The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

John Wooden habla sobre la diferencia entre ganar y el éxito

2,758,549 views

2009-03-26 ・ TED


New videos

The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

John Wooden habla sobre la diferencia entre ganar y el éxito

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Liliana Garcia Revisor: Karina Fuentes Coros
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Acuñé mi propia definición de éxito
en 1934, cuando enseñaba en una escuela secundaria de South Bend, Indiana.
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
Estando un poco decepcionado, y tal vez desilusionado por
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
la forma en que los padres de los jóvenes de mi clase de inglés
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
esperaban que sus hijos
obtuvieran una A o una B. Ellos pensaban que una C estaba bien para los hijos de los vecinos,
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
porque los hijos de los vecinos son todos niños promedio.
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Pero no estaban satisfechos cuando sus propios niños --
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
hacían que el profesor sintiera que había fracasado, o que el joven había fracasado.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
Y eso no está bien. El buen Dios en su sabiduría infinita
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
no nos creó a todos iguales en lo que se refiere a la inteligencia,
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
más de lo iguales que somos en tamaño, apariencia.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
No todos podían obtener una A o una B, y no me gustaba esa forma de juzgar.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Y yo sabía cómo los alumnos de varias escuelas
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
en los años 30 juzgaban a sus entrenadores o equipos deportivos.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Si les ganabas a todos ellos, eras considerado razonablemente exitoso.
01:08
not completely.
17
68573
1154
No completamente. Porque descubrí --
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
que tuvimos un número de años en la UCLA, donde no perdimos un juego.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
Pero parecía que no ganamos cada juego individual por el margen
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
que algunos de nuestros alumnos habían predicho.
Y muy frecuentemente yo --
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Risas)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
-- frecuentemente sentía que ellos habían apoyado sus predicciones
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
de una forma más materialista.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Pero eso era así en los años 30, por lo que lo entendía.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Pero no me gustaba. Y no estaba de acuerdo con ello.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
Y quería salir con algo que esperaba me hiciera un mejor profesor,
y dárselos a los jóvenes bajo mi supervisión --
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
ya fuera en la clase de deportes o en la de inglés --
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
algo a lo que ellos aspiraran,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
algo más que sólo una calificación alta
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
en el salón de clases, o más puntos en una competencia deportiva.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Pensé en eso durante un buen tiempo,
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
y quería encontrar mi propia definición. Pensé que eso podía ayudar.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
Y sabía cómo el Sr. Webster lo definía:
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
como la acumulación de posesiones materiales
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
o la obtención de una posición de poder o prestigio, o algo por el estilo.
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
Logros dignos tal vez,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
pero en mi opinión no necesariamente indicativos de éxito.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Así que yo quería encontrar algo mio.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Recuerdo que me crié en una pequeña granja al sur de Indiana.
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
Y papá trató de enseñarme a mí y a mis hermanos
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
que nunca se debe tratar de ser mejor que otra persona.
Estoy seguro que cuando el hizo esto, yo no -- no --
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
bueno, en algún lugar, supongo que en los rincones ocultos de mi mente,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
apareció años más tarde.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Nunca tratar se ser mejor que otra persona,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
siempre aprende de los demás. Nunca te rindas.
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
tratar de ser el mejor que puedas ser -- eso esta bajo tu control.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
Si estás demasiado absorto e involucrado y preocupado
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
en relación a las cosas de las que no tienes control,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
afectará adversamente las cosas sobre las que tienes control.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Luego me crucé con este simple verso que dice,
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"En el estrado de Dios para confesar, se arrodilló una pobre alma, y bajando la cabeza,
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
gritó "¡He fallado!"
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
El Maestro dijo: 'Habéis hecho lo mejor, eso es el éxito."
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
De esas cosas, y otras tal vez,
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
Acuñé mi propia definición de éxito.
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
Que es: paz interior alcanzada sólo a través de
la auto-satisfacción de saber que hiciste el esfuerzo de hacer lo mejor
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
de lo que eres capaz.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Yo creo que eso es cierto. Si tu haces el esfuerzo
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
de hacer lo mejor de lo que eres capaz, tratar de mejorar la situación
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
que existe para ti, yo creo que eso es éxito.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
Y no creo que otros puedan juzgar eso. Pienso que es como el carácter y la reputación.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
Tu reputación es lo que se percibe que eres;
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
tu carácter es lo que realmente eres.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
Y creo que el carácter es mucho más
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
importante de lo que se percibe que eres.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Esperarías que ambos fueran buenos.
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
Pero no necesariamente serán el mismo.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
Bueno, esa era mi idea y quería tratar de hacerla llegar a los jóvenes.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Me encontré con otras cosas. Me encanta enseñar,
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
y fue mencionado por el orador anterior
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
que me gusta la poesía, y juego con ella un poco, y me encanta.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Hay algunas cosas que me han ayudado, creo,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
a ser mejor de lo que hubiera sido. Sé que no soy lo que debo ser,
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
ni lo que debería ser. Pero creo que soy mejor de lo que hubiera sido
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
si no me hubiera cruzado con ciertas cosas.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Una de ellas era sólo un pequeño verso que decía
"Ninguna palabra escrita, ni petición dicha,
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
puede enseñar a nuestros jovenes lo que deberían ser
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
Ni todos los libros en todos los estantes --
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
suman lo que los maestros son en sí mismos".
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
Esto causó una impresión en mi
en la década de 1930.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
Y trate de usarla más o menos en mi enseñanza,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
ya fuera en los deportes, o en el salón de Inglés.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Amo la poesía y siempre he tenido un interés en ella de una u otra forma.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Tal vez sea porque papá solía leernos en la noche.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
Lámpara de aceite de carbón - no teníamos electricidad
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
en nuestra casa de la granja.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
Y papá nos leía poesía. Así que siempre me gustó.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
Y en la misma época en que me crucé con este verso,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
Me crucé con otro. Alguien preguntó
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
a una maestra por qué enseñaba.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
Y ella -- después de un tiempo, dijo que quería pensarlo.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
Luego se levanto y dijo,
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"Me preguntan que por qué enseño
y yo respondo, '¿Dónde puedo encontrar tan espléndida compañía?'
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
Ahí estaba un hombre de estado, fuerte, imparcial, sabio.
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
Otro Daniel Webster, de gran elocuencia.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
Un doctor se sienta junto a él,
cuya rápida y firme mano podía reparar un hueso,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
o contener el flujo vital de sangre.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
Y ahí un constructor. Levantando el arco de una iglesia que el construye,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
donde ese sacerdote podrá hablar la palabra de Dios
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
y guiar un alma que ha tropezado, a tocar a Cristo.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
Y todo acerca de una reunión de profesores,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
agricultores, comerciantes, trabajadores.
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
Aquellos que trabajan y votan y construyen y planean y oran para un gran mañana.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
Y puedo decir, no podré ver la iglesia,
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
o escuchar la palabra o comer la comida que sus manos cultiven.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
Pero tal vez podré. Y después podré decir,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
Lo conocí una vez, y el era débil, o fuerte,
o audaz u orgulloso o jovial.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
Lo conocí una vez, pero entonces él era un niño.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
Ellos me preguntan que por qué enseño y yo respondo
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
'¿Dónde puedo encontrar tan esplendida compañía?'
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
Y creo que la profesión de docente --
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
es verdad, tienes a tantos jóvenes.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
Y tengo que pensar en mis jóvenes de UCLA --
30 y tantos abogados, 11 dentistas y doctores,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
muchos, muchos profesores y otras profesiones.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
Y eso te da un gran placer,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
verlos continuar.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Siempre intenté hacer sentir a los jóvenes
que estaban ahí primero que nada para obtener una educación,
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
el básquetbol era secundario, porque les costeaba sus gastos,
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
y ellos necesitan un poco de tiempo para sus actividades sociales
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
pero si permites que las actividades sociales tengan mayor prioridad sobre los otros dos
no vas a tener ninguno por mucho tiempo.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Así que esas eran las ideas que intentaba hacerles llegar
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
a los jóvenes bajo mi supervisión.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
Yo tenía tres reglas, más o menos, a las que me apegaba prácticamente todo el tiempo.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Las había aprendido antes de llegar a UCLA,
y decidí que eran muy importantes.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
Una era -- nunca llegar tarde. Nunca llegar tarde.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Más tarde dije ciertas cosas --
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
Yo tenía -- jugadores, si nos ibamos a algún lugar, tenían que estar arreglados y limpios
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
Hubo un tiempo en que los hacía vestir sacos y camisas y corbatas.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Luego vi a nuestro rector venir a la escuela
en mezclilla y cuellos de tortuga, y pensé,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
no es correcto para mi seguir con esto otro.
Por lo que los deje -- sólo tenían que estar arreglados y limpios.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Uno de los grandes jugadores que tuve, de quien probablemente han escuchado,
Bill Walton, vino a tomar el autobús
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
nos estábamos yendo a algún lugar a jugar.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
Y no estaba arreglado ni limpio, por lo que no lo deje ir.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
No pudo subirse al autobús. Tuvo que ir a casa y arreglarse
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
para ir al aeropuerto.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Asi que yo era muy quisquilloso con eso. Yo creía en eso.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Creo que el tiempo es muy importante.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Creo que se debe ser puntual. Pero sentía que lo practicaba, por ejemplo,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
empezamos puntualmente, terminamos puntualmente
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
Los jóvenes no tenían que sentir que los ibas a tener por mucho tiempo.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Al dar pláticas en clínicas de entrenadores, generalmente les digo
a los entrenadores jóvenes -- y en las clínicas de entrenadores, más o menos,
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
van a estar los entrenadores jóvenes que están entrando en la profesión.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
La mayoría de ellos son jóvenes, ustedes saben, y probablemente recién casados.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
Y les digo, "No alarguen sus prácticas.
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
Porque se irán a casa de mal humor.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
Y eso no es bueno, para un hombre recién casado irse a casa de mal humor."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Cuando sean mayores, eso no hará ninguna diferencia. Pero --
(Risas)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
Así que yo creo en la puntualidad, creo en empezar a tiempo,
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
y creo en terminar a tiempo.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
Y otra regla que tenía era, ni una sola mala palabra.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Una mala palabra, y tú estas fuera por el día.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
Si yo lo veo en un juego, sales y te quedas sentado en la banca.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
La tercera era, nunca criticar a un compañero de equipo.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Yo no quería eso. Solía decirles que a mi me pagaban para hacerlo.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
Ese era mi trabajo. Me pagaban para hacerlo. Lastimosamente poco, pero me pagaban para hacerlo.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
No como a los entrenadores de hoy, por dios, no.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
Es algo diferente de lo que era en mis días.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Esas fueron las tres cosas a las que me apegué todo el tiempo
Y eso en realidad provino de mi padre.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
Eso fue lo que intentó enseñarnos a mí y a mis hermanos una vez.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
Finalmente se me ocurrió una pirámide,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
no tengo tiempo para entrar en eso.
Pero me ayudo, yo creo, a convertirme en un mejor profesor.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
Es algo así:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
Tenía bloques en la pirámide.
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
Y los bloques de la base eran la diligencia y el entusiasmo,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
trabajar arduamente y disfrutar lo que estás haciendo.
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
Subiendo hasta la cúspide.
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
De acuerdo a mi definición de éxito.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
Y justo en la cima -- fe y paciencia.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
Y les digo a ustedes, en cualquier cosa que estén haciendo,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
deben de ser pacientes. Deben de tener paciencia --
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
Deseamos que las cosas pasen. Hablamos de que la juventud es muy impaciente.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
Y lo son. Quieren cambiarlo todo.
Creen que todo cambio es progreso.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
Y vamos envejeciendo - y vamos dejando ir las cosas.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
Y olvidamos que no hay progreso sin cambio.
Así que se debe tener paciencia.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
Y creo que debemos tener fe.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
Creo que debemos creer,
verdaderamente creer. No solamente decirlo;
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
creer que las cosas resultarán como deberían,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
siempre que hagamos lo que deberíamos hacer,
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Creo que nuestra tendencia es esperar que las cosas salgan como queremos,
muchas de las veces. Pero no hacemos las cosas que son necesarias
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
para hacer que esas cosas se vuelvan una realidad.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
He trabajado en esto durante unos 14 años,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
y creo que me ha ayudado a llegar a ser un mejor profesor.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Pero todo giraba en torno a esa definición original de éxito.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
Saben hace algunos años, había un árbitro
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
de las Ligas Mayores de Béisbol llamado George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
El escribía Moriarty con sólo una "i".
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Nunca había visto eso antes, pero el lo hacia.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
Los jugadores de las ligas mayores de béisbol --
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
son muy perspicaces acerca de esas cosas,
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
y se dieron cuenta de que había sólo una "i" en su nombre.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Se sorprenderían de cuántos también le dijeron
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
que esa era una más de la que tenía en la cabeza
10:43
at various times.
222
643160
1157
en varias ocasiones.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Risas)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Pero él escribió algo que creo que hizo
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
mientras yo lo intentaba hacer en esta pirámide. Lo llamó "El Camino por Recorrer,
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
o El Camino Recorrido."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"A veces pienso que las Moiras deben
sonreír mientras las condenamos e insistir
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
que la única razón por la que no podemos ganar, es que las Moiras mismas fallan.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
Sin embargo, las vidas de nuestros ancestros claman:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
ganamos o perdemos dentro de nosotros mismos. Los trofeos brillantes en nuestras repisas
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
nunca podrán ganar el juego de mañana
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
Usted y yo sabemos en el fondo, siempre hay una oportunidad de ganar la corona.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
Pero cuando fallamos en dar lo mejor,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
simplemente no hemos pasado la prueba, de darlo todo
y no quedarnos con nada hasta ganar el juego.
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
De mostrar lo que se entiende por agallas.
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
De seguir jugando cuando otros se dan por vencidos.
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
De seguir jugando, sin ceder.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
Es la determinación lo que gana la copa. De soñar que hay una meta por delante.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
De tener esperanza cuando nuestros sueños mueran.
De rezar cuando nuestras esperanzas han huido.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
Aún perdiendo, no temer a la caída,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
si valientemente hemos dado todo. Pues quién puede pedir más de un hombre
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
que dar todo lo que esté a su alcance.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
Darlo todo, me parece, no esta lejos de la victoria.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
Y así, las Moiras rara vez se equivocan, no importa cómo se retuerzan y serpenteen.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
Somos usted y yo quienes creamos nuestro destino --
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
nosotros abrimos o cerramos las puertas del camino por recorrer o del camino recorrido."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Esto me recuerda otra tercia de consejos que mi padre quiso transmitirnos.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
No lloriquees, No te quejes. No inventes excusas.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
Solo da un paso afuera, y lo que sea que hagas,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
hazlo a lo mejor de tus habilidades.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
Y nadie puede hacer más que eso.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Intenté transmitirles esto, también --
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
mis rivales no les van a decir -- nunca me han escuchado decir ganar.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Nunca mencione ganar. Mi idea es
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
que se puede perder cuando superas en puntuación a alguien en un juego.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
Y se puede ganar cuando eres superado en la puntuación.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Yo me he sentido así en algunas ocasiones,
en varios momentos.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
Y sólo quería que fueran capaces de
mantener su cabeza erguida después del juego.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Yo solía decir que cuando termina un juego,
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
y ves a alguien que no conoce el resultado,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
esperaba que no pudieran adivinarlo por tus acciones
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
si le habías ganado a tu oponente o el oponente te había ganado.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
Eso es lo que verdaderamente importa: si haces el esfuerzo
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
de hacer lo mejor que puedas regularmente,
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
los resultados serán lo que deben ser.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
No necesariamente lo que quieres que sean,
pero serán lo que deberían ser,
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
y sólo tu sabrás si puedes hacerlo.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
Y eso es lo que quería de ellos más que cualquier otra cosa.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
Y conforme pasó el tiempo y aprendí más de otras cosas,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
Creo que funcionó un poco mejor,
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
en cuanto a resultados. Pero deseaba que la puntuación del juego fuera
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
el derivado de estas otras cosas,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
y no la finalidad en sí.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Me parece que fue --
un gran filósofo dijo -- no, no.
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
Cervantes. Cervantes dijo,
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"El viaje es mejor que el destino."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
Y eso me gusta. Creo que está --
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
llegando a eso. A veces cuando llegas, hay casi una decepción.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
Pero es llegar ahí lo que es divertido.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Me gustaba -- como entrenador de básquetbol en la UCLA me gustaba que las prácticas fueran el trayecto,
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
y el juego fuera la finalidad. El resultado final.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Me gustaba subir y sentarme en los estrados y verlos jugar,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
y ver si había realizado una labor digna
durante la semana.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
Una vez más, es lograr que los jugadores se sientan satisfechos consigo mismos,
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
en saber que habían hecho el esfuerzo de lograr
lo mejor de lo que eran capaces.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
A veces me preguntan quién fue
el mejor jugador que tuve, o los mejores equipos.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Jamás podré responder eso,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
mientras tenga que ver con los jugadores.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Una vez me preguntaron sobre eso,
14:18
and they said,
292
858160
1168
y dijeron, "Suponga que de algún modo pudiera -- pudiera
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
hacer al jugador perfecto. Qué es lo que querría?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
Yo respondí, "Bien, querría uno que supiera por qué estaba en la UCLA:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
para obtener una educación, que fuese un buen estudiante,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
que supiera por qué estaba ahí en primer lugar.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
Pero querría uno que pudiera jugar, también.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
Querría uno que se diera cuenta de que
la defensa suele ganar campeonatos, y que trabajara duro en la defensa.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
Pero querría uno que jugara a la ofensiva también.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
Querría que no fuese egoísta,
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
y que buscara el pase primero y no tirara todo el tiempo.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
Y querría uno que pudiese dar pases y que hiciese pases.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Risas)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
He tenido algunos que podían y no lo hacían,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
y he tenido otros que lo hacían y no podían.
(Risas)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
Quería que fuesen capaces de tirar desde fuera.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
Quería que fuesen buenos por dentro también.
(Risas)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
He querido que sean capaces de rebotar bien en ambos extremos, también.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
Y por qué no tener a alguien como Keith Wilkes y dejarlo así.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Él tenía las aptitudes. No era el único,
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
pero era alguien que yo utilizaba en esa
categoría en particular, porque pienso que
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
hizo su mejor esfuerzo en llegar a ser el mejor.
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
Menciono en mi libro, "Me llaman Entrenador",
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
a dos jugadores que me dieron gran satisfacción;
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
que se acercaron más que cualquier otro a alcanzar su potencial total:
uno fue Conrad Burke. Y uno fue Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Cuando los conocí en primer año,
en nuestro equipo de primer año --
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
no teníamos -- los de primer año no podían representar al equipo.
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
Y pensé, "Cielos, si estos dos jugadores, cualquiera de ellos" --
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
fue en distintos años, pero pensé en cada uno al momento en que estaba ahí --
"Vaya, si logra representar al equipo,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
si él es bueno como para lograrlo, nuestra representación debe ser muy deplorable."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
Y ustedes conocen a uno de ellos
fue un jugador titular por una temporada y media.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
El otro era -- en su siguiente año jugó
32 minutos en un juego del campeonato nacional,
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
fue algo magnifico para nosotros. Y el año siguiente, fue un jugador titular
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
en el equipo del campeonato nacional.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
Y entonces pensé que no jugaría ni un minuto, y lo hizo --
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
y son las cosas que te dan gran alegría,
y gran satisfacción al verlas.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Ninguno de esos jóvenes podía tirar muy bien.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Pero tenían porcentajes de tiro sobresalientes,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
porque no lo forzaban.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
Y ninguno podía saltar muy bien,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
pero tuvieron -- mantuvieron una buena posición,
y por tanto hicieron buen rebote. Recordaron que
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
cada tiro que es tomado, se asume que será perdido.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
He tenido demasiados que se paran a esperar a ver si lo pierden,
entonces van y es demasiado tarde.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
Alguien más se les adelantó.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
Y no eran muy rápidos, pero jugaron en buena posición,
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
mantuvieron un buen equilibrio.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
Así que jugaron buena defensiva a nuestro favor.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Así que tenían cualidades que -se acercaron a ellas-
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
tanto como a alcanzar posiblemente su potencial total
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
como ningún otro jugador que haya tenido.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
Por lo que los considero tan exitosos como
Lewis Alcindor o Bill Walton,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
o muchos de los otros que teníamos -- habían algunos sobresalientes -- algunos jugadores sobresalientes.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
¿Ya divagué bastante ?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Me comentaron que cuando él apareciera, supuestamente yo debía callarme.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Risas)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7