The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Elad Sherf מבקר: Eyal Ronel
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
אני טבעתי את ההגדרה שלי להצלחה
ב-1934, כאשר לימדתי בבית ספר תיכון בסאות' בנד, אינדיאנה.
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
הייתי מעט מאוכזב ואולי גם תחת אשליה לגבי
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
העובדה שההורים של התלמידים בשיעורי האנגלית שלי
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
ציפו שילדיהם
יקבלו רק ציון מצוין או טוב מאוד. הם חשבו שציון טוב
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
הוא בסדר בשביל הילד של השכנים כי כל הילדים של השכנים ממוצעים,
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
אבל לא בשביל הילד שלהם.
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
הם גרמו למורה להרגיש שהוא נכשל או שהילד נכשל
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
וזו לא הדרך. אלוהים בחוכמתו האינסופית
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
לא ברא אותנו שווים מבחינת אינטליגנציה
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
כמו שאיננו שווים מבחינת גודל ומראה.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
לא כל אחד יכול לקבל ציון מצוין או טוב מאוד, ולא אהבתי את השיפוטיות הזאת.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
ידעתי גם שהבוגרים של בתי ספר שונים
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
בשנות ה-30, שפטו מאמנים וקבוצות ספורט.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
אם ניצחת את כל המשחקים, נחשבת למאמן מוצלח.
01:08
not completely.
17
68573
1154
לא לגמרי. כי אני גיליתי --
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
היו לנו מספר שנים ב- UCLA שלא הפסדנו משחק אחד.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
אבל, נראה היה שלא ניצחנו כל משחק ספציפי בהפרש
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
שכמה מהבוגרים שלנו חזו.
ובכנות, אני...
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(צחוק בקהל)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
-- ובכנות, אני תמיד הרגשתי שהם גיבו את התחזיות שלהם
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
בדרכים יותר חומרניות.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
אבל זה קרה אי שם בשנות ה-30, אז הבנתי את זה.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
אבל לא אהבתי את זה. ולא הסכמתי עם זה.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
ורציתי לייצר מודל שיהפוך אותי למורה טובה יותר
וייתן לתלמידים תחת השגחתי --
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
אם באתלטיקה ואם באנגלית
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
משהו לשאוף אליו
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
מלבד ציון גבוה יותר
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
בכיתה, או יותר נקודות בתחרות אתלטיקה כזאת או אחרת.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
חשבתי על זה תקופה ארוכה
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
ורציתי למצוא הגדרה אישית שלי. חשבתי שזה יעזור.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
וידעתי איך מר ובסטר הגדיר זאת:
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
צבירת רכוש
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
או השגת עמדת כוח או יוקרה, או משהו כזה.
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
הישגים הם אולי ראויים,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
אבל לדעתי הם אינם בהכרח מעידים על הצלחה.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
אז רציתי למצוא הגדרה אישית.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
נזכרתי, שגדלתי בחווה קטנה בדרום אינדיאנה
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
ואבא ניסה ללמד אותי ואת האחים שלי
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
שאל לנו לנסות להיות יותר טובים ממישהו אחר.
אני בטוח שבאותה תקופה, אני לא -- זה לא --
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
בכל מקרה, היכן שהוא במעמקי המחשבה שלי
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
זה קפץ לפתע שנים אחרי.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
אף פעם אל תנסה להיות יותר טוב ממישהו אחר,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
תנסה תמיד ללמוד מאחרים. אל תפסיק
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
לנסות להיות הכי טוב שאתה יכול -- זה תחת השליטה שלך.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
אם אתה יותר מדי מרותק, מעורב ומודאג
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
לגבי הדברים שעליהם אין לך שליטה
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
זה יפגע בדברים שעליהם יש לך שליטה.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
ואז נתקלתי בשיר הפשוט הזה:
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"למרגלות האל כרע מסכן להתוודות, והרכין ראשו.
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
'נכשלתי,' קרא.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
אמר האדון, 'עשית כל שיכולת, זוהי הצלחה.'"
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
מהדברים הללו, ואולי עוד דבר,
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
טבעתי את ההגדרה שלי למושג הצלחה.
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
שהיא: שלווה נפשית, שמושגת רק על ידי
שביעות רצון עצמית מהידיעה שהתאמצת
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
לעשות את המיטב שאתה מסוגל לו.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
אני מאמין שזה נכון. אם אתה מתאמץ
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
עד קצה גבול היכולת שלך לנסות ולשפר את המצב
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
שמתקיים עבורך, אני חושב שזו הצלחה.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
ואני לא חושב שאחרים יכולים לשפוט את זה. זה כמו אופי מול מוניטין.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
המוניטין שלך הוא הדרך שבה אתה נתפס;
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
האופי שלך הוא מי שאתה באמת.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
ואני חושב שאופי הוא הרבה
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
יותר חשוב מהדרך שבה אתה נתפס.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
נקווה ששניהם יהיו טובים.
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
אבל הם לא בהכרח יהיו זהים.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
זו הייתה התפיסה שלי שרציתי לנסות ולהעביר לצעירים.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
נתקלתי גם בדברים אחרים. אני אוהב ללמד,
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
והדובר הקודם הזכיר
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
שאני אוהב שירה.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
יש כמה דברים שעזרו לי, אני חושב,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
להיות טוב יותר. לא הטוב ביותר,
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
לא הכי טוב. אבל אני חושב שאני טוב יותר
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
משום שנתקלתי בדברים מסוימים.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
אחד מהם היה שיר קצר שאמר,
"אף מילה כתובה, אף תחינה מושמעת
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
לא ילמדו את הנוער דרך ארץ ומשמעת.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
ולא כל הספרים על כל המדפים,
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
הן לשם כך ישנם מורים."
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
זה השאיר עליי רושם
בשנות ה-30 של המאה העשרים.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
וניסיתי ליישם את זה פחות או יותר בדרך שבה לימדתי,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
לא משנה אם זה ספורט או בכיתת האנגלית.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
אני אוהב שירה ותמיד היה לי עניין בה.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
אולי זה משום שאבא נהג להקריא לנו בלילה.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
מנורת שמן -- לא היה לנו חשמל
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
בבית החווה שלנו.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
ואבא היה מקריא לנו שירה. אז תמיד נהניתי מזה.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
ובערך באותו הזמן שבו נתקלתי בשיר הזה,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
נתקלתי בעוד אחד. מישהו שאל
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
מורה למה היא מלמדת.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
והיא -- אחרי זמן מה, היא אמרה שהיא רוצה לחשוב על זה.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
ואז היא אמרה,
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"שואלים אותי מדוע אני מלמדת,
"ואני עונה, 'היכן אוכל למצוא חברה כה מזהירה?'
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
"שם יושב המדינאי, חזק, בלתי משוחד, נבון
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
"דניאל ובסטר נוסף, רהוט לשון.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
"רופא יושב לידו,
"ידו היציבה והמהירה תבריא עצם שבורה
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
"או תקטע את זרם דם החיים.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
"ושם בנאי. עולה-זורחת קשת הכנסייה שהוא בונה,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
"שם הכומר יוכל להטיף את דבר האל
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
"ולהוביל נשמה אבודה לגעת בישו.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
"ומסביב, אסיפת מורים
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
"חוואים, סוחרים, פועלים.
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
"אלו העובדים, הבוחרים, הבונים, המתכננים והמתפללים למחר טוב יותר.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
"ואני אומרת, אולי אינני רואה את הכנסייה
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
"או שומעת הטפה או אוכלת את האוכל שידיהם יגדלו.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
"אבל, בכל זאת אולי אוכל. ומאוחר יותר, שוב אומר
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
"הכרתי אותו פעם, והוא היה חלש או חזק,
"או אמיץ, גאה או שמח.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
"הכרתי אותו פעם, אבל אז הוא היה ילד.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
"הם שואלים אותי למה אני מלמדת ואני עונה,
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
"'היכן אוכל למצוא חברה כה מזהירה?'"
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
ואני מאמין שמקצוע ההוראה --
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
זו האמת, יש כל כך הרבה צעירים.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
והתחלתי לחשוב על הצעירים שלי ב-UCLA
שלושים וקצת עורכי דין, 11 רופאים ורופאי שיניים,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
הרבה, הרבה מורים ומקצועות רבים אחרים.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
וזה נותן לך המון סיפוק
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
לראות אותם ממשיכים הלאה.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
תמיד ניסיתי לגרום לצעירים להרגיש
שהם שם כדי לזכות בהשכלה, דבר ראשון.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
כדורסל היה במקום השני, בגלל שהוא עזר לשלם
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
והם צריכים קצת זמן לפעילות חברתית,
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
אבל אם תיתן לפעילויות החברתיות אפילו מעט קדימות על שתי האחרות
מהר מאוד תאבד את כולן.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
אז זה היה הרעיון שניסיתי להעביר
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
לצעירים שתחת השגחתי.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
היו לי שלושה חוקים, פחות או יותר, בהם דבקתי תמיד.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
למדתי אותם לפני שהגעתי ל-UCLA,
והחלטתי שהם מאוד חשובים.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
הראשון היה -- אף פעם אל תאחר. אף פעם אל תאחר.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
מאוחר יותר אמרתי דברים --
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
שחקנים, אם אנחנו עוזבים למקום כלשהו, חייבים להיות נקיים ומסודרים.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
היו תקופות שהכרחתי אותם ללבוש חולצות, חליפות ועניבות.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
ואז ראיתי את נשיא האוניברסיטה מגיע לבית הספר
בג'ינס וחולצת גולף, וחשבתי לעצמי,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
אין צורך להכריח אותם יותר.
אז הרשיתי להם -- הם רק היו צריכים להגיע נקיים ומסודרים.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
אחד מהשחקנים הטובים ביותר שלי, שככל הנראה שמעתם עליו,
ביל וולטון, הוא הגיע לאוטובוס,
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
עמדנו לנסוע למשחק כלשהו
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
והוא לא היה נקי ומסודר, אז לא הרשיתי לו לבוא.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
הוא לא יכול היה לעלות לאוטובוס. הוא היה צריך ללכת הביתה להתקלח
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
כדי להצטרף לנסיעה לשדה התעופה.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
אז נחשבתי קפדן בגלל זה. האמנתי בזה.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
אני מאמין בעמידה בזמן. זה מאוד חשוב.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
אני מאמין שצריך להיות בזמן. אבל הרגשתי שבאימון, לדוגמא,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
נתחיל בזמן ונסיים בזמן.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
הצעירים לא היו צריכים להרגיש שמחזיקים אותם מעבר לזמן.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
כשאני מרצה בהכשרות למאמנים אני בדרך כלל אומר
למאמנים צעירים -- ובהכשרות מאמנים, פחות או יותר,
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
אלו יהיו המאמנים הצעירים שרק נכנסים למקצוע.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
רובם צעירים, אתם יודעים, בדרך כלל נשואים טריים.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
ואני אומר להם: "אל תעבירו אימונים עד מאוחר.
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
"כי אז תגיעו הביתה במצב רוח רע.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
"וזה לא טוב לנשוי צעיר וטרי להגיע הביתה במצב רוח רע."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
כשאתה מזדקן, זה כבר לא משנה, אבל --
(צחוק בקהל)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
לפחות ככה האמנתי בזמנו. אני מאמין בלהתחיל בזמן
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
ואני מאמין בלסיים בזמן.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
ועוד כלל שלי, אין לנבל את הפה.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
קללה אחת, ואתה מסולק ליום שלם.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
ואם אני אראה את זה בזמן משחק, אתה תצא ותשב על הספסל.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
הכלל השלישי, אף פעם אל תעביר ביקורת על חבר לקבוצה.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
לא רציתי ביקורת כזו. נהגתי לומר להם שמשלמים לי בשביל זה.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
זו העבודה שלי. משלמים לי על זה. לא הרבה, אבל משלמים לי על זה.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
לא כמו המאמנים של היום, למען השם, לא.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
זה קצת שונה היום ממה שהיה בזמני.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
אלו היו שלושת הדברים שהקפדתי עליהם כל הזמן.
והכללים האלו מקורם באבא שלי.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
זה מה שהוא ניסה ללמד את האחים שלי ואותי.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
בסופו של דבר המצאתי פירמידה
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
שאין לי זמן להיכנס להסבר עליה.
אבל זה עזר לי, אני חושב, להיות מורה טוב יותר.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
זה משהו בסגנון הזה:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
היו לבנים בפירמידה
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
אבני הפינה היו חריצות והתלהבות,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
עבודה קשה והנאה ממה שאתה עושה.
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
עד הפסגה.
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
לפי ההגדרה שלי להצלחה.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
ובראש - אמונה וסבלנות.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
ואני אומר לכם, לא משנה מה אתה עושה,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
אתה חייב סבלנות. אתה חייב סבלנות כדי --
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
אנחנו רוצים שדברים יקרו. אנחנו מדברים הרבה על העובדה שהנוער חסר סבלנות.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
והם באמת כאלו. הם רוצים לשנות הכול.
הם חושבים שכל שינוי משמעותו קידמה.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
אבל כשאנחנו מזדקנים קמעה -- אנחנו מתחילים לוותר.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
אנחנו שוכחים שאין קידמה בלי שינוי.
אז סבלנות היא חובה.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
ואני מאמין שחייבים אמונה.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
אני מאמין שאנחנו חייבים להאמין,
להאמין באמת. לא רק כמס שפתיים;
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
להאמין שדברים יהיו כמו שהם צריכים להיות,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
בהנחה שאנחנו נעשה מה שצריך לעשות.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
אני חושב שהנטייה שלנו היא לקוות שדברים יקרו כמו שאנחנו רוצים שהם יקרו,
רוב הזמן. אבל אנחנו לא עושים את הדברים ההכרחיים
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
כדי לגרום לכך להיות המציאות.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
עבדתי על זה כ-14 שנים,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
ואני חושב שזה עזר לי להיות מורה טוב יותר.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
אבל הכל סבב סביב ההגדרה הראשונית של הצלחה.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
לפני מספר שנים היה שופט ראשי
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
בליגת הבייסבול ושמו היה ג'ורג מוריארטי.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
הוא איית את שמו בעי"ן ("מוריערטי").
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
אף פעם לא ראיתי זה לפני כן, אבל כך הוא איית את זה.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
השחקנים הגדולים בליגת הבייסבול --
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
יש להם תפיסה טובה לדברים כאלה,
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
והם שמו לב שיש לו עי"ן אחת בשם.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
אתם תופתעו כמה מהם אמרו לו
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
בהזדמנויות שונות, שזה יותר ממה שיש לו
10:43
at various times.
222
643160
1157
בפנים.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(צחוק בקהל)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
אבל הוא כתב משהו על מה שאני חושב שהוא עשה
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
בזמן שאני ניסיתי לבנות את הפירמידה הזאת. הוא קרא לזה "הדרך לפנים,
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
או הדרך מאחור."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"לעיתים אני חושב שהגורל
"מגחך כאשר אנחנו מוקיעים אותו רק כדי להתעקש
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
"שהסיבה היחידה שאיננו מנצחים, היא הגורל עצמו הוא שפספס.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
"ובכל זאת מזמן כבר נאמר:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
"אנחנו מפסידים ומנצחים עמוק בפנים. הגביעים הבוהקים על המדפים
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
"לעולם לא ינצחו את משחק המחר.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
"אני ואתם יודעים בסתר, שתמיד יש עוד סיכוי לזכות בכתר.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
"אך משלא נתנו כל שניתן,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
"פשוט לא עמדנו במבחן, של לתת הכול
"ולא לשמור דבר, עד שהמשחק נוצח ונגמר.
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
"להפגין כוח סבל מרשים.
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
"להמשיך לשחק כשאחרים פורשים.
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
"להמשיך לשחק, ולא לוותר.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
"זוכה בגביע מי שמסתער. לחלום שמלפנים יש עוד מטרות.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
"להמשיך לקוות כשכבר מתו החלומות.
"להמשיך להתפלל כשאפסו התקוות.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
"ובכל זאת, להפסיד, מבלי פחד ליפול,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
"כל עוד נתנו באומץ הכול. כי מה אפשר לבקש יותר מאדם,
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
"שאת כל שיכול לתת כבר נתן.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
"לתת הכול, אני אומר בביטחון, אינו רחוק כל כך מהניצחון.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
"והגורל לעיתים רחוקות טועה, גם אם בדרכים עקלקלות יעבור.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
"כי אני ואתה את הגורל מגדירים --
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
"אנחנו פותחים או סוגרים את השערים של הדרך מלפנים והדרך מאחור."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
זה מזכיר לי עוד שלשת כללים שאבא ניסה ללמד אותנו.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
אל תתבכיין. אל תתלונן. אל תתרץ.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
פשוט צא למגרש, ולא משנה מה תעשה,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
עשה זאת כמיטב יכולתך.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
אף אחד לא יכול לעשות יותר.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
ניסיתי להעביר את המסר הזה, גם כן --
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
היריבים שלך לא אומרים לך -- אתה אף פעם לא שמעת אותי מזכיר ניצחון.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
לעולם אל תזכיר ניצחון. הרעיון שלי היה
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
שאתה יכול להפסיד גם אם השגת יותר נקודות מהקבוצה השנייה.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
ואתה יכול לנצח כשהשיגו יותר נקודות ממך.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
הרגשתי ככה באירועים מסוימים,
בזמנים שונים.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
ורק רציתי שהם יוכלו
ללכת בראש מורם אחרי משחק.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
נהגתי לומר שכאשר משחק נגמר,
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
ואתה פוגש אדם שלא יודע את התוצאה,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
אני מקווה שהאדם הזה לא יכול לדעת לפני ההתנהגות שלך
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
האם השגת יותר או פחות נקודות מהיריב.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
זה מה שבאמת חשוב: אם עשית את המאמץ
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
לעשות את הכי טוב שאתה יכול באופן קבוע,
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
התוצאות יהיו בערך מה שהן צריכות להיות.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
לא בהכרח מה שאתה רוצה שהן יהיו,
אבל הן יהיו בערך מה שהן צריכות להיות,
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
ורק אתה תדע אם אתה יכול לעשות זאת.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
וזה מה שרציתי מהם יותר מכל דבר אחר.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
וככל שהזמן עבר ולמדתי יותר על דברים אחרים,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
אני חושב שזה עבד מעט טוב יותר,
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
מבחינת התוצאות. אבל רציתי שהתוצאה של המשחק, תהיה
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
תוצר הלוואי של הדברים האחרים הללו,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
ולא המטרה עצמה.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
אני מאמין שזה היה --
פילוסוף אחד שאמר -- לא, לא.
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
סרוואנטס, סרוואנטס אמר,
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"המסע טוב מהיעד."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
ואני אוהב את זה. אני חושב ש --
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
הוא נוגע בנקודה. לפעמים כשאתה מגיע לשם, זו כמעט אכזבה.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
אבל הדרך לשם זה הכיף האמיתי.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
אהבתי את -- כמאמן כדורסל ב-UCLA רציתי שהאימונים יהיו המסע,
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
והמשחק יהיה היעד. היעד הסופי.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
אני אוהב לעלות ליציע ולשבת לראות את השחקנים משחקים,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
ולראות אם עשיתי עבודה ראויה
לאורך השבוע.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
ושוב, הסיפוק מגיע מלגרום לשחקנים להרגיש שבעי רצון
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
מהידיעה שהם עשו מאמץ לעשות
את הטוב ביותר שהם מסוגלים.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
לפעמים אני נשאל מי היה
השחקן הטוב ביותר שאימנתי, או הקבוצה הטובה ביותר.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
אני אף פעם לא יכול לענות על כך,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
ככל שעסקינן ביחידים.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
נשאלתי על כך פעם,
14:18
and they said,
292
858160
1168
ושאלו אותי, "נניח שבדרך כלשהי היית
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
יכול ליצור את השחקן המושלם, מה היית רוצה?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
ואני אמרתי: ובכן, אני רוצה שחקן שיודע שהוא ב-UCLA
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
כדי לקבל השכלה, שיהיה תלמיד טוב,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
שיידע באמת למה הוא שם מלכתחילה.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
אבל אני רוצה אחד שגם יודע לשחק.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
אני רוצה שחקן שמבין
שהגנה בדרך כלל מנצחת אליפויות, ויעבוד קשה על הגנה.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
אבל אני רוצה שחקן שגם ישחק בהתקפה.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
אני רוצה שלא יהיה אנוכי,
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
ויחפש את המסירה לפני שהוא מחפש את הזריקה.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
ואני רוצה אחד שיכול למסור ובאמת ימסור.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(צחוק בקהל)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
היו לי כמה שיכלו אבל לא מסרו,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
והיו לי כמה שמסרו אבל לא יכלו.
(צחוק בקהל)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
רציתי שהם יוכלו לקלוע מבחוץ.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
ורציתי שידעו לשחק גם מתחת לסל.
(צחוק בקהל)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
ואני גם רוצה שידעו לקחת כדורים חוזרים בשני צידי המגרש.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
ולמה לא לקחת מישהו כמו קית' וילקס ונסתפק בזאת.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
היו לו את כל הכישורים. לא היחיד,
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
אבל הוא היה זה ששימש אותי
בקטגוריה הספציפית הזאת, בגלל שאני חושב שהוא
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
עשה את המאמץ להיות הטוב ביותר.
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
אני מציין בספרי, "הם קוראים לי המאמן,"
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
שני שחקנים שגרמו לי הרבה נחת;
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
שהגיעו יותר קרוב מכל אחד אחר להגשים את הפוטנציאל המלא שלהם:
אחד היה קונארד בורק. והשני היה דאג מקאינטוש.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
שראיתי אותם כתלמידי שנה ראשונה
בקבוצת תלמידי השנה הראשונה שלנו --
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
לא היה לנו -- תלמידי שנה ראשונה לא יכלו לשחק בקבוצה שאני לימדתי.
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
וחשבתי לעצמי, "אל אלוהים, אם שני השחקנים הללו, כל אחד מהם" --
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
הם שיחקו בשנים שונות, אבל חשבתי את זה על כל אחד מהם בזמן שהוא שיחק --
"אוי, אם הוא יתקבל לקבוצה,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
הקבוצה שלנו בטח עלובה, אם הוא טוב מספיק לשחק בה."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
ואתם יודעים שאחד מהם
היה השחקן הפותח במשך עונה וחצי
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
השני היה -- בשנה השנייה שלו, הוא שיחק
32 דקות במשחק האליפות הארצית,
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
עשה עבודה נהדרת עבורנו, ובשנה הבאה, הוא היה שחקן פותח
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
בקבוצה שזכתה באליפות.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
והנה אני חשבתי שהוא לא ישחק אפילו דקה, כאשר הוא --
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
אז אלו הדברים שנותנים לך אושר אמיתי,
וסיפוק רב.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
אף אחד מהצעירים הללו לא היה קלע מצטיין.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
אבל היו להם אחוזי קליעה מעולים,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
כי הם ידעו לא להכריח זריקות.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
אף אחד מהם לא יכול היה לקפוץ יותר מדי גבוה,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
אבל הם השיגו -- שמרו על מיקום טוב,
אז הם השיגו הרבה כדורים חוזרים. הם זכרו
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
שכל זריקה, ניתן להניח שהיא תוחמץ.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
היו לי יותר מדי שחקנים שהיו עומדים ומחכים לראות אם זו החטאה,
ואז היו קופצים וזה כבר מאוחר מדי.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
מישהו אחר היה שם לפניהם.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
והם לא היו מהירים מאוד, אבל ידעו להתמקם היטב,
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
ולשמור היטב על שיווי המשקל.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
והם שיחקו היטב עבורנו בהגנה.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
אז היו להם תכונות ש -- הם התקרבו ל --
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
הכי קרוב שאפשר לפוטנציאל המלא שלהם
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
יותר מכל שחקן אחר שאימנתי.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
אז אני מחשיב אותם כהצלחה בדיוק כמו
לואיס אלסינדור או ביל וולטון,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
או רבים מהאחרים שהיו לנו - והיו כמה יוצאים מן הכלל - שחקנים יוצאים מן הכלל.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
דיברתי מספיק?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
אמרו לי שכשהוא מופיע, אני אמור לשתוק.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(צחוק בקהל)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7