The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
لقد قمت بصياغة مفهومي الخاص للنجاح
في عام 1934 ، عندما كنت أدرس في مدرسة ثانوية في ساوث بيند بولاية انديانا.
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
لقد كنت محبطاً بعض الشيء ،وربما مضللاً بسبب
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
طريقة تعامل الاباء مع صغارهم الذين درستهم في فصول اللغة الإنجليزية
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
لقد توقعوا من ابناءهم الصغار الحصول على
"ممتاز" أو "جيد جداً" .هم يعتقدون أن "جيد" لا بأس بها لأولاد الجيران
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
لأن أولاد الجيران كلهم عاديين
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
لكنهم لم يكونوا راضين عن اولادهم وبهذا التصرف-
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
بإمكانهم جعل المعلمين او الأبناء يشعرون بالفشل.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
وهذا غير صحيح, الإله الكريم في حكمته اللانهائية
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
لم يخلقنا جميعا على قدم المساواة بشأن الذكاء ،
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
إلى حد ما أننا متساوين في الحجم ، والمظهر.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
ليس بإستطاعة الجميع الحصول على ممتاز أو جيد جداً ، وأنا لم تعجبني طريقتهم في الحكم على الأمور
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
لقد عرفت بالتأكيد كيف أن الخريجين من مختلف المدارس
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
في فترة الثلاثينات حكموا على المدربين والفرق الرياضية
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
إذا كنت الفائز بجميع الألعاب ،فأنك تعتبر ناجحاً بشكل معقول
01:08
not completely.
17
68573
1154
لكن ليس تماماً . لأنني اكتشفت --
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
كان لدينا عدد من السنوات في جامعة كاليفورنيا ، حيث أننا لم نخسر أي مباراة
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
ولكن يبدو أننا لم نربح كل لعبة على الحد الفاصل
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
كان هذا بعض ماتنبأ به خريجينا.
وكثيرا ما كنت --
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(ضحك)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
-- وكثيرا ما كنت أشعر فعلا أنهم كانوا يبنون توقعاتهم
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
بطريقة أكثر مادية.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
ولكن هذا كان صحيحا بالعودة الى الثلاثينات ،لكنني فهمت ذلك .
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
بالرغم من انني لم أحب ذلك. ولم اتفق معه.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
وأردت أن آتي بشيء والذي املت ان بمقدوره جعلي معلماً أفضل ،
كما يمنح اللاعبين الناشئين تحت إشرافي --
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
سواء كان ذلك في ألعاب القوى أو في الفصول الدراسية الإنجليزية --
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
شيئاً اطمح من خلاله,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
لما هو أكثر من مجرد العلامات العالية
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
في الفصول الدراسية ، أو نقاط أكثر في بعض المسابقات الرياضية.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
فكرت بذلك على فترات منعزلة،
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
وكنت أرغب في الخروج بتعريفي الخاص. والذي كنت أعتقد أنه سيساعد.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
وكنت قد عرفت كيف قام السيد وبستر بتعريفه :
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
كتراكم للممتلكات المادية
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
أو البلوغ الى موقع القوة أو الجاه ، أو شيئا من هذا القبيل
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
ربما بعض الإنجازات الهامة
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
ولكن هذا في رأيي ليس بالضرورة دليلا على النجاح.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
لذلك أردت أن آتي بشيء على طريقتي الخاصة .
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
أتذكر ، لقد نشأت في مزرعة صغيرة في جنوب ولاية انديانا
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
وحاول أبي أن يعلمني وإخوتي
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
أن علينا أن لا نحاول أبدا أن نكون أفضل من شخص آخر.
أنا متأكد - في الوقت الذي فعل فيه ذلك، أنني لم أفعله - ولم يكن --
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
حسناً ، في مكان ما ، اعتقد في التجاويف الخفية من ذهني ,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
لقد برز في سنين لاحقة.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
لا تحاول ابدًا أن تكون أفضل من شخص آخر ،
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
ودائما تعلم من الآخرين. لا تتوقف ابدًا من محاولةِ
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
أن تكون أفضل ما يمكنك أن تكون -- لأن هذا تحت سيطرتك.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
اذا أصبحت منهمكاً ومعنياً ومهتماً
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
في ما يتعلق بالأمور التي ليس لديك عليها سيطرة ،
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
حينها ستؤثر سلبًا على الأشياء التي لديك سيطرة عليها.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
ثم مررت عبر هذه الآية البسيطة التي تقول :
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
" عند كرسي الإعتراف للرب, روحٌ ضعيفة, سجدت, مطأطأةَ رأسها
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
باكية " لقد فشلت"
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
قال الرب , انت فعلت افضل مالديك, ذلك هو النجاح"
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
من خلال هذا الأشياء, وربما شيء اخر
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
قمت بصياغة تعريفي الخاص للنجاح.
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
والذي هو: راحة البال تتحقق فقط من خلال
رضا الذات بمعرفة انك قمت بالجهد لفعل افضل
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
ماكان متاحًا لك.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
اعتقتد ان هذا حقيقي, إذا قمت بالجهد
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
لفعل افضل ماهو متاح لك, تحاول, وتطور الموقف
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
الذي كان قائمًا بالنسبة لك, اعتقد ان هذا نجاح.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
ولاأعتقد ان الأخرين سيحكمون على هذا. اعقتد انه كما الشخصية والسمعة" الصيت".
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
سمعتك هي تصور لما انت عليه.
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
شخصيتك, هي ماأنت عليه حقًا.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
واعتقد ان الشخصية اكثر أهمية من
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
تصور الناس مما تحاول أنت تكون عليه.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
تأمل ان يكون كلاهما جيدًا.
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
لكن ليس ضروريا ان يكونا نفس الشي.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
حسنًا, لقد كانت هذه فكرتي التي اردت توصيلها للصغار.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
مررت عبر اشياء أخرى, احب ان ادرسها,
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
ولقد ذكر المتحدث السابق
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
أنني استمتع بالشعر, واشتغل به قليلاً, واحبه.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
هنالك بعض الأشياء ساعدتني, اعتقد,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
جعلتني افضل مما كنت. أعلم انني لست ما ينبغي ان اكون عليه,
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
ولست مايجب ان اكون, لكن اعتقد انني افضل مما كنت عليه
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
إذا لم امر عبر هذه الأشياء المحددة.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
إحداها كانت أية صغيرة تقول,
" ليست كلمات مكتوبة, ليست حججًا نتذرع بها,
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
بإمكانها ان تعلم صغارنا ماينبغي لهم ان يكونوا عليه.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
ليست كل الكتب فوق كل الرفوف--
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
إنه ماكان عليه الاساتذة انفسهم,
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
ماترك انطباعًا علي
في عام 1930.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
وحاولت ان استخدم ذلك قليلاً, او كثيرًا في تدريسي,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
سواءً أكان في الألعاب الرياضية, او في صفوف اللغة الإنجليزية.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
احب الشعر, و لطالما اهتممت به بطريقة ما.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
لربما كان ذلك, لأن والدي تعود ان يقرأءه لنا في الليل.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
مع فانوس زيت-- لم يكن لدينا كهرباء
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
في منزلنا الريفي.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
واحب والدي قراءته لنا, لذلك دومًا احببته.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
وخلال ذلك الوقت مررت عبر هذا الشطر,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
ثم مررت بشطرِ اخر, سأل احدهم
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
سيدة معلمة, لماذا تقوم بالتدريس,
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
وبعد برهة, اجابت انها تحتاج لأن تفكر في الإجابة
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
ثم حضرت بعد ذلك وقالت,
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"هم يسألونني لماذا ادرس
سأجيبهم, اين بإمكاني ان اجد رفقة باهرة؟"
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
هاهنا يجلس, رجل الدولة, قويًا, عادلاً, حكيمًا.
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
دانيال ويبستر اخر, فصيحًا وبليغًا.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
يجلس طبيبًا إلى جانبه,
والذي يده الثابتة السريعة ربما ترمم عظمًا,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
او يحتوي تدفق الدم الحي.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
وهنالك بناء. في المقدمة يرفع قنطرة كنيسة يقوم ببنائها.
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
حيث يتحدث كاهنٌ بكلمات الرب
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
و يقود روحًا متعثرةً لتلتمس يسوع المسيح.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
وكل ماعليه الأمر, اجتماعٌ لأستاذة,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
مزارعين, تجار, عمال.
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
اولائك الذين يعملون, ويقترعون, ويبنون, و يخطوطون, ويتضرعون لغدِ عظيم
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
ولربما اقول, انني ربما لا أشهد الكنيسة
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
او اسمع الكلمة, او اكل الطعام الذي لربما تزرعه ايديهم.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
لكنني لربما مرةً أخرى. ولربما لاحقًا سأقول,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
لقد عرفته مرةً, ولقد كان ضعيفًا, او قويًا,
او جسورًا, او متغطرسًا, او شاذَا.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
لقد عرفته مرةً, لكن وقتها كان صبيًا.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
يسألونني لماذا ادرس وأجاوبهم,
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
"أين بإمكاني ان اجد صحبةً مشرقةً كهذه؟"
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
واعتقد ان مجال التدريس--
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
هو حقيقي, لديك الكثير من الشباب.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
وكان علي ان افكر بالشباب الذين درستهم في جامعة كاليفورنيا--
بضعةٌ وثلاثين- محامين, 11 طبيب اسنان و أطباء
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
العديد, العديد من المعلمين, وأخرون مهنيين.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
ويمنحك ذلك قدرًا كبيرًا من اللذة,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
لتشاهدهم يمضون قدمًا.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
لقد حاولت دومًا جعل الشباب يشعرون
بأنهم هنالك للحصول على التعليم اولاً.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
ثم كرة السلة ثانيًا, لسداد مصاريف الدراسة
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
كما انهم يحتاجون القليل من الوقت للنشاطات الإجتماعية,
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
لكنك تجعل النشاطات الإجتماعية تتصدر قليلاً
كما انك لن تتخذ الكثير من الوقت.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
إذَا كانت هذه هي الأفكار التي حاولت ايصالها
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
إلى الشباب تحت إشرافي .
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
كان لدي ثلاثة قوانين, والتي كثيرًا, ما استعملتها معظم الوقت.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
تعلمتها قبيل مجيئي إلى جامعة كاليفورنيا
وقررت أنها مهمة للغاية.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
أحدها-- لاتتأخر قط. لاتتأخر قط.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
لاحقًا قلت بعض الأشياء--
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
كان-- لدي لاعبين, وإذا اردنا الذهاب إلى مكان ما, كان علينا ان نكون نظيفين وأنيقين.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
كان هنالك وقت عندما جعلتهم يرتدون بدلاتٍ وقمصان, وربطات عنق.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
ثم لاحظت قدوم العميد إلى المدرسة
مرتديًا( دينميز) بناطيل ذات قماشة خشنة, وقمصان خانقة, وقتها فكرت,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
لايصح لي ان لأتركهم يرتدونها.
لذا سمحت لهم بإرتدائها-- لكن يجب ان تكون نظيفة وأنيقة.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
كان احد أفضل لاعبي, والذي لربما سمعتم عنه,
بيل والتون, مقبلاً لأخذ الحافلة,
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
كنا مغادرين إلى مكان ما للعب.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
ولم يكن نظيفًا او لائقًا, فلم اسمح له بالذهاب.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
لم يستطع ركوب الحافلة, فكان عليه الذهاب إلى المنزل ليتنظف
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
ليلتحق بالمطار.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
إذَا لقد كنت صارمًا في ذلك الأمر, قد اعتقدت بضرورته.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
كما اعتقد ان الوقت هام للغاية.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
اعتقد انه عليك ان تأتي في الوقت المحدد, لكنني لم اشعر بأهميته إلاَّ عند التدريب
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
نبدأ في وقت محدد, وننتهي في وقت محدد.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
لاينبغي للشباب الشعور بأننا سنبقيهم بعد انقضاء الوقت.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
عندما اتحدث في عيادات التدريب, غالبًا مأخبر
المدربيين الصغار-- في عيادات التدريب, ستصبحون
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
تقريبًا اصغر مدربين في هذا التخصص.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
غالبيتهم صغار, كما تعلمون, ولربما حديثي عهد بالزواج.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
فأخبرهم, " لاتجروا تمارين متأخرة.
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
لأنكم ستعودون إلى المنزل متعكري المزاج.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
وهذا ليس جيدًا لشاب حديث عهد بالزواج, ان يعود إلى المنزل في مزاجٍ سيئ."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
عندما تصبحون اكبر, لن يحدث اية تغيير. لكن الأن--
( ضحك)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
إذَا كنت اعتقد في الوقت. اعتقد في البدء عند الوقت المحدد,
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
كما الإنتهاء عند وقتٍ محدد.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
وشيء اخر, مارسته, لم اسمح بأية كلمة وقحة.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
كلمة واحدة غير لائقة, ستطرد من التمرين لكامل اليوم.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
إذا شاهدتها خلال مبارة, فأنني ساستدعيك للجلوس خارج الملعب.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
الثالثة, كانت, لاتجرح ( تنتقد) لاعبًا في الفريق.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
لم أرد ذلك. كنت اخبرهم, اتقاضى راتبًا لفعل ذلك.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
هذا هو عملي.اتقاضى أجرًا لفعله. مذقعٌ للغاية, لكنني اتقاضى اجرًا للقيام به.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
ليس كما المدربين اليوم, بحق الرؤوف, لاتفعلوا.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
الأمر مختلف بعض الشيء عما كان عليه في زمني.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
لقد كنت صارمًا مع تلك القواعد الثلاثة كل الوقت.
في الحقيقة, ورثتهم عن والدي.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
هذا ما أراد ان يعلمني واخوتي قديمًا.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
وقد خلصتُ إلى هذا الهرم,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
والذي ليس لدي الوقت للمرور عليه.
لكنه ساعدني, اعتقد, في ان اصبح معلمًا أفضل.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
إنه شيءٌ كهذا:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
لدي طابوقات داخل الهرم.
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
وكل حجر زاوية, يمثل قيمًا كالإجتهاد, و الحماسة,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
المثابرة في العمل, والتمتع بما تقوم به.
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
يتواصلان حتى قمة الهرم.
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
حسب تعريفي للنجاح.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
وتمامًا عند القمة-- الإيمان والصبر.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
وأخبركم, في اي شيئ تقومون به,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
عليكم التحلي بالصبر لأدائه--
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
نريد للأشياء ان تحدث. نتحدث كثيرًا عن عدم صبر شبابنا.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
وهم كذلك, يريدون تغير كل شيءٍ.
يعتقدون ان كل تغيير هو تقدم.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
ونتقدم بعض الشيء في العمر-- فنترك الأشياء تمضي بعض الشيء.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
وننسى أنه ليس هنالك تطور من دون تغيير.
إذا عليكم التحلي بالصبر.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
كما اعتقد انه يتوجب علينا الإيمان.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
اعتقد انه علينا بالإيمان ,
الإيمان الحقّ , لا مجرد كلمات مكرورة
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
لنؤمن بأن الأشياء ستجري كما ينبغي لها,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
موفرة لنا ماعلينا القيام به
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
أعتقد أن لدينا ميل تجاه أن تسير الأمور كما نريدها أن تكون،
في معظم الأوقات. لكننا لا نفعل الأشياء المطلوبة
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
لجعل هذه الأشياء تصبح حقيقة.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
لقد عملت في هذا الإطار لحوالي 14 سنة،
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
وأعتقد أنها ساعدتني لأصبح معلمّاً أفضل.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
لكنها جميعاً تدور حول التعريف الأصلي للنجاح.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
قبل عدة سنوات، كان هناك حكم
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
في دوري رابطة البيسبول يسمى جورج موريارتي.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
لقد تهجأء موريارتي بحرف آي واحد فقط.
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
ولم أرى ذلك من قبل قط، لكنه فعل ذلك.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
لاحظ لاعبو البيسبول الكبار--
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
وهم مدركون جداً لتلك الأشياء،
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
وقد لاحظوا أن لديه آي واحدة فقط في أسمه.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
ستفاجئون بعدد المرات التي أخبره
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
بأن تلك أكثر مما لديه في رأسه
10:43
at various times.
222
643160
1157
في أوقات مختلفة.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(ضحك)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
لكنه كتب شيئاً أعتقد أنه فعله
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
بينما كنت أحاول إنجاز هذا الهرم. لقد أسماه "الطريق الأمامي،
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
أو الطريق الخلفي."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
" أحياناً أعتقد أن القدر ينبغي
له أن يبتسم لأننا ننكر و نُصرّ عليه
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
بأنه هو السبب الوحيد لعدم فوزنا، هي نفس الأقدار الغائبة.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
لكن هناك إدعاءات قديمة:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
نحن نفوز أو نخسر داخل أنفسنا. الجوائز المرصوصة على أرففنا
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
لا يمكن أن تكسب لعبة يوم غد.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
أنت وأنا نعرف أعمق الأعماق، هناك دائماً فرصة للفوز بالكأس.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
لكن حينما نفشل في تقديم أفضل ما لدينا،
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
فنحن ببساطة لم نكن على مستوى الإختبار، بتقديم كل شئ
وإدخار لا شئ حتى نكسب المباراة حق وحقيقة.
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
بإظهار ما المقصود بالعزم والإصرار.
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
باللعب والإختراق حينما يستسلم الآخرون.
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
بالإختراق، و ليس بالتراجع.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
بالتحمّل للفوز بالكأس. بالحلم أن هناك هدف أمامنا.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
بالأمل عندما تموت أحلامنا.
بالصلاة عندما نفقد آمالنا.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
ومع ذلك، لا أخشى الخسارة،
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
إذا كنت قد قدمت كل شئ بشجاعة. حيث نستطيع أن نطلب من الشخص
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
أن يعطي كل ما بوسعه.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
تقديم كل شئ، كما يبدو لي، ليس بعيداً من النصر.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
ولذا فالمصائر نادراً ما تكون خاطئة، غض النظر عن التقلبات والرياح.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
إنه أنت وأنا من نصنع مصائرنا--
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
نحن نفتح أو نغلق الأبواب على الطريق الذي أمامنا أو الطريق الخلفي."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
يذكرني بمجموعة أخرى من "الثلاثات" التي حاول والدي تعليمنا إياها.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
لا تئن، لا تشكو. لا تخلق أعذار.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
فقط أخرج إلى هناك، وأفعل ما تفعله،
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
أفعله بأفضل ما لديك من مقدرة.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
ولا أحد يستطيع فعل أفضل من ذلك.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
لقد حاولت معرفة ذلك --
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
إن منافسيّ لا يخبروك -- لم تسمعوني قط أذكر كلمة الفوز.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
لا تذكر كلمة فوز. إن فكرتي هي
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
بأنك يمكن أن تخسر عندما تحرز نقاط في لعبة ما.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
ويمكنك أن تفوز حينما يتفوق عليك أحد بالنقاط.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
لقد وقعت في هذا الوضع في مناسبات محددة،
في أوقات مختلفة.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
وقد رغبت في أن يستطيعوا
رفع رؤوسهم عقب المباراة.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
لقد كنت أقول لهم عندما تنتهي المباراة،
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
وترى شخص ما لا يعرف العواقب،
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
أرجو أن يستطيعوا إخبارك بأفعالك
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
سواء فزت بنقاط على الخصم أو فاز عليك الخصم.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
هذا هو ما يهم حقاً: إذا بذلت جهدا
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
لفعل أفضل ما تستطيع بصورة دائمة،
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
فان النتائج ستكون كما ينبغي أن تكون.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
ليس بالضرورة كما تشتهيها أن تكون،
لكنها ستكون تقريباً كما ينبغي أن تكون،
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
وأنت ستعرف فقط سواء يمكنك فعل ذلك.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
وذاك ما أردته منهم أكثر من أي شئ آخر.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
وبينما يمر الوقت، تعلمت أشياء أكثر عن أشياء أخرى،
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
أعتقد أن الأمور تحسنّت أكثر بقليل،
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
كما هو حال النتائج. لكني أردت أن تكون نتيجة المباراة
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
هي النتيجة الثانوية لبقية الأشياء،
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
وليست النهاية بحد ذاتها.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
أعتقد أنها كانت --
قال أحد الفلاسفة العظماء -- لا، لا.
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
قال سيرفانتس ،
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
" الرحلة أفضل بكثير من نهايتها."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
وأنا أحب ذلك. أعتقد أن ذلك هو --
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
الوصول إلى هناك. بعض الأحيان حينما تصل، هناك ما يقرب من خيبة أمل.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
لكن هناك وصول للنتيجة يكون ممتعاً.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
لقد أحببت -- كمدرب لفريق جامعة كالفورنيا أحببت أن تكون تدريباتنا هي الرحلة،
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
وتكون المباراة هي النهاية. النتيجة النهائية.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
أحببت أن أجلس على المقعد وأشاهد اللاعبين يلعبون،
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
وأقيّم إن كنت قد فعلت عملاً رائعاً
خلال الأسبوع.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
مرة أخرى، جعل اللاعبين يحصلون على رضى ذاتي،
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
بمعرفة أنهم بذلوا جهودهم لفعل
أفضل ما يستطيعون فعله.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
بعض الأحيان يسألوني من هو
أفضل لاعب لدي، أو أفضل الفرق.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
لا أستطيع الإجابة على ذلك مطلقاً،
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
بقدر ما يتعلق الأمر بالأفراد.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
لقد سألوني ذات مرة عن،
14:18
and they said,
292
858160
1168
وقالوا، " لنفترض أنك بطريقة ما تستطيع
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
إختيار أفضل اللاعبين. من ستختار؟"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
فقلت، " حسناً، سأفضّل الشخص الذي يعرف لماذا هو في جامعة كالفورنيا:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
للتعليم، وكان طالباً جيداً،
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
يعرف حقاً أنه هناك لهذا الغرض في المقام الأول.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
كما أنني سأفضّل الشخص الذي يستطيع اللعب أيضاً.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
سأرغب في الشخص الذي يدرك بأن
الدفاع عادةً يفوز بالبطولات، وسيعمل عملاً شاقاً للدفاع.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
لكني أريد شخص يعلب في الهجوم أيضاً.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
أريده أن لا يكون أنانياً،
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
وينظر للتمرير أولاً وليس التهديف طوال الوقت.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
وأريد الشخص الذي يستطيع الإختراق، وسيخترق.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(ضحك)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
كان لدي البعض بإستطاعهم القيام بهذا لكنهم لم يفعلوا،
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
وكان لدي بعضهم خلقوا لكي يخترقوا ولكنهم ..لم يستطيعوا.
(ضحك)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
أريدهم أن يستطيعوا التهديف من الخارج.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
أريدهم أن يكونوا طيبي الدواخل أيضاً.
(ضحك)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
أريدهم أن يكونوا قادرين على التراجع في كلا الطرفين أيضاً.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
ولم لا نأخذ شخص مثل كيث ويلكس وندع الأمر هكذا.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
فهو لديه المؤهلات. ليس وحده،
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
لكنه كان الشخص الذي أعتمدت عليه
في تلك المجموعة تحديداً، لأني أعتقد أنه
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
بذل الجهود ليصبح الأفضل.
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
لقد ذكرت في كتابي، " يطلقون عليّ المدرب."
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
أن لاعبين قد أعطياني شعور عظيم بالرضى.
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
بحيث وصلا لأقرب نقطة أعتقد أن أي شخص يستطيع يبلغ:
أحدهم كان كونراد بروك. والآخر كان دوغ ماكنتوش.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
حينما رأيتهم كطلاب جدد،
في فريق الطلاب الجدد --
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
لم يكن لدينا -- لم يكن الطلاب الجدد يلعبون اسكواش حينما كنت أدرّس.
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
وقد فكرت، " يا كريم، إن لعب أحد هذين اللاعبين، أو أي منهم"--
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
كانوا في سنوات مختلفة، لكني فكرت حول كلٌ منهم في نفس الوقت هناك--
"أوه، إن إستطاع أن يلعب اسكواش،
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
فستكون الاسكواش لدينا بائسة حقاً، إن كان جيداً بما يكفي ليلعب."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
وتعلمون أن أحدهم
كان لاعب مبتدئ لموسم ونصف.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
وكان الثاني -- في سنته الثانية، قد لعب
32 دقيقة في البطولة الوطنية،
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
وقد حقق عملاً مذهلاً لنا. وفي العام التالي، كان لاعب مبتدئ
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
في فريق البطولة الوطني.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
وهنا فكرّت بأنه لن يلعب لدقيقة، حينما كان هناك --
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
إذاً تلك هي الأشياء التي تقدمها بمتعة منقطعة النظير،
ومن المُرضيّ أن يراها الشخص منا.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
لم يستطيع أي من هؤلاء الشباب التهديف جيداً.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
لكن كان لديهم نسبة تهديف رائعة،
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
لأنهم لم ينموها
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
ولم يستطع أي منهم القفز بصورة جيدة
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
لكنهم كانوا -- يحفظون الخانة،
لذا فقد كانوا مميزين في التراجع. وقد تذكروا أن
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
كل تهديفة مأخوذة، لقد افترضوا أنهم سيفقدوها.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
كان لدي كثيرون يظلوا واقفين وينتظرون رؤية إذا ما أخطأوا التصويب،
ثم يرجعوا متأخرين جداً.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
ويكون شخص آخر قد سبقهم.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
كذلك لم يكونوا سريعين جداً، لكنهم لعبوا في خانات جيدة،
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
وظلوا متوازنين.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
ولذا فقد لعبوا وأدوا جيداً في الدفاع لفريقنا.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
إذاً كان لديهم ملكات -- أقتربوا جداً--
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
كانوا أقرب ما يكون لأفضل أداء لهم
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
من أي لاعب قد مرّ بي.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
لذا فأنا أعتبرهم ناجحين مثل
لويس الكيندور أو بيل والتون،
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
أو كثيرون مرّوا بنا -- كانوا رائعين -- لاعبين رائعين.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
هل تحدثت بما فيه الكفاية؟
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
كانوا يخبروني بذلك عندما أبدو بهذا الشكل، فإنه ينبغي عليّ أن أصمت.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(ضحك)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7