The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Maternini Revisore: P F
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Ho coniato la mia definizione di successo
nel 1934, quando insegnavo in una scuola superiore a South Bend nell'Indiana.
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
Essendo un po' deluso
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
dal modo in cui i genitori dei ragazzi nei miei corsi di inglese
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
si aspettavano che i loro figli
prendessero un 8 o un 7. Pensavano che il 6 andasse bene per i figli dei vicini,
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
perché i figli dei vicini sono tutti mediocri.
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Ma non erano soddisfatti quando i propri
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
davano all'insegnante l'impressione che avevano sbagliato, o il ragazzo era andato male.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
E ciò non è giusto. Il buon Dio nella sua infinita saggezza
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
non ci ha creati tutti uguali per quanto riguarda l'intelligenza,
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
così come non siamo uguali per taglia o aspetto.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
Non tutti riuscivano ad avere 8 o 7, e a me non piaceva quel modo di valutare.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Sapevo come gli ex-allievi di varie scuole
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
negli anni '30 giudicavano gli allenatori e le squadre sportive.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Se vincevi tutto, venivi considerato abbastanza di successo.
01:08
not completely.
17
68573
1154
Non del tutto. Perché ho scoperto...
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
ci sono stati degli anni all'UCLA in cui non perdevamo una partita.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
Ma sembrava che non vincessimo ogni partita con il margine
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
che alcuni dei nostri ex-allievi avevano pronosticato.
E spesso io....
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Risate)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
...spesso io avevo l'impressione che avessero motivato le loro previsioni
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
in maniera più materialistica.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Ma ciò era vero negli anni '30, lo capivo.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Ma non mi piaceva. E non ero d'accordo.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
E cercavo qualcosa che speravo facesse di me un insegnante migliore,
e desse ai giovani sotto la mia supervisione
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
sia nello sport che nel corso di inglese...
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
qualcosa a cui aspirare,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
che non fosse solo un voto più alto
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
in classe, o più punti in una gara sportiva.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Ci ho pensato per un bel po',
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
e volevo trovare una mia definizione. Pensavo che sarebbe stata d'aiuto.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
E sapevo come il dizionario lo definiva:
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
l'accumulo di possedimenti materiali
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
o il raggiungimento di una posizione di potere o prestigio, o qualcosa del genere.
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
Risultati degni di nota forse,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
ma a mio parere non necessariamente indici di successo.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Così ero alla ricerca di qualcosa di mio.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Mi ricordai, sono cresciuto in una piccola fattoria nel sud dell'Indiana.
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
E il papà cercava di insegnare a me e ai miei fratelli
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
che non devi mai cercare di essere migliore di qualcun altro.
Sono sicuro che quando fece ciò, io non... non...
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
beh, da qualche parte, credo negli angoli nascosti della mia mente,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
saltò fuori anni dopo.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Non cercare mai di essere migliore di qualcun altro,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
impara sempre dagli altri. Non smettere mai
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
di cercare di essere il meglio che puoi... questo si può controllare.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
Se ti lasci assorbire, coinvolgere, preoccupare troppo
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
dalle cose su cui non hai controllo,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
ciò influenzerà in modo negativo le cose su cui hai controllo.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Poi mi sono imbattuto in questi semplici versi che dicevano,
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"Ai piedi di Dio per confessarsi, una povera anima s'inginocchiò ed il capo chinò.
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
'Ho fallito!' tra le lacrime disse.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
Il Signore rispose 'Hai fatto il tuo meglio, e questo è un successo.' "
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
Da quelle cose, e forse da un'altra,
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
ho coniato la mia definizione di successo.
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
Che è: pace dello spirito raggiunta solo grazie
alla propria soddisfazione nel sapere di esserti sforzato di fare il meglio
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
di cui sei capace.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Credo che ciò sia vero. Se ti sforzi
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
di fare il meglio di cui sei capace, cercando di migliorare la situazione
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
in cui ti trovi, penso che quello sia il successo.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
E non penso che gli altri lo possano giudicare. Credo sia come il carattere e la reputazione.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
La tua reputazione è come tu sei percepito;
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
il tuo carattere è ciò che tu sei realmente.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
E penso che il carattere sia molto più
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
importante di come tu sei percepito.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Spereresti che entrambi siano buoni.
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
Ma non saranno necessariamente uguali.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
Beh, quella era la mia idea che cercavo di trasmettere ai giovani.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Mi sono imbattuto in altre cose. Adoro insegnare,
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
ed è stato accennato dal relatore che mi ha preceduto
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
che mi piace la poesia, ci sguazzo dentro un po', e l'adoro.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Ci sono alcune cose che mi hanno aiutato, penso,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
ad essere migliore di ciò che sarei stato. So di non essere ciò che avrei dovuto essere
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
ciò che dovrei essere. Ma penso di essere migliore di ciò che sarei stato
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
se non mi fossi imbattuto in certe cose.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Una era semplicemente un verso che diceva,
"Nessuna parola scritta, nessuna supplica orale,
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
può insegnare ai nostri giovani ciò che dovrebbero essere.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
Nè tutti i libri su tutti gli scaffali...
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
bensì ciò che gli insegnanti stessi sono."
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
Questo mi rimase impresso.
negli anni '30.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
E ho cercato di farne uso nell'insegnamento,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
sia che fosse nello sport, o nella classe di inglese.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Adoro la poesia e in qualche modo mi ha sempre interessato.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Forse perché il papà aveva l'abitudine di leggere per noi la sera.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
Lampada a petrolio... non avevamo elettricità
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
nella nostra fattoria.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
E papà ci leggeva poesie. Per questo mi è sempre piaciuta.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
E più o meno nello stesso momento in cui mi sono imbattuto in questo verso,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
ne ho trovato un altro. Qualcuno chiese
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
ad un'insegnante perché lei insegnava.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
E lei... dopo un po', disse che voleva pensarci.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
Poi venne e disse,
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
Mi chiedono perché insegno
ed io rispondo 'Dove potrei trovare gente tanto meravigliosa?'
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
Ecco lì seduto un uomo di stato, forte, imparziale, saggio.
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
Un altro Daniel Webster, forbito ed eloquente.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
Un dottore siede al suo fianco,
la cui mano forte e sicura può aggiustare un osso,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
o fermare la vitale circolazione del sangue.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
E lì un muratore. Innalza l'arco della chiesa che costruisce,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
dove quel sacerdote può pronunciare la parola di Dio
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
e condurre un'anima dal passo incerto a toccare il Cristo.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
E tutt'intorno un'assemblea di insegnanti,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
agricoltori, mercanti, operai.
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
Coloro che lavorano e votano e progettano e pregano per un grande domani.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
E posso dire, potrei non vedere la chiesa,
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
o ascoltare la parola o gustare il cibo coltivato dalle loro mani.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
Ma potrei anche. E poi potrei dire,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
lo conoscevo una volta, ed era debole, o forte,
o audace o orgoglioso o allegro.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
Lo conoscevo una volta, ma a quel tempo era un ragazzo.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
Mi chiedono perché insegno ed io rispondo,
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
'Dove potrei trovare gente tanto meravigliosa?'"
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
E credo che la professione dell'insegnante...
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
è vero, hai tanti ragazzi.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
E penso ai miei ragazzi all'UCLA...
più di 30 avvocati, 11 tra dentisti e dottori,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
molti, molti insegnanti e altre professioni.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
E ciò ti dà un gran piacere,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
vederli andare avanti.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Ho sempre cercato di far capire ai ragazzi
che loro erano lì per ricevere un'educazione, prima cosa.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
Che la pallacanestro era la seconda, perché permetteva di pagarsi questa strada,
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
e che avevano bisogno un po' di tempo per le attività sociali,
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
ma se avessero lasciato che le attività sociali avessero priorità sulle altre due
non avrebbero avuto né l'una né l'altra per molto.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Così, queste erano le idee che cercavo di trasmettere
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
ai ragazzi sotto la mia supervisione.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
Avevo tre regole, più o meno, sulle quali sono rimasto praticamente sempre irremovibile.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Le avevo imparate prima di arrivare all'UCLA,
e decisi che erano importanti.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
Una era... non essere mai in ritardo. Mai in ritardo.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Successivamente ho detto certe cose...
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
... i giocatori, se eravamo in partenza per qualche posto, dovevano essere in ordine e puliti.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
C'è stato un momento in cui facevo loro indossare giacca, camicia e cravatta.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Poi ho visto il nostro rettore venire a scuola
in jeans e dolcevita, e ho pensato
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
non è giusto che io mantenga questa regola.
Così li ho lasciati liberi... dovevano solo essere in ordine e puliti.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Uno dei miei più grandi giocatori, di cui avete probabilmente sentito parlare,
Bill Walton, venne a prendere il bus,
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
stavamo partendo per andare a giocare in qualche posto.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
Non era in ordine e pulito, così non lo lasciai andare.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
Non potè salire sul bus. Dovette tornare a casa e lavarsi
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
per raggiungere l'aeroporto.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Ci tenevo molto. Ci credevo davvero.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Credo nell'orario. Molto importante.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Credo che si debba essere puntuali. Credevo che all'allenamento, per esempio,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
si comincia puntuali, si finisce puntuali.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
I ragazzi non dovevano pensare che avremmo potuto trattenerli.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Quando parlo a corsi per allenatori, dico spesso
giovani allenatori... e ai corsi per allenatori, più o meno,
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
saranno giovani allenatori che stanno entrando nella professione.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
La maggior parte sono giovani e probabilmente appena sposati.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
E dico loro "Non terminate gli allenamenti in ritardo.
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
Perché tornerete a casa di cattivo umore.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
E non va bene che un giovane sposato torni a casa di cattivo umore."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Quando si invecchia, non fa differenza. Ma...
(Risate)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
Così credevo nella puntualità. Credo nel cominciare puntuali,
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
e credo nel terminare puntuali.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
E un'altra regola che avevo: nessuna bestemmia.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Una bestemmia e per oggi sei espulso.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
E se lo sento in una partita, esci e siedi in panchina.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
La terza era: non criticare mai un compagno di squadra.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Questo non lo volevo. Ero solito dir loro che io ero pagato per quello.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
E' il mio lavoro. Sono pagato per farlo. Davvero poco, ma sono pagato per farlo.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
Non come gli allenatori di oggi, santo cielo, no!
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
E' un po' diverso da com'era ai miei tempi.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Quelle erano tre cose sulle quali sono rimasto pressoché sempre irremovibile.
E venivano da mio papà.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
Ecco cosa cercava di insegnare a me e ai miei fratelli, un tempo.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
In seguito ho ideato una piramide,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
non c'è il tempo per addentrami in questo.
Ma mi ha aiutato, penso, a diventare un insegnante migliore.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
E' qualcosa del genere:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
ci sono mattoni nella piramide.
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
E le pietre angolari sono l'operosità e l'entusiasmo,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
lavorar sodo e divertirsi in ciò che si fa.
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
Per arrivare all'apice.
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
Secondo la mia definizione di successo.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
E proprio in cima... fede e pazienza.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
E vi dico, in qualunque cosa stiate facendo,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
dovete avere pazienza. Dovete avere la pazienza di...
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
vogliamo che le cose accadano. Si parla molto di come i giovani siano impazienti.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
E lo sono. Vogliono cambiare tutto.
Pensano che ogni cambiamento sia un progresso.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
Poi invecchiamo un po'... e lasciamo un po' andare le cose.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
E scordiamo che non c'è progresso senza cambiamento.
Così bisogna aver pazienza.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
E credo che bisogna aver fede.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
Credo che dobbiamo credere,
credere veramente. Non solo dirlo a parole;
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
credere che le cose funzioneranno come dovrebbero,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
ammesso che noi facciamo ciò che dovremmo.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Penso che abbiamo la tendenza di sperare che le cose andranno nel modo in cui vogliamo,
il più delle volte. Ma non facciamo ciò che è necessario
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
perché quelle cose diventino realtà.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
Ho lavorato su questo per circa 14 anni,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
e penso che mi abbia aiutato a diventare un insegnante migliore.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Ma tutto girava intorno alla definizione originale di successo.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
Sapete, parecchi anni fa c'era un arbitro
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
della Prima Divisione di Baseball di nome George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
Scriveva Moriarty con una sola "i".
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Non avevo mai visto ciò, ma lui lo faceva.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
I grandi giocatori di baseball...
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
sono davvero perspicaci riguardo a quelle cose,
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
e avevano notato che c'era una sola "i" nel suo nome.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Sareste sorpresi nel sapere quanti glielo dissero anche
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
che ce n'era una altra che era rimasta nella sua testa
10:43
at various times.
222
643160
1157
varie volte.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Risate)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Ma lui scrisse qualcosa
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
mentre cercavo di fare questa piramide. La chiamò "La strada davanti,
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
o La strada alle spalle."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"Talvolta penso che le Sorti debbano
sorridere quando le accusiamo ed insistiamo
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
che l'unica ragione per cui non riusciamo a vincere è proprio la loro assenza.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
Eppure sopravvive un antico detto:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
vinciamo o perdiamo dentro di noi. I trofei scintillanti sui nostri scaffali
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
non potranno mai vincere la partita di domani.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
Tu ed io dentro di noi sappiamo, che c'è sempre la possibilità di vincer la corona.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
Ma quando non riusciamo a dare del nostro meglio,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
semplicemente non abbiamo affrontato la sfida, del dare tutto
e non risparmiare nulla finché la partita è davvero vinta.
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
Del dimostrare cosa significa grinta.
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
Del continuare a giocare quando gli altri si ritirano.
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
Del continuare a giocare, non rinunciare.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
E' il tener duro che vince la coppa. Del sognare un traguardo avanti a noi.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
Dello sperare quando i nostri sogni son morti.
Del pregare quando le nostre speranze son fuggite.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
Tuttavia perdere, senza timore di cadere,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
se coraggiosamente abbiamo dato tutto. Perché cosa si può chiedere di più ad un uomo
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
che dare tutto ciò che può.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
Dare tutto, a me sembra, non è tanto distante dal vincere.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
Così le sorti raramente sbagliano, non importa quanto girino e rigirino.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
Siamo tu ed io che determiniamo le nostre sorti...
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
apriamo o chiudiamo le porte sulla strada davanti a noi o alle spalle."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Mi ricorda un'altra tripletta che mio papà cercava di trasmetterci.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
Non lamentarti. Non brontolare. Non cercare scuse.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
Vai là fuori, e qualunque cosa tu faccia,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
falla al meglio delle tue possibilità.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
E nessuno può fare meglio di così.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Ho anche cercato di trasmettere che...
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
i miei avversari non ve lo dicono... non mi avete mai sentito parlare di vittoria.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Mai accennato a vincere. La mia idea è
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
che si può perdere anche quando abbiamo battuto qualcuno in una partita.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
E si può vincere anche quando si è battuti.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Ho avuto questa sensazione in alcune occasioni,
varie volte.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
E volevo solo che fossero capaci di
tenere alta la testa dopo una partita.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Ero solito dire che quando alla fine di una partita
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
vedevi qualcuno che non conosceva il risultato,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
speravo che non capissero dai tuoi gesti
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
se si era battuto l'avversario o si era stati battuti.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
Questo è ciò che conta realmente: se ti sforzi
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
di fare il meglio che puoi con regolarità,
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
i risultati saranno più o meno quelli che dovrebbero essere.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
Non necessariamente quelli che si desiderano,
ma più o meno quelli che dovrebbero essere,
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
e solo tu saprai se lo puoi fare.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
E questo era ciò che volevo da loro più di ogni altra cosa.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
E col passare del tempo, ho imparato altre cose,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
penso che funzionò un po' meglio
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
per quanto riguarda i risultati. Ma volevo che il punteggio di una partita fosse
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
l'effetto secondario di queste altre cose
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
e non lo scopo in sé.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Credo fosse...
un grande filosofo disse... no, no.
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
Cervantes. Cervantes disse
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"Il viaggio è meglio della meta."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
Mi piace. Penso che sia...
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
è l'arrivarci. Talvolta quando ci arrivi, c'è quasi una delusione.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
Ma il divertimento è arrivarci.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Come allenatore di pallacanestro all'UCLA mi piaceva che i nostri allenamenti fossero il viaggio,
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
e la partita la meta. Il risultato finale.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Mi piaceva salire e sedermi sulle gradinate e guardare i giocatori giocare,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
e vedere se avevo fatto un lavoro decente
durante la settimana.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
Ecco di nuovo, si tratta di condurre i giocatori a quella soddisfazione personale
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
nel sapere che si sono sforzati di fare
il meglio di cui sono capaci.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
Talvolta mi viene chiesto chi era
il miglior giocatore che abbia avuto, o la miglior squadra.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Non riesco mai a rispondere
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
per quanto riguarda gli individui.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Una volta mi fu chiesto questo
14:18
and they said,
292
858160
1168
e dissero "Supponga di poter in qualche modo
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
creare il giocatore perfetto. Cosa vorrebbe?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
Risposi "Beh, vorrei uno che sapesse perché si trova all'UCLA:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
per ricevere un'educazione, che fosse un buon studente,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
che prima di tutto sapesse perché si trova lì.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
Ma ne vorrei anche uno che sappia giocare.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
Vorrei uno che capisca che
è la difesa che permette di vincere il campionato, che lavori sodo sulla difesa.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
Ma vorrei uno che sappia anche giocare all'attacco.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
Vorrei che fosse altruista e generoso,
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
e cerchi prima di passare la palla e non tiri ogni volta.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
Vorrei uno che sappia passare e sia disposto a passare.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Risate)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
Ne abbiamo avuti alcuni che erano in grado, ma non lo facevano,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
e alcuni lo facevano ma non sapevano farlo.
(Risate)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
Volevo che sapessero tirare da fuori.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
Volevo che fossero anche bravi dentro.
(Risate)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
Volevo anche che fossero abili sui rimbalzi da entrambi i lati.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
E perché non prendere uno come Keith Wilkes e farglielo fare.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Ne aveva le capacità. Non l'unico,
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
ma era uno che io usavo in quella
particolare categoria, perché penso che
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
facesse lo sforzo di essere il migliore (non chiaro).
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
Ho scritto nel mio libro "Mi chiamano Coach"
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
Due giocatori mi hanno dato grande soddisfazione,
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
che credo siano giunti il più vicino possibile al raggiungimento del loro pieno potenziale:
uno era Conrad Burke. E uno era Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Quando li vidi come matricole,
nella nostra squadra delle matricole...
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
non avevamo... le matricole non potevano giocare nella prima squadra quando insegnavo.
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
E pensai "Santo cielo, se questi due giocatori, qualunque dei due"...
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
erano anni diversi, ma pensai riguardo a ciascuno dei due quando era lì...
"Oh, se mai arriverà alla prima squadra
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
la nostra prima squadra dev'essere davvero penosa, se quello riesce ad entrarci."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
E sapete, uno di loro
è stato il primo giocatore per una stagione e mezza.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
L'altro è stato... l'anno successivo ha giocato
32 minuti in una partita del campionato nazionale,
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
è stato grandioso per noi. E l'anno dopo era il primo giocatore
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
nella squadra del campionato nazionale.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
Ed ecco che io credevo che non avrebbe giocato neanche un minuto, quand'era...
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
così quelle son le cose che ti danno una gran gioia
e una gran soddisfazione da vedere.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Nessuno di quei giovani sapeva tirare molto bene.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Ma avevano eccellenti percentuali di tiro,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
perché non forzavano.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
E nessuno dei due sapeva saltare molto bene,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
ma... tenevano una buona posizione,
e così erano bravi sui rimbalzi. Si ricordavano che
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
ogni tiro preso, lo consideravano mancato.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
Ne ho avuti troppi che se ne stanno lì in piedi a vedere se è mancato,
poi vanno ed è troppo tardi.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
Qualcun altro entra sulla palla prima di loro.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
E non erano molto veloci, ma giocavano in buona posizione,
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
mantenevano un buon equilibrio.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
E così giocavano una buona difesa per noi.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Così avevano qualità che... si avvicinavano a...
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
vicino al possibile raggiungimento del loro pieno potenziale
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
più di altri giocatori che abbia avuto.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
Così li considero giocatori di successo quanto
Lewis Alcindor o Bill Walton,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
o molti degli altri che abbiamo avuto... ce n'erano di eccezionali... alcuni giocatori eccezionali...
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
Ho divagato abbastanza?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Mi è stato detto che quando lui fosse comparso, avrei dovuto chiudere la bocca.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Risate)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7