The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

John Wooden über den Unterschied zwischen Gewinnen und Erfolg haben

2,758,549 views

2009-03-26 ・ TED


New videos

The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

John Wooden über den Unterschied zwischen Gewinnen und Erfolg haben

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Manuel Tanner Lektorat: Wolf Ruschke
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Ich habe mir meine eigene Definition von Erfolg gebildet,
als ich 1934 an einer Highschool in South Bend in Indiana unterrichtete.
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
Ich war damals ein wenig enttäuscht und vielleicht auch irritiert,
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
weil die Eltern meiner Englisch-Schüler erwarteten,
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
dass ihre Sprösslinge Einsen oder Zweien zu schreiben hätten.
Aus ihrer Sicht war eine Drei für die Nachbarskinder in Ordnung,
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
denn die waren schließlich alle durchschnittlich.
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Aber bei ihren eigenen waren sie damit nicht einverstanden.
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
Und sie gaben dem Lehrer das Gefühl, sie oder ihre Kinder hätten versagt.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
Aber das stimmt nicht. Der liebe Gott hat uns,
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
was die Intelligenz betrifft, nicht alle gleich gemacht.
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
Nicht anders verhält es sich mit unserer Größe und unserem Aussehen.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
Nicht jeder konnte eine Eins oder Zwei erreichen, deshalb fand ich ihre Reaktion nicht gut.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Ich wusste ja, wie die Absolventen vieler Schulen in den '30er Jahren
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
ihre Trainer und Sportmannschaften beurteilten.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Wenn man alles gewann, wurde man als einigermaßen erfolgreich angesehen.
01:08
not completely.
17
68573
1154
Allerdings nicht immer.
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
Denn es gab mehrere Jahre an der UCLA, in denen wir kein Spiel verloren.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
Aber anscheinend hatten wir nicht jedes mit der Punkte-Differenz gewonnen,
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
die manche unserer Absolventen vorhergesagt hatten.
Und ziemlich häufig -
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Lachen)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
- ziemlich häufig spürte ich, dass sie ihren Vorhersagen
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
auf finanzielle Art Nachdruck verliehen hatten.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Das war damals in den '30er Jahren nun einmal so.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Aber ich war damit ganz und gar nicht einverstanden.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
Deshalb wollte ich mir etwas einfallen lassen, um ein besserer Lehrer zu werden
und um meinen Schülern
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
sowohl im Sport- als auch im Englischunterricht
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
ein wirkliches Ziel zu geben.
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
Mehr als nur bessere Schulnoten
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
oder mehr Punkte in irgendeinem Sportwettbewerb.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Ich dachte einige Zeit darüber nach
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
und merkte, dass es hilfreich sein könnte, eine eigene Definition von Erfolg zu finden.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
Ich wusste bereits, wie Mr. Webster ihn definierte:
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
als die Anhäufung materiellen Besitzes
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
oder das Erlangen einer mächtigen oder angesehenen Stellung oder so etwas.
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
Das mögen ehrenwerte Leistungen sein,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
aber es sind für mich nicht unbedingt Anzeichen für Erfolg.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Deshalb wollte ich mir etwas Eigenes einfallen lassen.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Ich bin auf einer kleinen Farm im Süden von Indiana aufgewachsen.
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
Mein Vater versuchte meinen Brüdern und mir beizubringen,
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
dass man niemals versuchen sollte, besser als ein anderer zu sein.
Ich bin sicher, dass ich das damals nicht -
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
Wahrscheinlich war es irgendwo bei mir da oben eingestaubt,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
denn erst Jahre später fiel es mir wieder ein.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Versuche niemals, besser als ein anderer zu sein,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
sondern lerne von anderen. Höre niemals auf,
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
an dir zu arbeiten und dein Bestes zu geben - das kannst du.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
Wenn man sich zu sehr mit Dingen aufhält,
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
auf die man keinen Einfluss hat,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
wird auch das darunter leiden, was man beeinflussen kann.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Irgendwann habe ich diesen kleinen Vers gefunden,
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"Um zu beichten, kniete eine arme Seele vor Gottes Thron.
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
'Ich habe versagt!', klagte sie.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
Da sagte der Herr, 'Du hast dein Bestes gegeben, das ist doch ein Erfolg.' "
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
Dies und ähnliches war die Grundlage
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
für meine Definition von Erfolg.
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
Nämlich: Seelenfrieden, ausgelöst durch die Genugtuung
zu wissen, dass man sich angestrengt hat,
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
sein Bestmögliches zu leisten.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Ich glaube, das stimmt. Wenn man bereit ist,
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
alles zu geben und immer wieder versucht persönlich voranzukommen,
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
dann ist das für mich Erfolg.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
Andere können darüber nicht urteilen. Es ist wie mit dem Charakter und dem Ruf.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
Der Ruf ist das, wofür einen die anderen halten.
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
Und der Charakter ist das, was man wirklich ist.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
Ich glaube, der eigene Charakter ist viel wichtiger
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
als das Bild, das andere von einem haben.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Man will natürlich, dass beides gut ist.
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
Aber beide sind eben nicht unbedingt identisch.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
Das war der Grundgedanke, den ich meinen Schützlingen vermitteln wollte.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Ich stieß noch auf andere Dinge.
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
Ich bin sehr gerne Lehrer und, wie schon mein Vorredner erwähnt hat,
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
ist Poesie eine meiner Leidenschaften.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Ich glaube, bestimmte Dinge haben mir geholfen,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
persönlich voranzukommen. Ich weiß, dass ich nicht vollkommen bin.
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
Aber ich bin doch besser, als ich wäre,
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
wenn nicht bestimmte Dinge meinen Weg gekreuzt hätten.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Darunter auch dieser kurze Vers:
"Kein geschriebenes Wort, kein mündlicher Appell
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
kann unsere Jugend lehren, was sie sein soll.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
Auch nicht all die Bücher in all den Regalen -
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
Vorbild sind nur die Lehrer selbst."
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
In den '30er Jahren
hat mich das wirklich beeindruckt.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
Ich habe versucht, diese Idee irgendwie in meinen Unterricht zu integrieren,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
egal, ob im Sport- oder Englischunterricht.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Ich liebe die Poesie und stand ihr schon immer nahe.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Vielleicht weil uns mein Vater abends immer vorgelesen hat.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
Unter einer Öllampe - es gab keinen Strom
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
auf unserem Bauernhof.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
Vater las uns Gedichte vor.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
Als ich auf diesen Vers stieß, entdeckte ich noch einen.
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
Jemand fragte eine Lehrerin,
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
warum sie ihren Beruf gewählt habe.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
Sie zögerte und sagte dann, sie wolle darüber nachdenken.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
Schließlich antwortete sie:
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"Man fragt mich, warum ich Lehrerin geworden bin,
und ich antworte: 'Wo sonst wäre ich in so großartiger Gesellschaft?'
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
Dort sitzt ein Staatsmann, stark, unbefangen, weise.
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
Ein zweiter Daniel Webster, sprachgewandt.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
Ein Arzt sitzt neben ihm,
dessen geschickte, ruhige Hand einen Knochen reparieren
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
oder das Lebensblut am Ausströmen hindern wird.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
Und da ein Baumeister. Steil empor baut er die Bögen einer Kirche,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
wo der Pfarrer neben ihm das Wort Gottes verkünden
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
und eine strauchelnde Seele zum Herrn geleiten wird.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
Und überall sind Lehrer, Bauern,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
Kaufleute und Arbeiter versammelt.
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
All jene, die arbeiten und wählen und bauen und planen und beten für bessere Tage.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
Vielleicht werde ich die Kirche nicht sehen oder die Worte nicht hören
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
oder ihre Kost nicht essen.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
Aber vielleicht doch. Und später kann ich dann sagen,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
ich kannte ihn, und er war schwach oder stark,
oder mutig oder stolz oder heiter.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
Ich kannte ihn einst, aber damals war er noch ein Junge.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
Man fragt, warum ich Lehrerin geworden bin, und ich antworte:
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
'Wo sonst wäre ich in so großartiger Gesellschaft?' "
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
Ich glaube, im Beruf des Lehrers
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
hat man mit so vielen jungen Menschen zu tun.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
Da muss ich an meine Schützlinge an der UCLA denken.
Unter ihnen sind jetzt mehr als 30 Anwälte, 11 Zahnärzte und Mediziner
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
und viele, viele Lehrer und andere Berufe.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
Es macht einen ungemein glücklich,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
zu sehen, wie sie ihren Weg gehen.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Ich wollte die Jungs immer spüren lassen,
dass sie in erster Linie wegen ihrer Ausbildung hier sind.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
Dann kam Basketball, wegen des Sport-Stipendiums.
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
Und sie brauchten auch noch ein bisschen Freizeit.
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
Aber wenn man der Freizeit den Vorrang gegenüber Studium und Sport gewährt,
wird bald gar nichts übrig bleiben.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Das waren also die Grundgedanken,
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
die ich meinen Schützlingen vermitteln wollte.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
Es gab drei Regeln, an denen ich praktisch die ganze Zeit über festhielt.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Ich hatte sie gelernt, bevor ich an die UCLA kam,
und festgestellt, dass sie sehr wichtig waren.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
Erstens: Komm nie zu spät, niemals.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Später verlangte ich von den Spielern,
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
dass sie ordentlich und gepflegt aussehen mussten, wenn wir irgendwohin fuhren.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
Eine Zeit lang schrieb ich ihnen vor, Jacketts, Hemden und Krawatten zu tragen.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Aber dann sah ich unseren Rektor
in Jeans und Rollkragenpullover zur Uni kommen,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
und fand das ungerecht.
Also ließ ich sie damit in Ruhe - aber ordentlich und gepflegt mussten sie schon sein.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Vielleicht haben Sie schon mal von Bill Walton gehört, einem meiner besten Spieler.
Er kam einmal zum Bus,
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
als wir gerade zu einem Auswärtspiel fahren wollten.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
Von ordentlich und gepflegt keine Spur, deshalb ließ ich ihn nicht einsteigen.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
Er musste wieder nach Hause und sich zurechtmachen
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
und dann direkt zum Flughafen kommen.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Ich war da wirklich pingelig und hielt das auch für richtig.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Pünktlichkeit ist mir sehr wichtig.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Man sollte immer pünktlich sein. Und beim Training war meine Devise,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
dass wir pünktlich beginnen und pünktlich aufhören.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
Die Jungs sollten nicht das Gefühl haben, dass wir sie zu Überstunden zwingen wollten.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Wenn ich auf Trainer-Lehrgängen Vorträge halte,
sage ich den jungen Trainern oft -
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
auf solchen Lehrgängen sind ja meistens jüngere, noch unerfahrene Trainer,
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
teilweise gerade erst frisch verheiratet -
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
also denen rate ich immer: "Überzieht das Training nicht,
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
weil sonst das Ganze in schlechter Stimmung endet.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
Und ein junger, verheirateter Mann sollte nicht schlechtgelaunt nach Hause gehen."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Wenn man älter wird, spielt das keine Rolle mehr.
(Lachen)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
Pünktlichkeit war mir also wirklich sehr wichtig.
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
Man sollte pünktlich anfangen und pünktlich aufhören.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
Außerdem waren vulgäre Ausdrücke bei mir strikt verboten.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Wer sich nicht daran hält, kann für den Tag seine Sachen packen und gehen.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
Und wer das in einem Spiel macht, muss raus und auf die Bank.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
Die dritte Regel war, niemals einen Mannschaftskameraden zu kritisieren.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Das wollte ich nicht. Ich sagte ihnen immer, das sei mein Job,
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
denn ich würde dafür bezahlt. Zwar richtig schlecht, aber ich werde dafür bezahlt.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
Nicht so wie die Trainer heutzutage, um Gottes willen.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
Heute ist es ein bisschen anders als zu meinen Zeiten.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Das waren drei Regeln, denen ich fast immer treu blieb.
Ich hatte sie eigentlich von meinem Vater.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
Er versuchte sie meinen Brüdern und mir einst beizubringen.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
Schließlich dachte ich mir eine Pyramide aus,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
aber mir fehlt hier die Zeit, darauf genauer einzugehen.
Ich glaube, sie half mir, ein besserer Lehrer zu werden.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
Sie sieht ungefähr so aus:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
Ich habe die Pyramide in Blöcke aufgeteilt.
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
Die Ecksteine sind Fleiß und Leidenschaft,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
also hart arbeiten und Freude daran haben.
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
Und ganz oben -
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
entsprechend meiner Definition von Erfolg -
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
sind Vertrauen und Geduld.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
Denn glauben Sie mir, egal was man macht,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
man muss geduldig sein. Man muss Geduld haben,
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
wenn man bestimmte Ziele erreichen will. Man sagt, die Jugend sei oft ungeduldig.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
Und das ist sie auch. Sie will alles verändern.
Sie glaubt, jede Veränderung sei ein Fortschritt.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
Dann werden wir älter - wir werden nachlässig
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
und vergessen, dass es ohne Veränderung keinen Fortschritt gibt.
Deshalb muss man geduldig sein.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
Und ich glaube, wir müssen Vertrauen haben.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
Wir müssen daran glauben,
aufrichtig daran glauben, nicht nur darüber reden,
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
dass die Dinge sich so entwickeln, wie sie sollen,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
vorausgesetzt, wir tun das Nötige dafür.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Oft hoffen wir zwar, dass sich alles so entwickelt, wie wir es uns wünschen,
aber wir tun nicht das Erforderliche,
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
um diese Wünsche wahr werden zu lassen.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
Ich habe 14 Jahre an dieser Pyramide gearbeitet,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
und ich glaube, dass ich durch sie ein besserer Lehrer wurde.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Doch das alles drehte sich um meine ursprüngliche Definition von Erfolg.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
Vor einigen Jahren gab es in der Baseball-Oberliga einen Schiedsrichter,
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
der hieß George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
Sein Name wurde mit nur einem "i" geschrieben.
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Ich hatte das vorher noch nie gesehen.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
Baseball-Profis
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
fallen solche Dinge besonders schnell auf.
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
Sie bemerkten, dass nur ein "eye" (= Auge) in seinem Namen war.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Sie würden sich wundern, wie viele ihm sagten,
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
dass das eines mehr sei,
10:43
at various times.
222
643160
1157
als er in seinem Kopf habe.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Lachen)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Während ich an dieser Pyramide arbeitete,
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
schrieb er ein Gedicht. Er nannte es
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
"Der Weg nach vorn oder der Weg zurück."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"Manchmal glaube ich, die Parzen müssen grinsen,
wenn wir sie tadeln und darauf beharren,
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
dass der Grund für unsere Niederlage das Versagen der Parzen sei.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
Jedoch lebt der uralte Anspruch fort:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
Wir gewinnen oder verlieren in uns selbst. Die glänzenden Trophäen in unseren Regalen
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
werden niemals das Spiel von morgen gewinnen.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
Du und ich wir wissen, es gibt immer eine Möglichkeit, den Titel zu holen.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
Aber wenn es uns nicht gelingt, unser Bestes zu geben,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
haben wir die Probe nicht bestanden, alles zu geben
und uns nicht zu schonen, bis das Spiel gewonnen ist.
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
Zu zeigen, was Mumm ist.
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
Weiterzuspielen, wenn andere aufgeben.
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
Weiterzuspielen und nicht locker zu lassen.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
Davon zu träumen, dass es ein Ziel gibt.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
Zu hoffen, wenn unsere Träume gestorben sind.
Zu beten, wenn uns unsere Hoffnung verlassen hat.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
Obwohl man verliert, keine Angst vor dem Versagen zu haben,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
wenn wir tapfer alles gegeben haben. Denn wer kann von einem Menschen mehr verlangen,
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
als alles zu geben, was er vermag.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
Mir scheint, alles zu geben, heißt dem Sieg schon sehr nahe sein.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
Deshalb liegen die Parzen selten falsch, egal, wie sie sich winden und biegen.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
Du und ich, wir schaffen unsere Parzen selbst -
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
wir öffnen oder schließen die Tore auf dem Weg nach vorn oder dem Weg zurück." -
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Das erinnert mich an drei weitere Ratschläge, die uns mein Vater gab.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
Jammert nicht. Beschwert euch nicht. Sucht keine Ausreden.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
Packt es an. Und egal, was es ist,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
macht es so gut, wie ihr könnt.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
Mehr geht nicht.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Ich wollte auch verständlich machen, dass ich -
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
meine Gegner verschweigen das gern - nie vom Gewinnen sprach.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Erwähne niemals das Gewinnen. Ich glaube,
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
man kann verlieren, obwohl man mehr Punkte gemacht hat als der Gegner,
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
und gewinnen, obwohl der Gegner mehr Punkte gemacht hat.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Bei manchen Spielen
kam mir das so vor.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
Ich wollte einfach, dass sie nach dem Spiel
mit erhobenem Haupt vom Feld gehen können.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Ich habe immer gesagt, dass jemand, der dich nach Spielschluss
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
trifft und das Ergebnis nicht kennt,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
an deinem Verhalten möglichst nicht erkennen können sollte,
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
ob du gesiegt oder verloren hast.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
Was wirklich zählt, ist dich zu bemühen,
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
immer dein Bestes zu geben.
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
Dann werden auch die entsprechenden Ergebnisse folgen.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
Sie werden nicht unbedingt so sein, wie du sie gerne hättest,
aber sie werden angemessen sein.
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
Und nur du weißt, ob du dazu fähig bist.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
Das verlangte ich mehr als alles andere von ihnen.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
Und da ich im Laufe der Zeit noch andere Dinge dazu lernte,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
wurden unsere Ergebnisse immer ein bisschen besser.
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
Aber ich wollte, dass das Endergebnis eines Spiels
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
nur ein Nebenprodukt dieser anderen Dinge war,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
und nicht das Ziel selbst.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Ich glaube,
ein großer Philosoph sagte einmal -
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
nein, Cervantes war es, der sagte:
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"Der Weg ist das Ziel."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
Das finde ich gut. Das trifft die Sache.
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
Manchmal ist es fast enttäuschend, wenn man am Ziel angekommen ist.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
Aber der Weg dorthin macht Spaß.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Als Basketball-Trainer an der UCLA wollte ich gern, dass unser Training der Weg ist
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
und das Spiel das Ziel, das Endergebnis.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Ich ging gerne auf die Tribüne hinauf, um den Spielern zuzuschauen,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
und um zu sehen, ob ich während der Woche
eine anständige Arbeit geleistet hatte.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
Auch dort ging es darum, den Spielern das gute Gefühl zu geben,
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
zu wissen, dass sie versucht hatten,
ihr Bestes zu geben.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
Manchmal fragt man mich nach meinem
besten Spieler oder meiner besten Mannschaft.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Wenn ich da Namen nennen soll,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
weiß ich darauf nie eine Antwort.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Als man mich wieder einmal darauf ansprach,
14:18
and they said,
292
858160
1168
fragte man mich: "Angenommen, Sie könnten den perfekten Spieler erschaffen.
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
Wie würden Sie ihn sich wünschen?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
Ich sagte, "Ich würde mir jemanden wünschen, der weiß, warum er an der UCLA ist:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
nämlich wegen der Ausbildung. Er wäre ein guter Student,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
der wüsste, warum er vor allem hier ist.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
Aber ich würde mir auch jemanden wünschen, der spielen kann.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
Einen Spieler, der begreift,
dass man durch Verteidigen Meisterschaften gewinnt, und deshalb hart daran arbeitet.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
Aber ich würde mir auch einen wünschen, der im Angriff stark ist.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
Er sollte uneigennützig sein
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
und zuerst seinen Mitspieler suchen und nicht die ganze Zeit werfen.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
Und ich würde mir jemanden wünschen, der passen kann und es auch tut.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Lachen)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
Ich hatte welche, die es konnten, aber nicht taten,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
und welche, die es taten, aber nicht konnten.
(Lachen)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
Er sollte von außen werfen können.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
Aber er sollte auch unter dem Korb stark sein.
(Lachen)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
Er sollte auch an beiden Enden gut rebounden können.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
Warum nicht einfach jemanden wie Keith Wilkens nehmen und es gut sein lassen?
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Er hatte die Voraussetzungen.
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
Da war er zwar nicht der Einzige,
aber er passt in diese Kategorie,
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
weil er versuchte, sein Bestes zu geben.
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
In meinem Buch "They Call Me Coach" erwähne ich
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
zwei Spieler, mit denen ich sehr zufrieden war.
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
Sie schafften es mehr als alle anderen, ihr volles Potential auszuschöpfen:
Der eine war Conrad Burke und der andere Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Als ich sie als Studienanfänger
in unserem Freshmen-Team sah -
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
wir hatten ja gar keins, Freshmen durften damals noch nicht in der Uni-Mannschaft spielen -
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
Ich dachte damals, "Oh Gott, wenn auch nur einer von den beiden" -
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
sie waren nicht im selben Jahrgang, aber ich dachte bei beiden -
"wenn der es jemals in die Mannschaft schafft,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
dann muss unsere Mannschaft aber grottenschlecht sein."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
Und wissen Sie,
einer spielte eineinhalb Spielzeiten in der Startmannschaft,
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
und der andere spielte ein Jahr darauf
32 Minuten lang in einem Spiel um die Meisterschaft mit.
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
Er spielte fantastisch und war im nächsten Jahr in der Startaufstellung
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
der Meisterschaftsmannschaft.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
Das hätte ich ihm nie zugetraut.
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
Das sind die Dinge, die einem viel Freude
und Zufriedenheit geben.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Dabei konnte keiner der beiden Burschen besonders gut werfen.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Aber sie hatten herausragende Wurfquoten,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
weil sie es nicht herbeizwangen.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
Und sie konnten auch nicht wirklich gut springen,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
aber sie positionierten sich dafür gut.
Und sie reboundeten gut. Sie gingen davon aus,
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
dass jeder Wurf daneben geht.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
Zu viele warten ab, ob der Wurf daneben geht
und laufen deshalb zu spät los.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
Ein anderer Spieler ist dann vor ihnen am Ball.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
Die beiden waren nicht schnell, aber sie standen gut
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
und hatten Spielverständnis.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
Außerdem verteidigten sie gut.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Sie kamen nahe daran,
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
ihr volles Potential auszuschöpfen.
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
Näher als alle anderen meiner Spieler.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
Für mich sind sie deshalb genauso erfolgreich
wie Lewis Alcindor oder Bill Walton,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
oder viele der anderen wirklich herausragenden Spieler, die wir hatten.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
Habe ich genug geschwafelt?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Mir wurde gesagt, ich soll die Klappe halten, wenn er auf die Bühne kommt.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Lachen)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7