The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Intan Kumalasari Reviewer: Alia Makki
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Saya menciptakan definisi saya tentang sukses
pada tahun 1934, ketika mengajar di sebuah SMU di South Bend, Indiana,
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
karena merasa sedikit kecewa dan terpedaya, mungkin terhadap
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
cara orang tua dari anak-anak di kelas bahasa Inggris saya
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
mengharapkan anak-anak mereka untuk
mendapatkan A atau B. Mereka pikir C cocoknya untuk anak-anak tetangga,
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
karena anak-anak tetangga kemampuannya rata-rata semua.
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Tapi mereka tidak puas ketika anak mereka sendiri --
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
akan membuat guru merasa telah gagal, atau anak itu telah gagal.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
Dan itu tidak benar. Tuhan memiliki kebijaksanaan yang tak terbatas
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
dengan menciptakan tingkatan kecerdasan yang berbeda-beda,
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
sebagaimana kita diciptakan berbeda ukuran dan bentuk.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
Tidak semua orang bisa mendapatkan A atau B, dan saya tidak suka penilaian seperti itu.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Dan saya tahu bagaimana alumni berbagai sekolah
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
pada tahun 30-an menilai pelatih dan tim atletik.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Jika Anda memenangkan semua pertandingan, Anda dianggap cukup berhasil --
01:08
not completely.
17
68573
1154
tidak sepenuhnya. Karena saya menemukan --
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
kami tidak pernah kalah pertandingan selama beberapa tahun di UCLA.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
Tapi sepertinya kami tidak memenangkan setiap permainan dengan margin
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
yang diramalkan beberapa alumni kami dan
saya cukup sering --
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Tawa penonton)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
-- saya cukup sering merasa bahwa mereka mendukung prediksi mereka
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
dengan cara yang lebih materialistis.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Tapi itu yang terjadi pada tahun 30an, jadi saya mengerti itu.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Tapi saya tidak menyukainya. Dan saya tidak menyetujuinya.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
Dan saya ingin mengajarkan sesuatu yang bisa membuat saya menjadi guru yang lebih baik,
dan memberikan kepada murid-murid di bawah pengawasan saya --
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
baik itu dalam di kelas atletik atau kelas bahasa Inggris --
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
sesuatu yang bisa menginspirasi,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
lebih dari sekedar nilai yang lebih tinggi
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
dalam kelas atau poin yang lebih banyak di perlombaan atletik.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Saya cukup lama memikirkan hal itu,
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
dan saya ingin menciptakan definisi saya sendiri. Saya pikir itu mungkin berguna.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
Dan saya tahu bagaimana Mr. Webster mendefinisikan itu:
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
sebagai akumulasi harta benda
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
atau pencapaian posisi kekuasaan atau prestise, atau yang sejenis itu --
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
mungkin pencapaian yang hebat,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
tapi menurut saya tidak selalu menunjukkan keberhasilan.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Jadi saya ingin menghasilkan sesuatu dari saya sendiri.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Dan saya ingat - saya dibesarkan di sebuah pertanian kecil di Southern Indiana
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
dan Ayah saya mencoba mengajari saya dan saudara-saudara lelaki saya
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
bahwa Anda tidak harus bersaing dengan orang lain.
Saya yakin pada saat itu ia mengajarkannya, saya tidak -- itu tidak --
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
atau mungkin tersembunyi di suatu tempat dalam pikiran saya,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
lalu muncul beberapa tahun kemudian.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Jangan pernah berusaha jadi lebih baik daripada orang lain,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
selalu belajar dari orang lain. Jangan pernah berhenti
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
mencoba sebaik mungkin yang Anda bisa - selama itu di bawah kendali Anda.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
Jika Anda terlalu asyik dan terlibat dan peduli
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
dengan hal yang tidak dapat Anda kendalikan,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
maka akan berpengaruh buruk pada hal-hal yang bisa Anda kendalikan.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Lalu saya teringat kalimat sederhana yang mengatakan,
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"Pada tumpuan kaki Allah untuk mengaku, jiwa yang miskin berlutut, dan menundukkan kepalanya.
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
"Saya gagal!" Dia menangis.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
Guru berkata, "Ketika kamu telah melakukan sebaik kemampuanmu, maka itulah yang namanya sukses."
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
Dari hal ini, dan mungkin hal yang lain,
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
Saya menciptakan definisi saya sendiri tentang sukses,
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
yaitu: ketenangan pikiran yang diperoleh hanya melalui
kepuasan diri sendiri ketika menyadari bahwa Anda telah berusaha sebaik mungkin
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
sesuai dengan kemampuan Anda.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Saya percaya bahwa itu adalah benar. Jika kamu telah berusaha
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
melakukan yang terbaik sesuai dengan kemampuanmu, untuk mencoba meningkatkan kondisi
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
yang telah tersedia untuk Anda, Saya pikir itu adalah sukses.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
Dan Saya pikir orang lain tidak bisa menentukan itu. Saya pikir itu seperti karakter dan reputasi.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
Reputasi Anda adalah penilaian orang lain terhadap Anda;
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
Karakter ada adalah diri Anda yang sebenarnya.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
Dan Saya kira karakter jauh lebih
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
penting daripada penilaian orang lain.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Anda berharap kedua hal tersebut bagus,
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
tapi kedua hal tersebut tidak selalu sama.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
Itu ide yang saya coba sampaikan kepada para pemuda.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Saya mengerjakan hal lain. Saya suka mengajar
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
dan hal itu telah disebutkan oleh pembicara sebelumnya
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
bahwa saya menikmati puisi, dan saya mencoba-coba di dalamnya sedikit, dan menyukainya.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Ada beberapa hal yang mungkin membantu saya
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
menjadi lebih baik saya dari yang saya bayangkan. Saya tahu saya tidak menjadi apa yang semestinya,
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
tidak menjadi apa yang seharusnya. Tapi sepertinya saya menjadi lebih baik dari yang saya bayangkan
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
seandainya saya tidak melalui beberapa hal.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Salah satunya adalah kalimat pendek yang menyebutkan,
"Tidak ada kata tertulis, tidak ada permohonan terucap
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
yang dapat mengajarkan murid kita bagaimana mereka seharusnya menjadi.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
Tidak juga ada di buku di semua rak --
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
mereka sendiri adalah para gurunya sendiri. "
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
Yang membuat saya terkesan
di tahun 1930.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
Dan saya mencoba menggunakan itu saat mengajar,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
apakah itu dalam kelas olah raga atau kelas bahasa inggris.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Saya menyukai puisi dan entah bagaimana selalu memiliki ketertarikan padanya.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Mungkin karena ayah saya dulu selalu membacakannya kepada kami setiap malam.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
Lampu arang dan minyak -- kami tidak mempunyai listrik
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
di rumah pertanian kami.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
Dan ayah saya membacakan kami puisi. Jadi saya selalu menyukainya.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
Dan dalam waktu yang hampir bersamaan dengan penemuan bait tadi,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
saya menemukan bait lain. Seseorang bertanya
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
kepada seorang guru perempuan mengapa dia mengajar.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
Dan dia -- setelah beberapa waktu, berkata dia ingin memikirkan hal itu.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
Kemudian dia datang dan berkata,
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"Mereka bertanya mengapa saya mengajar
dan saya menjawab, "Di mana lagi saya dapat menemukan teman sebaik mereka?'
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
Di sana seorang negarawan berkuasa, kuat, adil, bijaksana;
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
Seperti Daniel Webster, seorang negarawan yang persuasif.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
Seorang dokter duduk di sebelahnya,
dengan tangannya yang tangkas dan kukuh mampu memperbaiki tulang,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
atau memantik aliran kehidupan.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
Di sana ada pembangun. Menjulang tinggi lengkung gereja yang ia bangun,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
dimana pendeta dapat menyampaikan firman Allah
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
dan membimbing jiwa yang sesat kepada Kristus.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
Dan dimana-mana berkumpullah para guru,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
petani, pedagang, buruh:
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
mereka yang bekerja dan memilih dan membangun dan merencanakan dan berdoa untuk hari esok yang baik.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
Dan saya mungkin akan bilang, saya mungkin tak melihat gereja,
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
atau mendengar firman atau makan makanan yang mereka tumbuhkan.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
Tapi mungkin saja itu terjadi. Mungkin saya akan berkata,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
Saya pernah mengenalnya, dan ia lemah, atau kuat,
atau berani atau bangga atau ceria.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
Saya pernah mengenalnya, tetapi saat ia masih kecil.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
Mereka bertanya mengapa saya mengajar dan saya menjawab,
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
'Di mana lagi saya bisa menemukan teman sebaik mereka?' "
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
Dan saya percaya profesi sebagai guru --
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
memang benar, Anda memiliki begitu banyak murid.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
Dan saya mengenang murid-murid saya di UCLA -
30 orang pengacara, 11 orang dokter gigi dan dokter,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
banyak, banyak guru dan profesi lainnya.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
Dan itu yang memberikan Anda banyak kebahagiaan,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
untuk melihat mereka maju.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Saya selalu berusaha agar murid-murid saya merasa
bahwa mereka di sana untuk mendapatkan pendidikan, paling utama.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
Basketbal yang kedua, karena itu yang membiayai pendidikan mereka,
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
dan mereka memerlukan sedikit waktu untuk aktifitas sosial,
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
tetapi begitu kegiatan sosial menjadi kegiatan utama
maka perjalanan Anda tidak akan panjang.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Jadi, itulah ide yang saya berusaha sampaikan
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
pada murid-murid di bawah bimbingan saya.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
Saya punya tiga aturan, kurang lebih, yang selalu saya praktekkan.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Saya mempelajarinya sebelum masuk UCLA,
dan saya memutuskan bahwa mereka sangat penting.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
Pertama -- Jangan pernah telat. Jangan pernah telat.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Kemudian saya mengatakan hal-hal tertentu --
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
Saya mempunyai -- pemain, jika kita mengunjungi suatu tempat, harus rapi dan bersih.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
Ada suatu masa ketika saya meminta mereka memakai jaket dan kemeja dan dasi.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Lalu saya melihat kepala sekolah datang ke sekolah
memakai celana jins dan kaus turtleneck, dan saya berpikir,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
tidak benar kalo saya tetap menyuruh pemain saya memakai pakaian tersebut.
Jadi saya biarkan mereka berpakaian apa saja -- yang penting mereka tetap rapi dan bersih
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Salah satu pemain terbaik saya mungkin pernah Anda dengar namanya,
Bill Walton. Dia datang untuk naik bis;
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
saat itu kami hendak pergi ke suatu tempat untuk bermain.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
Dan dia tidak bersih dan rapi, jadi saya tidak akan mengizinkannya ikut.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
Dia tidak boleh naik bus. Dia harus pulang ke rumah dan membersihkan diri
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
sebelum pergi ke bandara.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Jadi saya mengotot soal itu. Saya percaya itu.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Saya percaya pada waktu -- benar-benar penting.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Saya percaya Anda harus tepat waktu. Tapi saya merasa saat latihan, misalnya,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
kami mulai tepat waktu, kami selesai tepat waktu.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
Murid-murid tidak perlu merasa bahwa kami terlalu berlebihan menjaga mereka
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Ketika saya berbicara di konferensi pelatih, saya sering mengatakan
pada para pelatih muda --di konferensi pelatih, biasanya
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
yang akan mendapatkan sebagai pelatih adalah pelatih muda.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
Kebanyakan dari mereka masih muda dan mungkin baru menikah.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
Dan Saya katakan kepada mereka, "Jangan pernah mengadakan latihan terlambat."
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
Karena kamu akan balik ke rumah dengan perasaan yang tidak baik.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
Dan itu tidak bagus, untuk anak muda yang baru menikah pulang dengan perasaan yang tidak baik.
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Ketika Anda sudah tua, hal itu tidak menjadi masalah, "Tapi --
(Tawa penonton)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
Saya percaya harus tepat waktu. Saya percaya harus mulai tepat waktu,
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
dan saya percaya harus selesai tepat waktu.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
Dan peraturan saya yang lain adalah, tidak boleh ada ucapan kotor.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Satu kata tidak pantas, Anda keluar saat itu juga.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
Jika saya melihatnya dalam pertandingan, Anda akan keluar dan duduk di bangku cadangan.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
Dan yang ketiga adalah, jangan pernah mengkritik teman satu tim.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Saya tidak menginginkannya. Dulu saya sering mengatakan kepada mereka bahwa saya dibayar untuk melakukan itu.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
Itu pekerjaan saya. Saya dibayar untuk melakukannya. Bayaran yang menyedihkan, tapi saya dibayar untuk itu.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
Tidak seperti para pelatih sekarang, demi dianggap ramah, tidak.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
Ini sedikit perbedaan pada zaman saya.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Ketiga peraturan itu yang selalu saya pegang kuat setiap saat.
Dan itu sebenarnya berasal dari ayah saya.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
Yang dia ajarkan kepada saya dan saudara-saudara lelaki saya dulu.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
Pada akhirnya saya menemukan piramida,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
tapi tak ada waktu untuk menjelaskannya.
Tapi hal itu membantu saya, menjadi seorang guru yang lebih baik.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
Sesuatu seperti ini:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
Ada beberapa blok di piramida,
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
dan dasarnya adalah kerajinan dan antusiasme,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
kerja keras dan menikmati apa yang Anda lakukan,
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
menuju puncak
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
menurut defenisi kesuksesan saya.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
Yang paling di atas adalah -- iman dan kesabaran
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
Dan saya katakan kepada Anda, apapun yang Anda lakukan,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
Anda harus bersabar. Anda harus memiliki kesabaran --
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
kita ingin tujuan kita tercapai. Kita menganggap kaum muda sering tak sabar.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
Dan memang begitu. Meraka ingin merubah segalanya.
Mereka pikir semua perubahan adalah kemajuan.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
Dan semakin dewasa -- kita cenderung membiarkan apa adanya.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
Dan kita lupa bahwa tidak ada kemajuan tanpa perubahan.
Jadi Anda harus bersabar.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
Saya percaya bahwa kita harus memiliki iman.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
Saya percaya bahwa kita harus percaya,
benar-benar percaya. Tidak sekedar bicara saja;
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
percaya bahwa segala sesuatu akan terjadi sebagaimana mestinya,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
asal kita melakukan apa yang mestinya kita lakukan.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Saya pikir kita cenderung berharap bahwa dunia akan berubah sesuai yang kita mau
pada umumnya. Tapi kita tidak melakukan hal-hal yang perlu
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
agar keinginan kita menjadi kenyataan.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
Saya mempelajari ini selama 14 tahun,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
dan Saya pikir itu membantu saya menjadi seorang guru yang lebih baik.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Tapi itu semua berkisar pada definisi awal dari kesuksesan.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
Anda tahu beberapa tahun yang lalu, ada wasit
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
Liga Basebal Besar bernama George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
Ia mengeja Moriarty hanya dengan satu 'i'.
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Saya belum pernah menyadarinya sebelumnya, tapi dia sadar.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
Pemain liga besar basebal --
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
mereka sangat peka tentang hal-hal itu,
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
dan mereka menyadari bahwa dia hanya punya satu 'i' di namanya.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Anda juga akan terkejut betapa banyak yang pernah bilang padanya
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
bahwa ada lebih dari satu di pikirannya
10:43
at various times.
222
643160
1157
berkali-kali.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Tawa penonton)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Tapi dia menulis puisi
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
ketika saya tengah mengerjakan di piramida ini. Dia menyebutnya "The Road Ahead"
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
or the Road Behind."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"Terkadang saya mengira Takdir harus
menyeringai ketika kami cela mereka dan bersikeras
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
bahwa satu-satunya alasan kita tidak bisa menang, adalah Takdir yang salah.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
Namun, ada kepercayaan lama yang berteguh:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
kita menang atau kalah dengan diri sendiri. Piala berkilau di rak
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
tidak akan pernah memenangkan pertandingan kelak.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
Kita tahu selalu ada kesempatan untuk menang.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
Tapi saat kita tak berusaha sepenuhnya,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
kita gagal cobaan, dalam mengurah kemampuan
sampai pertandingan benar-benar dimenangkan;
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
gagal menunjukkan apa artinya tabah;
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
dengan terus bermain saat orang telah menyerah;
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
dengan terus bermain, menolak kalah.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
Pemenangnya adalah keteguhan. Pemenangnya adalah tujuan di depan;
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
pemenangnya adalah harapan saat impian tenggelam;
pemenangnya adalah doa saat harapan menghilang.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
Biarpun kalah, tidak takut jatuh,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
saat segala usaha telah dicoba. Karena tak akan ada yang menyalahkan
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
pemain yang mengerahkan segala kemampuan.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
Melakukan sebaiknya, sepertinya, mirip dengan kemenangan.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
Maka Takdir jarang salah, bagaimanapun mereka memutar dan melintir.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
Kitalah yang menciptakan Takdir --
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
Kitalah yang membuka atau menutup gerbang perjalanan ke depan atau ke belakang."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Ini mengingatkan saya pada set trinitas lain yang diajarkan ayah saya.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
Jangan merengek. Jangan mengeluh. Jangan membuat alasan.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
Lakukan saja, dan apapun itu,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
lakukan sebaik Anda yang mampu.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
Dan tidak seorangpun dapat melakukan lebih dari itu.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Saya mencoba mengajarkan hal itu juga, yang --
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
apa yang lawan saya tak akan ceritakan -- saya tak pernah menuntut kemenangan.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Jangan pernah menuntut kemenangan. Idenya adalah
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
Anda bisa tetap kalah meskipun menang angka skor.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
Dan Anda bisa tetap menang saat kalah angka skor.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Saya merasakan itu pada beberapa kesempatan,
beberapa kali.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
Dan saya hanya ingin mereka mampu
menegakkan kepala mereka setelah sebuah pertandingan.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Saya dulu sering bilang bahwa saat pertandingan selesai,
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
dan bertemu seseorang yang tidak tahu hasilnya,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
Saya berharap mereka tidak dapat menebak dari sikap Anda
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
apakah Anda menang atau kalau dalam perhitungan angka skor.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
Karena itu paling penting: jika Anda berusaha
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
melakukan yang terbaik secara rutin,
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
hasilnya tidak akan jauh dari yang seharusnya.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
Tidak harus seperti yang Anda inginkan,
tapi tidak jauh dari yang seharusnya,
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
dan hanya Anda yang akan tahu batas kemampuan untuk itu.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
Dan itulah yang saya inginkan dari mereka lebih dari apapun.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
Dan seiring berlalunya waktu, dan saya belajar lebih banyak tentang hal-hal lain,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
Saya kira ini membantu
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
sebatas perhitungan hasil. Tapi saya ingin skor pertandingan menjadi
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
hasil sampingan dari hal-hal lain ini,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
bukannya sebagai tujuan akhir dari semuanya.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Sepertinya --
salah satu filsuf besar berkata -- bukan,
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
Cervantes. Cervantes yang bilang,
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"Perjalanan lebih baik daripada tujuan."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
Dan saya menyukainya. Saya kira itu adalah --
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
tentang perjalanan. Kadang ketika mencapai tujuan, terasa semacam kekecewaan.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
Tapi perjalanan ke sana yang membuatnya menyenangkan.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Saya suka -- sebagai pelatih basket di UCLA saya suka mengumpamakan latihan kita sebagai perjalanan,
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
dan pertandingan adalah tujuan. Hasil akhir.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Saya suka duduk di tribun dan menonton pertandingan,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
dan melihat apakah saya telah melakukan pekerjaan yang layak
selama seminggu.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
Ada juga, membuat para pemain untuk merasakan kepuasan pada dirinya sendiri,
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
dengan mengetahui bahwa mereka telah melakukan
yang terbaik dari kemampuan mereka.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
Kadang saya ditanya, siapakah
pemain terbaik atau tim terbaik.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Saya tidak pernah dapat menjawabnya,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
selama hal itu bersangkutan dengan individu.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Saya pernah ditanya begitu sekali,
14:18
and they said,
292
858160
1168
dan mereka bilang, "Seandainya dapat
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
menciptakan pemain yang sempurna, apa yang akan Anda inginkan?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
Dan saya menjawab, "Saya ingin seseorang yang mengetahui kenapa dia berada di UCLA:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
untuk mengenyam pendidikan, seorang pelajar yang baik,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
mengetahui dengan pasti alasan keberadaannya di sana.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
Tapi saya juga ingin seseorang yang dapat bermain.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
Saya ingin seseorang yang menyadari bahwa
pertahanan biasanya memenangkan kejuaraan, dan akan bekerja keras dalam pertahanan.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
Tapi saya ingin seseorang yang akan menyerang juga.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
Saya ingin dia tidak egois,
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
dan berusaha mengoper bola dan tidak menembak terus-menerus.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
Dan saya ingin seseorang yang mampu dan ingin mengoper bola.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Tawa penonton)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
Saya pernah mempunyai beberapa pemain yang mampu tapi tak ingin mengoper,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
dan saya pernah mempunyai pemain yang ingin tapi tak mampu mengoper.
(Tawa penonton)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
Saya ingin mereka mampu menembak dari luar.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
Saya ingin mereka mampu menembak dari dalam juga.
(Tawa penonton)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
Saya juga ingin mereka dapat menangkap dengan baik bola yang memantul pada kedua sisi lapangan.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
Ambillah contoh Keith Wilkes dan pahami sendiri.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Dia memiliki kualifikasi. Bukan hanya satu,
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
tapi dia adalah salah satu yang saya gunakan dalam
kategori tertentu, karena saya pikir dia
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
telah berusaha menjadi yang terbaik.
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
Saya sebutkan dalam buku saya, "They Call Me Coach."
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
Dua pemain yang memberikan saya kepuasan besar;
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
yang saya rasa telah berusaha mencapai batas maksimal potensi mereka:
satu adalah Conrad Burke. Yang kedua Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Ketika saya melihat mereka sebagai mahasiswa baru,
dalam tim pemula kami --
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
kami tidak punya -- ketika saya mengajar, mahasiswa baru dlarang ikut regu universitas.
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
Dan saya pikir, "Ampun, jika kedua pemain, atau salah satu dari mereka" --
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
mereka berbeda tingkatan tapi saya memikirkan hal yang sama dengan keduanya --
"Jika ia sampai masuk regu universitas,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
regu kami pasti cukup menyedihkan, jika dia cukup baik untuk itu."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
Dan Anda mengenal satu dari mereka
adalah seorang pemain pemula selama satu setengah musim.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
Yang satunya -- tahun berikutnya, dia bermain
selama 32 menit dalam pertandingan kejuaraan nasional,
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
melakukan pekerjaan yang luar biasa untuk kami. Tahun berikutnya, dia bermain sebagai pemain pemula
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
dalam tim kejuaraan nasional.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
Dan di sini saya pikir dia tidak pernah bermain sebentar, ketika ia --
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
sehingga mereka memberikan sukacita yang besar,
dan satu kepuasan besar untuk ditonton.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Tidak satu pun dari keduanya dapat menembak dengan baik.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Tapi mereka memiliki persentase tembakan yang luar biasa,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
karena mereka tidak memaksakanny.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
Keduanya juga tak bisa melompat sangat baik,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
tetapi mereka -- tetap menjaga posisi yang baik,
sehingga mendapat banyak kesempatan untuk memainkan bola pantulan. Mereka mengingat bahwa
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
setiap tembakan yang diambil, mereka anggap akan meleset.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
Kebanyakan pemain hanya berdiri di sekitar ring basket dan menunggu jika tembakannya meleset,
lalu baru berusaha memantulkannya setelah terlambat.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
Orang lain sudah mendahului mereka.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
Kedua pemain tadi tidak terlalu cepat, tapi mereka menjaga posisi mereka dengan baik,
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
menjaga keseimbangan mereka dengan baik.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
Jadi pertahanan mereka terjaga baik.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Keduanya memiliki kualitas yang -- nyaris --
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
sedekat mungkin pada batas potensi maksimal mereka
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
dari semua pemain yang pernah saya latih.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
Saya menganggap keduanya seberhasil
Lewis Alcindor atau Bill Walton,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
atau seperti banyak pemain lain yang kita miliki. Beberapa yang luar biasa -- beberapa pemain yang luar biasa.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
Apakah saya telah cukup mengoceh ?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Saya diberitahu bahwa saat Pembicara itu muncul, saya harus tutup mulut.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Tawa penonton)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7