The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

John Wooden sobre a diferença entre vencer e o sucesso

2,758,549 views

2009-03-26 ・ TED


New videos

The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

John Wooden sobre a diferença entre vencer e o sucesso

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Watson Possato Revisor: Luiz Carlos Teruya
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Eu inventei minha própria definição de sucesso
em 1934, quando lecionava numa escola secundária em South Bend, Indiana.
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
Estando um pouco decepcionado, e talvez desiludido pela
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
maneira com que os pais dos jovens nas minhas aulas de inglês
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
esperavam que os seus filhos
tirassem um A ou um B. Eles achavam que um C era suficiente para os filhos dos vizinhos,
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
porque os filhos dos vizinhos são todos medianos.
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Mas eles não se contentavam quando seus próprios filhos --
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
faziam com que o professor sentisse que tinha fracassado, ou que o jovem tinha fracassado.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
E isso não está correto. O nosso Senhor em sua sabedoria infinita
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
não nos criou todos iguais em termos de inteligência,
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
assim como não nos criou iguais em tamanho ou aparência.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
Nem todo mundo poderia tirar um A ou um B, e eu não gostava dessa forma de julgamento.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Eu sabia como os alunos de várias escolas
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
nos anos 30 julgavam os técnicos e as equipes esportivas.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Se você ganhasse tudo, você era considerados razoavelmente bem sucedido.
01:08
not completely.
17
68573
1154
Não completamente. Porque descobri que --
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
tivemos alguns anos na UCLA em que não perdemos sequer um jogo.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
Mas parecia que não vencíamos cada jogo pela margem
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
que alguns de nossos alunos tinham previsto.
E muito frequentemente, eu --
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Risos)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
-- muito frequentemente eu realmente sentia que eles tinham apoiado as suas previsões
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
em uma maneira mais materialista.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Mas isso era verdade nos anos 30, então eu entendi isso.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Mas eu não gostava e não concordava com isso.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
E eu queria descobrir algo que eu esperava, pudesse me fazer um professor melhor,
e dar aos jovens sob minha supervisão --
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
quer nos esportes ou nas aulas de inglês --
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
algo que pudessem desejar,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
e que não fosse tão somente uma nota mais alta
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
na sala de aula, ou mais pontos numa competição esportiva.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Eu pensei sobre isso durante um bom tempo,
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
e eu queria descobrir algo que fosse de minha autoria. Achei que isso poderia ajudar.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
E sabia como o Webster o definia:
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
como o acúmulo de bens materiais
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
ou o obtenção de um posição de poder ou prestígio, ou algo do tipo.
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
Feitos notáveis talvez,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
mas na minha opinião, não necessariamente indicativo de sucesso.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Então, eu quis propor algo próprio.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Eu recordo, eu fui criado em uma pequena fazenda no sul de Indiana.
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
E meu pai tentou ensinar, a mim e aos meus irmãos,
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
que você nunca deveria tentar ser melhor do que outra pessoa.
Eu tenho certeza que na época ele fez isso, eu não -- não --
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
bem, em algum lugar, imagino que em recessos ocultos da minha mente,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
isso apareceu anos mais tarde.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Nunca tente ser melhor do que outra pessoa,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
sempre aprenda com os outros. Nunca pare
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
de tentar ser o melhor que você pode ser -- isso está sob o seu controle.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
Se você se ficar muito absorto, envolvido e preocupado
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
com as coisas sobre as quais você não tem controle,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
isso vai desfavoravelmente afetar as coisas sobre as quais você tem controle.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Então eu por acaso encontrei esse simples verso que dizia,
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"Ao escabelo de Deus para se confessar, uma pobre alma se ajoelhou e abaixou sua cabeça.
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
'Eu falhei!' - ele exclamou.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
O Senhor disse, 'Tu fizeste o teu melhor, isso é sucesso.'"
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
A partir dessas coisas, e de uma outra talvez,♪
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
eu inventei minha própria definição de sucesso.
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
Que é: paz de espírito obtida somente através
de satisfação própria em saber que você se esforçou para fazer o melhor
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
do que você é capaz.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Acredito que isso é verdadeiro. Se você fizer o esforço
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
para fazer o melhor que você é capaz, para tentar e melhorar a situação
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
que existe para você, eu acredito que isso é sucesso.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
E não acho que os outros podem julgar isso. Acho que isso é como caráter e reputação.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
Sua reputação é como você é visto;
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
seu caráter é o que você realmente é.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
E acho que o caráter é muito mais
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
importante do que como você é visto.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Você espera que ambos sejam bons.
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
Mas eles não serão necessariamente os mesmos.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
Bem, essa era a minha ideia que eu iria tentar transmitir aos jovens.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Eu encontrei outras coisas. Eu amo ensinar,
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
e foi mencionado pelo palestrante anterior
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
que eu aprecio poesia, e eu me interesso um pouco por ela e a amo.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Existem algumas coisas que me ajudaram, eu penso,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
a ser melhor do que eu teria sido. Eu sei que não sou o que deveria ser,
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
não o que eu deveria ser. Mas acho que sou melhor do que eu teria sido
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
se não tivesse encontrado certas coisas.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Uma foi apenas um pequeno verso que dizia,
"Nenhuma palavra escrita, nenhum apelo dito,
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
podem ensinar aos nossos jovens o que eles deveriam ser.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
Nem todos os livros em todas as prateleiras --
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
é o que os professores são eles próprios. "
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
Isso deixou uma impressão em mim
nos anos 30.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
E tentei usar isso mais ou menos em meu ensino,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
quer fosse nos esportes, ou nas aulas de inglês.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Eu amo poesia e sempre tive interesse nela, de alguma maneira.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Talvez porque meu pai costumava ler para nós à noite
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
Lamparina a óleo - não tínhamos eletricidade
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
em nossa casa da fazenda.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
E meu pai lia poesia para a gente. Então eu sempre gostei.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
E mais ou menos na mesma época em que encontrei esse verso,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
Eu encontrei um outro. Alguém perguntou
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
a uma jovem professora por que ela lecionava.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
E ela -- após algum tempo, disse que queria pensar a respeito.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
Então ela apareceu e disse,
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"Eles me perguntam por que eu leciono
e eu respondo, 'Onde poderia encontrar tal esplêndida companhia?'
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
Ali se senta um homem de estado, forte, imparcial, sábio.
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
Um outro Daniel Webster, eloquente.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
Um médico se senta ao lado dele,
cuja mão destra e firme pode reparar um osso,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
ou estancar o fluxo do sangue da vida.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
E ali, um construtor. Para cima eleva-se o arco de uma igreja que ele constrói,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
onde aquele ministro poderá pregar a palavra de Deus
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
e conduzir uma alma cambaleante para tocar o Cristo.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
E tudo sobre uma reunião de professores,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
fazendeiros, comerciantes, trabalhadores.
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
Aqueles que trabalham e votam e constroem e planejam e oram por um grande amanhã.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
E eu posso dizer, eu posso não ver a igreja,
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
ou ouvir a palavra ou comer a comida que as mãos deles podem cultivar.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
Mas ainda de novo eu posso. E mais tarde eu posso dizer,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
Eu o conheci uma vez, e ele era fraco, ou forte,
ou corajoso ou orgulhoso ou alegre.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
Eu o conheci outrora, mas nessa época, ele era um garoto.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
Eles me perguntam por que eu leciono e eu respondo,
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
'Onde eu poderia encontrar tal esplêndida companhia?'"
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
E eu acredito que a profissão de ensino --
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
é verdade, você tem tantos jovens.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
E eu tenho que pensar nos meus jovens na UCLA --
uns 30 advogados, 11 dentistas e médicos,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
muitos, muitos professores e outras profissões.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
E isso dá a você um enorme prazer,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
vê-los seguir adiante.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Eu sempre tentei fazer com que os jovens sintam
que estão lá para ter uma educação, em primeiro lugar.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
O basquetebol estava em segundo lugar, porque estava custeando o caminho deles,
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
e eles precisam de um pouco de tempo para as atividades sociais,
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
mas se você deixar as atividades sociais prevalecerem um pouco sobre as outras duas
você não vai ter nenhuma muito tempo.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Assim, essas eram as ideias que tentei transmitir
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
aos jovens sob minha supervisão.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
Eu tinha três regras que eu praticamente segui durante todo o tempo.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Eu tinha aprendido elas antes de vir para a UCLA,
e eu decidi que elas eram muito importantes.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
A primeira era -- nunca chegue atrasado. Nunca chegue atrasado.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Mais tarde, eu disse certas coisas --
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
Eu tinha -- jogadores, se estivéssemos saindo para algum lugar, tinham de estar arrumados e limpos.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
Houve um tempo em que eu os fiz usar paletós, camisas e gravatas.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Então eu vi o nosso reitor chegando à escola
em jeans e camisas de gola olímpica, e eu pensei,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
não está certo eu manter essa regra.
Assim eu somente insisti para que eles estivessem arrumados e limpos.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Eu tive um de meus maiores jogadores que vocês provavelmente já ouviram falar,
Bill Walton. Ele chegou para pegar o ônibus,
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
estávamos indo jogar em algum lugar.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
E ele não estava limpo e arrumado de modo que não o deixei ir.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
Ele não pode entrar no ônibus. Ele teve que ir para a casa se arrumar
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
para ir ao aeroporto.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Então eu fui um defensor disso. Eu acreditava nisso.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Acredito em pontualidade. É muito importante.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Acredito que devemos chegar na hora. Mas eu senti que na prática, por exemplo,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
nós começamos na hora, nós terminamos na hora.♪
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
Os jovens não tinham de sentir que iríamos segurá-los mais.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Quando eu falo em eventos para treinadores, eu geralmente falo
aos jovens treinadores - e em eventos de treinadores, mais ou menos,
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
eles serão os treinadores mais jovens iniciando na profissão.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
A maioria deles é jovem, vocês sabem, e provavelmente recém-casados.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
E digo a eles, "Não comecem os treinos atrasados.
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
Porque vocês voltarão para a casa de mau humor.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
E isso não é bom, para um jovem recém-casado ir para casa de mau humor."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Quando você fica mais velho, isso não faz nenhuma diferença. Mas --
(Risos)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
De modo que sempre acreditei na pontualidade. Acredito em começar na hora,
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
e acredito em terminar na hora.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
E outra regra que eu tinha era, nenhuma palavra de profanação.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Uma palavra de profanação, e você está fora daqui pelo resto do dia.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
Se eu vejo isso em um jogo, você vai sair e vai sentar no banco.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
A terceira regra era, nunca critique um colega de equipe.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Eu não queria isso. Eu costumava dizer a eles que eu era pago para fazer isso.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
Esse é meu trabalho e sou pago para fazer isso. Muito mal, mas sou pago para isso.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
Não como os treinadores de hoje, pela graça de Deus, não.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
É um pouco diferente do que era no meu tempo.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Essas eram as três coisas que eu seguia de muito perto todo o tempo.
E elas vieram, na verdade, de meu pai.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
Isso é o que ele tentou ensinar a mim e aos meus irmão certa vez.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
Eventualmente eu desenvolvi uma pirâmide,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
que eu não tenho tempo para falar sobre ela.
Mas que me ajudou, eu penso, a me tornar um professor melhor.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
É algo assim:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
Eu tinha blocos na pirâmide.
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
E as fundações sendo diligência e entusiasmo,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
trabalhando duro e apreciando o que você estã fazendo.
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
Chegando até o ápice.
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
De acordo com a minha definição de sucesso.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
E bem no topo - fé e paciência.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
E eu digo a vocês, em qualquer coisa que estejam fazendo,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
vocês devem ter paciência. Vocês devem ter a paciência para --
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
nós queremos que as coisas aconteçam.Nós falamos sobre nossos jovens serem muito impacientes.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
E eles são. Eles querem mudar tudo.
Eles acham que toda mudança é progresso.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
E nós ficamos um pouco mais velhos -- nós tipo, deixamos as coisas acontecerem.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
E nos esquecemos que não há progresso sem mudança.
Então vocês precisam ter paciência.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
E eu acredito que nós temos que ter fé.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
E eu creio que nós temos que acreditar,
verdadeiramente acreditar. Não apenas da boca pra fora;
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
acreditar que as coisas vão funcionar como deveriam,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
contanto que façamos o que deveríamos.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Eu acho que nossa tendência é esperar que as coisas vão acontecer do jeito que queremos,
na maioria das vezes. Mas nós não fazemos as coisas que são necessárias
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
para que essas coisas se tornem realidade.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
Eu trabalhei nisso por cerca de 14 anos,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
e eu acho que isto ajudou a me tornar um professor melhor.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Mas tudo girou em torno daquela definição original de sucesso.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
Sabem, alguns anos atrás, havia um árbitro da Liga
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
de Beisebol Principal cujo nome era George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
Ele soletrava Moriarty com apenas um "i".
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Eu nunca tinha visto isso antes, mas ele já.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
Jogadores da Grande liga de beisebol --
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
eles reparam muito nessas coisas,
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
e eles notaram que ele tinha somente um "i" ["eye" (olho em inglês)] em seu nome.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Vocês ficariam surpresos quantos disseram a ele
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
que esse era um a mais do que ele tinha na cabeça dele
10:43
at various times.
222
643160
1157
em várias ocasiões.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Risos)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Mas ele escreveu algo que acho que ele fez
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
enquanto eu tentava fazer essa pirâmide. Ele o chamou de "A Estrada em Frente,
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
ou A Estrada Atrás."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
Ele disse, "Às vezes, creio que os Destinos devem
rir quando nós os denunciamos e insistimos que
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
a única razão para não ganharmos, é que os próprios Destinos falham.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
Ainda há vida na antiga afirmação:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
nós ganhamos ou perdemos dentro de nós mesmos. Os troféus cintilantes nas nossas prateleiras
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
nunca podem ganhar o jogo de amanhã.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
Você e eu sabemos bem lá no fundo, há sempre uma chance de ganharmos a coroa.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
Mas quando nós falhamos em dar nosso melhor,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
nós simplesmente não satisfazemos o teste, de dar tudo
e poupar nada até que o jogo esteja realmente ganho.
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
De mostrar o que significa garra.
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
De seguir jogando enquanto outros desistem.
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
De seguir jogando e não se entregar.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
É aguentando que se ganha a taça. De sonhar que há um objetivo à frente.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
De acreditar quando nossos sonhos estão mortos.
De rezar quando nossas esperanças se foram.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
No entanto perder, sem medo de cair,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
se corajosamente nós tivermos dado nosso máximo. Pois quem pode exigir mais de um homem
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
do que dar tudo o que está ao seu alcance.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
Dar o máximo, me parece, não é tão longe da vitória.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
E assim os destinos raramente estão errados, independentemente do quanto mudem e girem.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
É você e eu que fazemos nossos destinos --
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
nós abrimos ou fechamos as portas na estrada em frente ou na estrada atrás. "
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Isso me lembra um outro conjunto de três regras que meu pai tentou nos passar.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
Não fiquem se lamentando. Não se queixem. Não arranjem desculpas.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
Apenas saiam lá, e independentemente do que estiverem fazendo,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
façam no melhor de suas habilidades.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
E ninguém pode fazer mais do que isso.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Tentei passar isso também --
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
meus oponentes não dizem a vocês - vocês nunca me ouviram mencionar vencer.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Nunca mencionem vencer. Minha ideia é
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
que você pode perder quando ganha de alguém num jogo.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
E você pode ganhar quando você for vencido.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Eu me senti dessa maneira em certas ocasiões,
várias vezes.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
E eu apenas queria que eles fossem capazes de
manter a cabeça erguida depois de um jogo.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Eu costumava dizer que quando um jogo termina,
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
e você vê alguém que não sabia o resultado,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
Esperava que eles não pudessem dizer pelas suas ações
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
se você ganhou de um oponente ou se o oponente ganhou de você.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
Isso é o que realmente importa: se você se esforçar
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
para fazer o melhor que você pode regularmente,
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
os resultados serão aproximadamente o que deveriam ser.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
Não necessariamente o que você espera que sejam,
mas serão aproximadamente o que devem ser,
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
e somente você saberá se pode fazer isso.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
E isso é o que eu queria deles mais do que qualquer outra coisa.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
E a medida em que o tempo passava, e eu aprendia mais sobre outras coisas,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
eu acho que funcionou um pouco melhor,
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
em termos de resultados. Mas eu queria que o resultado de um jogo fosse
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
o subproduto dessas outras coisas,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
e não o fim em si.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Acredito que foi --
um grande filósofo disse -- não, não.
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
Cervantes. Cervantes disse,
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"A viagem é melhor que o fim. "
13:27
And I like that.
278
807398
1809
E eu gosto disso. Acho que é --
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
é o chegar lá. Algumas vezes, quando chegamos lá, há quase uma frustração.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
Mas o chegar até lá que é a diversão.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Eu gostava de nossos - como treinador de basquetebol na UCLA, eu gostava que os nossos treinos fossem a viagem,
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
e o jogo fosse o final. O resultado final.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Gostava de subir e me sentar nas arquibancadas e ver os jogadores jogarem
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
e ver se eu tinha feito um trabalho decente
durante a semana.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
Novamente, é fazer os jogadores obterem aquela auto-satisfação,
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
de saber que eles tinham feito o esforço para fazer
o melhor do que eles são capazes.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
Às vezes me perguntam quem foi
o melhor jogador que eu tive, ou os melhores times.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Nunca posso responder isso,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
relativamente aos indivíduos.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Uma vez me perguntaram sobre isso,
14:18
and they said,
292
858160
1168
e eles disseram, "Suponha que você de algum modo pudesse -- pudesse
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
criar o jogador perfeito. O que você gostaria? "
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
E eu disse, "Bem, gostaria de um que soubesse por que ele estava na UCLA:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
para obter uma educação, que ele fosse um bom aluno,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
realmente soubesse por que ele estava lá em primeiro lugar.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
Mas eu gostaria de um que pudesse jogar também.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
Eu gostaria de um que percebesse que
a defesa geralmente ganha campeonatos, e que trabalhasse duro na defesa.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
Mas eu gostaria de um que jogasse no ataque também.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
Eu gostaria que ele não fosse egoísta,
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
e buscasse o passe primeiro e não arremessasse o tempo todo.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
E eu gostaria de um que pudesse passar e passasse.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Risos)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
Eu tive alguns que podiam e não o faziam,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
E tive alguns que faziam e não conseguiam.
(Risos)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
Eu queria que eles fossem capazes de arremessar do lado fora.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
E eu queria que eles fossem bons por dentro também.
(Risos)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
Eu gostaria que eles fossem capazes de rebater bem de ambos os lados, também.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
E por que não pegar alguém como Keith Wilkes e ficar por aqui.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Ele tinha as qualificações. Não o único,
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
mas ele era um que eu usava naquela
categoria particular, porque eu acho que ele
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
se esforçou para se tornar o melhor [indefinível].
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
Eu menciono em meu livro, "They Call Me Coach."
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
Dois jogadores que me deram grande satisfação;
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
que chegaram tão perto do que eu acho de alguém que eu jamais tive, de atingir o seu potencial completo:
um foi Conrad Burke. E outro foi Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Quando eu os vi como calouros,
em nosso time de calouros --
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
nós não tínhamos -- calouros não podiam jogar com o time principal quando eu ensinava.
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
E eu pensei, "Oh meu Deus, se esses dois jogadores, qualquer um deles" --
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
eles eram de anos diferentes, mas pensei sobre cada um na sua época --
"Oh, se alguma vez ele chegar à equipe principal,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
a nossa equipe principal deve ser bastante deplorável, se ele for bom o suficiente para chegar lá. "
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
E vocês conhecem um deles
foi jogador titular durante uma temporada e meia.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
O outro foi - no seu ano seguinte, jogou
32 minutos num jogo do campeonato nacional,
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
e fez um trabalho tremendo por nós. E no ano seguinte, foi titular
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
no time do campeonato nacional.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
E eu que pensava que ele nunca jogaria um minuto, quando ele estava --
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
então essas são as coisas que dão a você uma grande alegria,
e uma grande satisfação
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Nenhum daqueles jovens sabia arremessar muito bem.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Mas eles tinham excepcionais porcentagens de arremesso,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
porque eles não forçavam.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
E nenhum deles conseguia saltar muito bem,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
mas eles tinham -- mantinham boa posição,
e assim eles iam bem rebatendo. Eles lembravam que
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
cada arremesso que é tomado, eles assumiam seria perdido.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
Eu tive muitos que ficam em volta e esperam para ver se perdiam,
então eles vão e é tarde demais.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
Outro jogador já está lá na frente deles.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
E eles não eram muito rápidos, mas se posicionavam bem,
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
mantinham um bom equilíbrio.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
E assim eles jogavam muito bem na defesa para nós.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Então eles tinham qualidades que -- eles chegaram perto de --
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
tão perto de alcançar possivelmente o potencial completo deles
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
como nenhum jogador que eu tive.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
De modo que eu os considero tão bem sucedidos
quanto Lewis Alcindor ou Bill Walton,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
ou muitos dos outros que nós tivemos -- e houve alguns fora de série -- jogadores fora de série.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
Eu divaguei o suficiente?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Disseram-me que quando ele aparece, eu deveria calar a boca.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Risos)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7