请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Gary Wang
校对人员: Qian Yue
00:12
I coined my own definition
of success in 1934,
0
12390
4372
我在1934年总结出了我自己对成功的定义,
那时候我在印第安纳州的南岸市一所中学当老师。
00:16
when I was teaching at a high school
in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed,
and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
有一点点失望,也可能是被
00:24
by the way parents of the youngsters
in my English classes
3
24531
4047
我的英语班年青学生的父母们
00:28
expected their youngsters
to get an A or a B.
4
28602
3849
期望他们的子女
获得“优秀”或者“良好”的方式给弄糊涂了。他们觉得“一般”给邻居的小孩还差不多,
00:32
They thought a C was all right
for the neighbors' children,
5
32475
2897
因为邻居的小孩都是一般般的。
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied
when their own --
7
37387
2135
但是如果是他们自己的小孩只拿到“一般”的成绩,他们就不满意了——
00:39
it would make the teacher feel that they
had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
这就使得老师感觉自己很失败,或者年青学生失败了。
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
但是这是不对的。有着无穷智慧的可敬的上帝
00:44
The good Lord in his infinite
wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
并没有把我们人类在智力上创造成一模一样的,
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
就像身高体重和相貌的不同。
00:49
any more than we're equal
for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B,
and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
不是每一个人都能够拿“优秀”或者“良好”,而我也不喜欢这种评判方式。
00:55
and I did know how
the alumni of various schools
14
55731
4109
我确实知道30年代不少学校的校友
00:59
back in the '30s judged
coaches and athletic teams.
15
59864
3635
怎么评判教练和运动员队伍。
01:03
If you won them all, you were considered
to be reasonably successful --
16
63523
5026
如果你打赢了所有比赛,你就会被认为是比较成功的。
01:08
not completely.
17
68573
1154
但是也不完全是这样。因为我发现——
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA
where we didn't lose a game.
19
71148
3363
我们在加利福尼亚大学洛杉矶分校曾经有几年没有输掉一场比赛。
01:14
But it seemed that we didn't win
each individual game
20
74535
2499
但是感觉上我们每场比赛都没有赢,因为赢的比分差距
01:17
by the margin that some
of our alumni had predicted --
21
77058
3966
没有一些校友预估的那么多。
并且非常多的的时候我——
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(大家笑)
01:24
And quite frequently I really felt
that they had backed up their predictions
23
84160
3572
——经常我真的觉得他们是
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
以一种更功利的方式来做他们的预估的。
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back
in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
但是在30年代就是那个样子,所以我理解。
01:34
But I didn't like it,
I didn't agree with it.
27
94763
2160
但是我不喜欢,也不赞成。
01:36
I wanted to come up with something
I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
于是我想总结出能使我成为一个更好的老师的某个东西,
给我指导下的年青人——
01:40
and give the youngsters
under my supervision,
29
100510
2120
不管是运动员还是英语班学生——
01:42
be it in athletics
or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
能激励渴望的东西,
01:46
other than just a higher
mark in the classroom,
32
106286
3543
而不仅仅是教室里一个更高的考分,
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
或者运动比赛中更多的得分。
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
我思考了这个问题很长时间,
01:54
and I wanted to come
up with my own definition.
35
114894
2221
想开创出自己的定义。我觉得那应该有帮助。
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
我知道韦伯字典是这样定义的:
02:01
as the accumulation
of material possessions
38
121160
2048
物质财产的积累,
02:03
or the attainment of a position of power
or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
权力或者声望地位的获得,诸如此类。
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
这些可能是有价值的成就,
02:09
but in my opinion, not necessarily
indicative of success.
41
129549
3486
但是在我看来不一定就意味着成功。
02:13
So I wanted to come up
with something of my own.
42
133059
2387
所以我想有自己的定义。
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
回想过去,我是在南印第安纳州的一个小农场长大的。
02:17
I was raised on a small farm
in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
老爸总是教导我和我兄弟:
02:21
that you should never try to be
better than someone else.
46
141717
3299
永远不要为超过别人而努力。
我能肯定当时他就是这样做的,而我没有——
02:25
I'm sure at the time he did
that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess
in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
但是这种理念有可能储存在我意识中隐藏的深处,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
在很多年之后它又跳了出来。
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
永远不要为超过别人而努力,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
永远从别人那里学习点什么。
02:36
Never cease trying to be
the best you can be --
52
156637
2373
永远不要停止尽你所能以达到最佳的努力——这是你自己能控制的。
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed
and involved and concerned
54
160675
2461
如果你太沉迷于自己无法控制的一些事情之中,
02:43
in regard to the things
over which you have no control,
55
163160
2620
陷在其中,为之而烦恼,
02:45
it will adversely affect the things
over which you have control.
56
165804
3715
就会反过来影响那些你自己能控制的东西。
02:49
Then I ran across
this simple verse that said,
57
169543
2477
后来我看到这么一段简单的话:
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
“一个可怜的灵魂,跪在台阶上向上帝忏悔,低垂着头,
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
“我失败了!”他痛哭着说。
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
上帝说:“你尽了全力,这就是成功。”
02:58
The Master said, 'Thou didst
thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
从那些事情,或许还有另一件事情,
03:04
I coined my own definition
of success, which is:
63
184160
2753
我形成了我自己对成功的定义。
03:06
Peace of mind attained only
through self-satisfaction
64
186937
3286
那就是:平和的心境,
这是只有在你知道自己是尽了全力去做到
03:10
in knowing you made the effort to do
the best of which you're capable.
65
190247
3739
自己能力所及的最佳,而能够自我满意才能达到的境界。
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
我相信这是真的。如果你尽了全力
03:15
If you make the effort to do
the best of which you're capable,
67
195318
2927
去做能力所及的最佳,努力去改善你所在的
03:18
trying to improve the situation
that exists for you,
68
198269
2633
现有处境,我认为就是成功。
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
并且我认为别人不能评判。我认为这就像是性格和名誉之间的关系。
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation
is what you're perceived to be;
72
205911
2851
你的名誉是你在别人眼中的印象,
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
而你的性格是真正的你。
03:30
And I think that character
is much more important
74
210668
3174
我认为本身的性格
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
比别人的印象要重要得多。
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
你当然希望这两个都是好的。
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
但是它们不一定是一样的。
03:40
Well, that was my idea that I was going
to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
总之,这是我当时尽量传递给年青人的理念。
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
我也遇到过其他一些东西。我热爱教育,
03:45
I love to teach, and it was
mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
刚才演讲的那个人提到
03:50
that I enjoy poetry,
and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
我喜欢诗歌,而其实我有点沉迷于其中,非常喜欢诗歌。
03:53
There are some things
that helped me, I think,
82
233945
2191
诗歌中有些东西帮助了我,我觉得,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
成为一个更好的人。我知道我现在并不是我决心要成为的人,
03:57
I know I'm not what I ought
to be, what I should be,
84
237960
2570
也不是我应该成为的人。但是我认为如果没有遇到过某些东西,
04:00
but I think I'm better
than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
我就会不如现在的我。
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
其中一个只是一小段诗:
“没有什么文字,没有什么话语,
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
能够告诉我们的下一代应该成为什么样的人。
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
即使是书架上所有的书也不能 ——
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
唯有老师本人的为人。“
04:19
That made an impression
on me in the 1930s.
92
259818
3793
这句诗在30年代
给了我深刻的印象。
04:23
And I tried to use that
more or less in my teaching,
93
263635
4275
我也尽可能地在教学中多多少少地使用它,
04:27
whether it be in sports, or whether
it be in the English classroom.
94
267934
4572
不管是在体育界还是英语课堂。
04:32
I love poetry and always had
an interest in that somehow.
95
272530
5804
我热爱诗歌,并且一直有种说不出的兴趣。
04:38
Maybe it's because Dad
used to read to us at night,
96
278358
3778
也许是因为以前老爸总是在晚上给我们念诗歌的缘故,
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
在煤油灯下 —— 当时我们的农场家里面
04:43
we didn't have electricity
in our farm home.
98
283342
3352
没有电灯。
04:47
And Dad would read poetry to us.
So I always liked it.
99
287035
2563
老爸就会给我们念诗歌。所以我一起喜欢诗歌。
04:49
And about the same time
I ran across this one verse,
100
289622
2514
大概差不多的时候
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
我遇到了另一件事。
04:53
Someone asked a lady teacher
why she taught,
102
293851
3816
有人问一位女老师她为什么教书。
04:57
and after some time, she said
she wanted to think about that.
103
297691
3040
她愣了一下,说她要想一下。
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
过了一会儿她走过来说,
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
“他们问我为什么教书,
我的回答是:‘还有什么地方我可以拥有如此辉煌的人生同伴?’
05:05
'Where could I find
such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman,
strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
那里坐着一个政治家,坚强,不偏激,有智慧。
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
一个转世的丹尼尔•韦伯斯特(政治家,两次担任美国国务卿),口才极好。
05:13
A doctor sits beside him, whose quick,
steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
旁边坐着一个医生,
他敏捷而稳健的手可以修复骨折,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
或者引导生命之血的流淌。
05:20
And there a builder; upward rise
the arch of a church he builds,
111
320160
3048
那里还有一个建筑工人,在他的手中,一个教学的拱顶徐徐升起,
05:23
wherein that minister
may speak the word of God,
112
323232
2436
在那里牧师演绎着上帝的话语,
05:25
and lead a stumbling soul
to touch the Christ.
113
325692
2444
引领着跌倒的灵魂去触摸耶稣基督。
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
这就是一个老师,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
农民,商人,劳工的聚会。
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
他们都工作,选举,建造,规划,祈祷着走向更美好的明天。
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
应该说,我也许不能看到教堂的建成,
05:39
or hear the word, or eat
the food their hands may grow,
119
339914
2818
听到他们讲的话,或者吃到他们栽培的食物。
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
但是也许我能。于是后来我可以说,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak,
or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
我曾经认识他,那时候他或弱小,或强壮,
或勇敢果断,或骄傲,或是同性恋。
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
我曾经认识他,但是那时候他还只是一个孩子。
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
他们问我为什么教书,我的回答是:
05:53
'Where could I find such
splendid company?'"
125
353934
2650
‘还有什么地方我可以拥有如此辉煌的人生同伴?’”
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
我坚信教师这个职业——
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
真的,你拥有如此多的年青人。
06:00
and I've got to think
of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
讲到这里,我不由自主地想起我在加州大学洛杉矶分校的年青人——
30来个律师,11个牙医和医生,
06:03
30-some attorneys,
11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
很多很多的老师和其他职业。
06:11
And that gives you
a great deal of pleasure,
131
371160
3798
看着他们成长
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
给你很大很多的喜悦。
06:16
I always tried to make the youngsters feel
that they're there to get an education,
133
376610
4064
我一直尽量让年青人觉得
他们是来获得教育的,这是第一位的。
06:20
number one; basketball was second,
because it was paying their way,
134
380698
3204
篮球是第二位的,毕竟这是经济来源。
06:23
and they do need a little time
for social activities,
135
383926
2507
他们的确需要一点时间来社交,
06:26
but you let social activities take
a little precedence over the other two,
136
386457
3587
但是如果你让社交活动比另两个还优先哪怕是一点点,
你将在不久之后什么都没有。
06:30
and you're not going
to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea
that I tried to get across
138
392421
4715
这就是我当时试图传授给
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
我指导下的年青人的理念。
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
我有三个原则,基本上我一直都遵守着。
06:41
that I stuck with
practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA,
and I decided they were very important.
142
403786
3928
那是在我来到加州大学洛杉矶分校之前形成的。
我认为它们非常重要。
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
第一个是——决不迟到。决不迟到。
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
后来我又说了一些东西,
06:55
the players, if we were leaving
for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
如果我们要出发去什么地方,球员们必须整洁干净。
07:00
There was a time when I made them
wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
有一段时间我要求他们穿茄克,衬衫并打领带。
07:06
Then I saw our chancellor coming
to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
后来我看到我们的校长
是穿着牛仔裤和高领羊毛衫来学校的,于是
07:11
and thought, it's not right for me to keep
this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
我觉得我的要求有些过分了。
后来我就随便他们怎么穿了,但是必须整齐干净。
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players
that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
我最好的球员之一,你们可能听说过的,
比尔•沃顿,有一次我们正准备出发去比赛,
07:22
He came to catch the bus; we were
leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
他赶来了,(有些衣冠不整)。
07:25
And he wasn't clean and neat,
so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
因为没有做到整齐干净,我不允许他出发,
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
他不能上车,而必须先回家收拾干净
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
然后去赶飞机。
07:34
So I was a stickler for that.
I believed in that.
156
454781
2355
所以说我严格执行这个原则。我坚信这个原则,
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
我信守时间。这非常重要。
07:39
I believe you should be on time,
but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
我坚信你应当守时。不过我发现在实践中,比如
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
我们准点开始,准点结束,
07:44
The youngsters didn't have to feel
that we were going to keep them over.
160
464780
3397
年青人就不会感觉好像我们延长了他们的上课时间。
07:48
When I speak at coaching clinics,
I often tell young coaches --
161
468201
2992
当我在教练诊所讲课时,我经常
跟年青的教练说——在教练诊所,基本上
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches
getting in the profession.
163
473381
2984
他们是才进入这一行当的年青人。
07:56
Most of them are young, you know,
and probably newly-married.
164
476389
3484
大部分都年青,你们也知道,并且很可能是才结婚不久。
07:59
And I tell them,
"Don't run practices late,
165
479897
3015
我跟他们说,“不要下班太晚。
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
不然你就会带着不好的情绪回家,
08:04
and that's not good, for a young
married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
而这是很不好的,一个年青的才结婚的人心情不好地回家。”
08:08
When you get older, it doesn't
make any difference, but --"
168
488361
2967
即使你慢慢变老了,情况也没有什么不同。是吧——
(大家笑)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
所以我的确坚信要准时。我信奉准时开始,
08:16
I believe starting on time,
and I believe closing on time.
171
496451
3125
准时结束。
08:19
And another one I had was,
not one word of profanity.
172
499600
2536
我的第二个原则是:不讲任何粗鄙的脏字。
08:22
One word of profanity,
and you are out of here for the day.
173
502160
4976
只要讲了一个脏字,你这天就不要再果这里了。
08:27
If I see it in a game, you're going
to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
如果我在比赛中发现讲脏字,你就出场坐冷板凳,不要比赛了。
08:30
And the third one was,
never criticize a teammate.
175
510470
2666
第三个原则是:永远不批评队友。
08:33
I didn't want that. I used to tell
them I was paid to do that.
176
513160
2976
我不想看到这种情况。我过去经常告诉他们我拿薪水就是要批评人的,
08:36
That's my job. I'm paid to do it.
Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
那是我的工作。别人付给我钱来批评指导人。可怜,没办法,但是我的工作就是干这个。
08:40
Not like the coaches today,
for gracious sakes, no.
178
520160
2976
跟现在的教练不一样,感谢上帝。
08:43
It's a little different
than it was in my day.
179
523160
3388
在我们那个时候情况有点不一样。
08:46
Those were three things that I stuck
with pretty closely all the time.
180
526572
4681
那就是我一直很认真坚持的三个原则。
其实这三个原则来源于我父亲。
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach
me and my brothers at one time.
182
533919
4897
他曾经有一次试图教我和我兄弟这些东西。
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
我终于想出了一个金字塔模式,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
现在没有时间具体讲这个。
但是这个帮助了我,我认为,成为一个更好的老师。
09:04
But that helped me, I think,
become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
它有点像这个样子:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
金字塔中有石块,
09:11
and the cornerstones being
industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
而其中的基石是勤奋,热情,
09:15
working hard and enjoying
what you're doing,
189
555160
2096
努力,和投入。
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
走向最高点,
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
根据我对成功的定义,
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
顶点是:信仰和耐心。
09:24
And I say to you,
in whatever you're doing,
193
564517
2405
我跟你们说,不管你做的是什么,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
你必须有耐心。你必须有耐心——
09:28
You have to have patience to --
we want things to happen.
195
568130
3750
我们希望做成一些事情。我们经常说年青人浮躁,没有耐心。
09:31
We talk about our youth
being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything.
They think all change is progress.
197
575999
3142
没错,他们想改变所有事情。
他们认为只要是改变就是进步。
09:39
And we get a little older --
we sort of let things go.
198
579165
2571
我们老了一些之后,某种程度上就顺其自然了。
09:41
And we forget there is
no progress without change.
199
581760
2611
我们开始忘记没有变化就没有进步。
所以说你必须有耐心。
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
我坚信我们必须有信仰。
09:47
I believe that we must
believe, truly believe.
202
587819
2635
我认为我们必须相信,
真正的相信。不只是口头上说说,
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things
will work out as they should,
204
592462
2674
而是坚信只要我们做了我们应当做的,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
事情就会按它们应该发展的方式展开。
09:57
I think our tendency is to hope things
will turn out the way we want them to
206
597498
4669
我觉得我们一般倾向于希望事情会如我们所愿的发展,
非常多的时候。但是我们没有去做那些
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things
that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
能使这些愿望成为现实的必须的努力。
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
我探索得出这个金字塔概念用了14年,
10:12
and I think it helped me
become a better teacher.
211
612160
2976
我认为它帮助了我成为一个更好的老师。
10:15
But it all revolved around that
original definition of success.
212
615160
4154
但是它是完全围绕着那个原始的成功定义的。
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
你们知道几十年前,有一个名叫乔治•莫赖提的
10:21
there was a Major League Baseball
umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
美国职业棒球联盟的裁判,
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
他拼写他的姓只说一个“i”(英语里面与“眼睛”发音相同),
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
我从没见过这种说法,但是他就是那样。
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
职业棒球联盟的球员
10:32
they're very perceptive
about those things,
218
632547
2071
都很有洞察力,
10:34
and they noticed he had
only one 'i' in his name.
219
634642
2494
他们注意到他的名字里面只有一个“i”(眼睛)。
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
你会很惊讶有多少人在各种不同场合告诉他
10:40
that that was one more
than he had in his head
221
640808
2328
名字里面的“i”(眼睛)比他脑袋上的还要多一个
10:43
at various times.
222
643160
1157
(开玩笑笑他做裁判没有看到一些犯规之类)。
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(大家笑)
10:46
But he wrote something
where I think he did
224
646113
2046
但是他写了一些东西,我认为里面所写的事情和理念
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
正是我在金字塔模型中想尽量去做的。他写的东西的名字叫作“未来之路,
10:49
He called it "The Road
Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
或者身后之路”。
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates
must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
“有时候我觉得当我们责怪命运,
老是说我们没有赢的
10:56
the only reason we can't win,
is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
唯一原因,是因为命不好的时候,命运之神一定会诡秘地笑。
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
其实正如一个古老的论断所说:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
我们胜利或者失败都根源于我们自己。架子上光闪闪的奖品
11:03
The shining trophies on our shelves
can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
不能让我们赢得未来的比赛。
11:07
You and I know deeper down, there's
always a chance to win the crown.
232
667160
3286
你和我内心深处都懂得,永远都有机会去赢得桂冠。
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
但是当我们没有竭尽全力,
11:12
we simply haven't met the test,
of giving all and saving none
234
672160
3079
我们就没有通过这个人生测试,这个测试需要
全力付出毫不保留直到真正在比赛中获胜。
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
需要表现什么是坚韧不拔。
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
需要在别人退出的时候还继续战斗。
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
需要战斗下去,决不放弃。
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
要赢得奖杯靠的就是全力以赴。需要梦想着前面的目标。
11:25
Of dreaming there's a goal ahead;
of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
需要在梦想破灭的时候怀抱希望。
需要在希望消逝的时候虔诚祈祷。
11:28
of praying when our hopes have fled;
yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
尽管面临失败,也不害怕跌倒,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
如果我们已经勇敢地全力以赴了。因为谁能
11:33
For who can ask more of a man
than giving all within his span.
243
693995
3855
向一个已经全力以赴的人要求更多?
11:37
Giving all, it seems to me,
is not so far from victory.
244
697874
4262
全力以赴,对我来说,离胜利已经不远了。
11:42
And so the Fates are seldom wrong,
no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
所以说命运之神很少不公平,不管其中有多少蜿蜒曲折。
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
是你和我在创造你我自己的命运——
11:48
we open up or close the gates
on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
我们打开或者关闭未来之路或者身后之路。”
11:52
Reminds me of another set of threes
that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
这也让我想起我父亲试图传达给我们的另外三个原则:
11:55
Don't whine. Don't complain.
Don't make excuses.
249
715709
3093
不要发牢骚。不要抱怨。不要找借口。
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
行动起来,不管你是做什么的,
12:00
and whatever you're doing,
do it to the best of your ability.
251
720088
2880
把它做到你能力所能及的最好。
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
这就是一个人所能做的。
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
我也尽量传达——
12:08
my opponents will tell you --
you never heard me mention winning.
254
728065
3080
我的对手不会告诉你们——你们从来没有听到我提及胜利这个词。
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
从不说胜利。我的概念是
12:12
My idea is that you can lose
when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
即使你在一场比赛中比分超过别人,你也可能是输家。
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
而你即使比分低些,你也可能是赢家。
12:20
I've felt that way on certain
occasions, at various times.
258
740514
3622
我在很多不同场合
有这样的感觉。
12:24
And I just wanted them to be able
to hold their head up after a game.
259
744160
5286
而我只是想他们在每次打完比赛之后
都能够昂首挺胸。
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
我过去常说,一场比赛结束之后,
12:32
and you see somebody
that didn't know the outcome,
261
752160
2381
如果你们看到一个不知道比分的人,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
我希望他从你们的表现上判断不出
12:37
whether you outscored an opponent
or the opponent outscored you.
263
757621
5515
是你们比分高还是对手比分高。
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
真正重要的是:如果你经常努力
12:44
if you make an effort
to do the best you can regularly,
265
764731
3760
去尽你所能做到最好,
12:48
the results will be
about what they should be.
266
768515
2687
结果就会是它们所应当成为的结果。
12:51
Not necessarily what you'd want them to be
but they'll be about what they should;
267
771226
3880
不一定能达到你所希望的状态,
但是会大概是它们应当的状态,
12:55
only you will know
whether you can do that.
268
775130
2006
并且只有你知道你是否能做到那样。
12:57
And that's what I wanted
from them more than anything else.
269
777160
3648
这就是我最希望从他们身上看到的,超过其他任何东西。
13:00
And as time went by,
and I learned more about other things,
270
780832
2778
随着时间的流逝,我学到了其他一些东西,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
我认为上面所说的概念更好地发挥了一些作用,
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
至少对于比分而言。但是我希望一场比赛的比分
13:07
But I wanted the score of a game
to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
只是这些东西的附产品,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
而不是结局本身。
13:14
I believe it was one great
philosopher who said --
275
794160
5976
我记得
一个伟大的哲学家说过——哦不是,
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
是塞万提斯(作家)。塞万提斯说过:
13:22
Cervantes said, "The journey
is better than the end."
277
802122
5252
“过程比结果更重要。”
13:27
And I like that.
278
807398
1809
我喜欢这句话。我认为它的意思就是——
13:29
I think that it is --
it's getting there.
279
809231
2231
我们正在靠近目标。有些时候当你达到目标的时候,总感觉有点失落。
13:31
Sometimes when you get there,
there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
但是不断靠近目标是有意思的。
13:36
As a basketball coach at UCLA,
I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
我把我们的——作为一个加州大学洛杉矶分校的篮球教练, 我把我们的训练比作是过程,
13:41
and the game would be
the end, the end result.
283
821027
3290
而比赛是结局,是结果。
13:44
I liked to go up and sit in the stands
and watch the players play,
284
824341
3158
我会走上去坐到看台上观看球员比赛,
13:47
and see whether I'd done
a decent job during the week.
285
827523
4613
看看上周我是不是
干得不错。
13:52
There again, it's getting the players
to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
同样,这还是让球员获得自我满意,
13:55
in knowing that they'd made the effort
to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
因为他们知道自己努力了
去做到能力范围内的最好。
14:04
Sometimes I'm asked who was
the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
有时候有人问我谁是
我有过的最好的球员,或者最好的团队。
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
我从来就不能回答这个问题,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
只要是涉及到个人。
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
有一次有人问我这个问题,
14:18
and they said,
292
858160
1168
他们说:“假如以某种方式你能够
14:19
"Suppose that you, in some way,
could make the perfect player.
293
859352
4815
制造完美的球员,你会想要什么?”
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want
one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
我说:“嗯,我想要一个知道他为什么来到加州大学洛杉矶分校的人:
14:28
to get an education,
he was a good student,
296
868375
2761
来获得教育,他要是一个好的学生,
14:31
really knew why he was there
in the first place.
297
871160
2500
要真正知道他来的首要目的。
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
但是我也想要一个能打球的人。
14:35
I'd want one to realize that defense
usually wins championships,
299
875574
4165
我想要一个认识到
防守通常赢得冠军,并且愿意努力锻炼防守的人。
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one
who would play offense, too.
301
881858
2278
但是我也想要一个能打前锋的人。
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
我想要他不自私,
14:46
and look for the pass first
and not shoot all the time.
303
886461
3143
先看能不能传球给别人,而不是老是自己投球。
14:49
And I'd want one
that could pass and would pass.
304
889628
3112
我想要一个能传球也愿意传球的人。
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(大家笑)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
我曾经有过一些人能传但是不愿意传,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
也有一些人愿意传但是不会传。
(大家笑)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able
to shoot from the outside.
310
901160
3777
我想要他们能够从外围投球,
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
也想要他们在里面投球也很厉害。
(大家笑)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able
to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
我还想要他们在场地两头都弹跳得很好。
15:13
Why not just take someone like
Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
要不就拿基思•威尔克斯来说吧,
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
他有这个资格。不只是他一个,
15:19
Not the only one, but he was one
that I used in that particular category,
316
919056
4707
但是他是我曾经用来
作过这方面例子的一个人,因为我觉得他
15:23
because I think he made the effort
to become the best.
317
923787
2984
付出了努力去成为最棒。
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book,
"They Call Me Coach,"
319
927985
2946
我在《他们叫我教练》这本书里面提到
15:30
two players that gave
me great satisfaction,
320
930955
2301
曾经给了我最大成就感的两个球员,
15:33
that came as close as I think anyone
I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
他们在我的所有学生当中是几乎发挥了全部潜力的。
一个是康拉德•伯克,另一个是道•麦金托什。
15:37
one was Conrad Burke,
and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen,
on our freshmen team --
323
939445
3494
当他们还是新生的时候,
我在新生球队里面看到他们——
15:42
freshmen couldn't play
varsity when I taught.
324
942963
2850
当时我们没有——我教的那时候新生不能打校队。
15:45
I thought, "Oh gracious, if these
two players, either one of them" --
325
945837
3300
当时我在想:“唉呀天哪,要是这两个球员,不管是两个中的谁”——
15:49
they were different years, but I thought
about each one at the time he was there --
326
949161
3952
他们处在不同的年级,但是我是根据他们在那里的时候的情况来考虑的——
“万一他能够进入校队,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable,
if he's good enough to make it."
328
955160
3756
那我们的校队必然会非常悲惨,如果他能厉害到进入校队的话。”
15:58
And you know, one of them was
a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
你们知道其中一个
是一个半赛季的最先上场核心球员。
16:04
The other one, his next year, played 32
minutes in a national championship game,
330
964895
5241
另一个是——他的第二年
就在一个国家冠军赛中打了32分钟(全场48分钟),
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
给我们打出了极棒的成绩。再下一年他就成为了
16:11
The next year, he was a starting player
on the national championship team,
332
971889
3875
国家冠军赛球队中的最先上场核心球员。
16:15
and here I thought he'd never
play a minute, when he was --
333
975788
3182
而当时我还以为他一分钟都打不了,当他是——
16:18
so those are the things
that give you great joy,
334
978994
4677
所以这些就是让你感到极大快乐的事情,
看到这个让你非常有成就感。
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters
could shoot very well.
336
985160
2976
这两个人投球都不太准,
16:28
But they had outstanding
shooting percentages,
337
988160
2191
但是他们有非常高的投中率,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
因为他们不强行投球。
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
他们两个弹跳也不太行,
16:35
but they kept good position,
and so they did well rebounding.
340
995342
3420
但是他们能保持占在很好的位置,
所以能够蹦跳得很好。他们记得
16:38
They remembered that every shot that's
taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
每次投球他们都假设会投不中而弹出来,
16:42
I've had too many stand around
and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
我看到很多站在他们边上的人等着看是不是会投不中,
然后冲上去但是已经太晚,
16:45
then they go and it's too late,
somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
已经有人抢先一步了。
16:50
They weren't very quick,
but they played good position,
344
1010113
2614
他们跑得也不是很快,但是他们能占在很好的位置,
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
保持很好的平衡。
16:54
And so they played
pretty good defense for us.
346
1014160
2531
所以他们为我们打了极其好的防守。
16:56
So they had qualities that --
they came close to --
347
1016715
3153
所以他们有那些素质——很接近——
16:59
as close to reaching
possibly their full potential
348
1019892
3417
跟我曾经有过的
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
其他任何球员一样很接近他们的全部潜力所能为。
17:05
So I consider them to be as successful
as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
所以我认为他们
和贾巴尔或者比尔•沃顿,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
或者我们的很多其他球员一样成功——有一些很杰出——一些很优秀的球员。
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
我是不是神侃得够多了?
17:20
I was told that when he makes
his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
在之前别人跟我说如果那个人(指主持)出现了的话,我就应该闭嘴了。
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(大家笑)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。