The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marias . Korekta: Anna Ciszek
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Stworzyłem moją własną definicję sukcesu
w 1934, kiedy uczyłem w szkole średniej w South Bend, w stanie Indiana.
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
Byłem wtedy lekko zawiedziony i być może rozczarowany tym,
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
że rodzice uczniów, którzy uczęszczali na moje lekcje angielskiego,
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
oczekiwali od nich samych szóstek czy piątek.
Uważali, że trójki były dobre dla dzieci sąsiadów,
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
bo dzieci z sąsiedztwa są średniakami.
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Nie byli jednak szczęśliwi, gdy ich własne dzieci...
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
sprawiały, że nauczyciel mógł pomyśleć, iż rodzice, lub samo dziecko, ponieśli porażkę.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
To nie jest w porządku. Bóg w swojej nieskończonej mądrości
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
nie stworzył nas wszystkich jednakowo inteligentnymi,
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
tak samo, jak różnimy się od siebie wzrostem czy wyglądem.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
Nie każdy zasługiwał na 6 czy 5 i nie lubiłem sposobu, w jaki ludzie to odbierali.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Wiedziałem, jak wychowankowie różnych szkół
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
w latach trzydziestych oceniali trenerów i drużyny.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Jeśli zawsze wygrywałeś, byłeś uznawany za kogoś, kto odniósł spory sukces.
01:08
not completely.
17
68573
1154
Chociaż niezupełnie. Odkryłem,
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
że mieliśmy kilka roczników, które nie przegrały w żadnym meczu.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
Ale wyglądało na to, że w żadnym meczu nie mieliśmy takiej przewagi,
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
jakiej oczekiwali nasi wychowankowie.
I dość często...
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Śmiech)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
...dosyć często czułem, że te oczekiwania
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
wiązały się z czymś bardziej materialistycznym.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Było to typowe w latach 30-tych, więc rozumiałem ich.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Jednak nigdy tego nie akceptowałem.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
Chciałem wymyślić coś, co uczyniłoby mnie lepszym nauczycielem
i pozwoliło przekazać młodzieży pod moją opieką,
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
czy to na zajęciach sportowych, czy lekcjach angielskiego,
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
coś, do czego mogliby dążyć,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
coś innego niż po prostu wyższa ocena
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
lub więcej punktów na zawodach.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Myślałem nad rozwiązaniem przez jakiś czas
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
i chciałem stworzyć własną definicję sukcesu. Myślałem, że to może pomóc.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
Znałem słownikową definicję, określającą sukces,
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
jako nagromadzenie zasobów materialnych
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
lub osiągnięcie władzy, prestiżu i innych rzeczy w tym stylu.
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
Być może to wartościowe osiągnięcia,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
ale moim zdaniem niekoniecznie świadczą o czyimś sukcesie.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Zatem chciałem opracować własne kryteria.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Wychowywałem się na małej farmie w południowej części stanu Indiana.
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
Ojciec próbował nauczyć mnie i moich braci,
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
żeby nigdy nie starać się być lepszym od innych.
Jestem pewien, że wtedy nie całkiem to do mnie docierało,
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
jednak tkwiło gdzieś w zakamarkach mojego umysłu
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
i wyskoczyło stamtąd po wielu latach.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Nigdy nie staraj się być lepszym od innych,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
zawsze ucz się od innych. Nigdy nie przestawaj starać się
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
być najlepszym jak potrafisz -- tylko to jest w twojej mocy.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
Jeśli będziesz zbyt pochłonięty i przejęty
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
sprawami, na które nie masz wpływu,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
odbije się to niekorzystnie na rzeczach, nad którymi masz kontrolę.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Później natknąłem się prosty wierszyk:
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"U stóp Boga, do spowiedzi, uklękła biedna dusza, spuszczając głowę.
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
"Zawiodłam!" - krzyknęła.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
Pan odrzekł - "Uczyniłaś co mogłaś - to sukces."
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
Na podstawie tego i być może jeszcze jednego wiersza
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
ukułem moją definicję sukcesu:
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
spokój umysłu, osiągnięty jedynie przez
satysfakcję wynikającą ze świadomości wykonania wysiłku na poziomie
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
maksimum swoich możliwości.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Wierzę, że to prawda. Jeśli podejmujesz wysiłek,
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
i dajesz z siebie wszystko, próbujesz i w końcu zmieniasz na lepsze
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
sytuację, w jakiej się znajdujesz, to osiągnąłeś sukces.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
I nie wydaje mi się, że inni mogą to oceniać. To tak, jak z charakterem i reputacją.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
Reputacja jest tym, jak postrzegają nas inni,
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
a charakter jest tym, kim naprawdę jesteśmy.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
Uważam, że charakter jest znacznie ważniejszy
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
niż to, jak jesteśmy postrzegani.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Najlepiej, by i jedno i drugie było dobre.
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
Jednak niekoniecznie muszą być takie same.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
W każdym razie to była moja koncepcja, którą chciałem przekazać młodzieży.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Znalazłem jeszcze coś. Kocham uczyć,
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
i, jak wspomniał mój przedmówca,
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
uwielbiam poezję i trochę się nią bawię.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Są pewne rzeczy, które pomogły mi stać się lepszym,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
niż mógłbym się stać. Wiem, że nie jestem taki, jak
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
powinienem. Ale myślę, że jestem lepszy niż byłbym,
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
gdybym nie wiedział pewnych rzeczy.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Jedną z nich jest ten krótki wiersz:
"Żadne zapisane słowo ani wygłoszona myśl,
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
nie nauczą młodzieży kim być.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
Ani zawarta we wszystkich książkach wiedza,
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
nie są tym, czym lekcja dana przez nauczyciela."
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
To wywarło na mnie wrażenie
w latach trzydziestych.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
Starałem się trzymać tej maksymy w mojej pracy,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
czy to na zajęciach sportowych, czy na angielskim.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Kocham poezję i zawsze się nią interesowałem.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Może dlatego, że ojciec zwykł czytać nam przed snem.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
Przy lampie naftowej, gdyż nie mieliśmy elektryczności
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
na naszej farmie.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
Ojciec czytywał nam poezję, więc ją polubiłem.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
Mniej więcej w tym samym czasie, gdy znalazłem ten wiersz,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
natrafiłem na kolejny.
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
Ktoś zapytał nauczycielkę, dlaczego uczyła.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
A ona, myśląc chwilę, powiedziała, że musi się nad tym zastanowić.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
Potem odpowiedziała:
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"Zapytano mnie dlaczego uczę,
więc odpowiadam: "Gdzie znajdę tak wspaniałe towarzystwo?"
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
Tam siedzi mąż stanu silny, bezstronny, mądry.
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
Kolejny Daniel Webster - złotousty.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
Obok niego siedzi lekarz,
który wprawną ręką składa złamaną kość
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
lub tamuje krwotok.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
Tuż obok budowniczy, wznoszący łuki kościoła,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
gdzie kapłan może głosić słowo Boże
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
i prowadzić zbłąkaną duszę do Chrystusa.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
A wszystko po to, by zgromadzić nauczycieli,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
rolników, kupców, robotników.
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
Wszystkich tych, którzy głosują, budują, planują i modlą się o lepsze jutro.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
I powiem, że mogę nie zobaczyć tego kościoła,
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
nie usłyszeć tego słowa, nie zjeść owoców ich pracy.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
Lecz może mi się to uda. I będę mogła powiedzieć:
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
Znałam go kiedyś i był słaby, lub silny,
odważny, albo dumny, a może wesoły.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
Znałam go kiedyś, gdy był małym chłopcem.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
Pytają mnie, dlaczego uczę, i odpowiadam:
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
"Gdzie znajdę takie wspaniałe towarzystwo?"
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
Wierzę, że w zawodzie nauczyciela...
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
to prawda, klasy gromadzą tak wielu uczniów.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
Moja młodzież z UCLA to dziś
trzydziestu paru adwokatów, jedenastu dentystów i lekarzy,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
wielu, wielu nauczycieli i pracujących w różnych zawodach.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
I to jest wielka przyjemność -
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
widzieć ich dalszy rozwój.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Zawsze próbowałem sprawić, żeby moi podopieczni czuli,
że nauka jest na pierwszym miejscu.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
Koszykówka była druga, bo to się opłacało.
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
Potrzebowali też trochę czasu na życie towarzyskie,
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
jednak stawiając życie towarzyskie ponad tamtymi dwoma,
nie zajdzie się w niczym zbyt daleko.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Takie właśnie myślenie starałem się przekazać
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
młodzieży pod moją opieką.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
Miałem trzy zasady, których się zawsze trzymałem.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Nauczyłem się ich jeszcze zanim przyszedłem do UCLA.
Uważam, że są bardzo ważne.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
Pierwsza - nigdy się nie spóźniaj. Nigdy.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Później dodałem pewne rzeczy...
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
Zawodnicy, jeśli gdzieś wyjeżdżaliśmy, musieli być czyści i schludni.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
Był taki czas, gdy kazałem im nosić marynarki, koszule i krawaty.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Aż raz zobaczyłem, że rektor
przychodzi na uczelnię w dżinsach i golfie. Wtedy pomyślałem,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
że to trochę nie w porządku z mojej strony.
Więc odpuściłem te krawaty, mieli być po prostu czyści i schludni.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Jeden z moich najlepszych graczy, o którym prawdopodobnie słyszeliście,
Bill Walton, przyszedł raz pod autobus,
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
którym odjeżdżaliśmy na jakiś mecz.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
Nie był czysty i schludny, więc nie wpuściłem go.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
Musiał wrócić do domu, doprowadzić się do porządku
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
i samodzielnie dotrzeć na lotnisko.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Miałem bzika na tym punkcie i wierzyłem w to.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Wierzę, że punktualność jest ważna.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Uważam, że zawsze trzeba być na czas. W praktyce oznaczało to,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
że zaczynamy o czasie i kończymy na czas.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
Młodzi nie musieli się obawiać, że będziemy przedłużać treningi.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Na spotkaniach szkoleniowych często mówię
młodym trenerom... A na moich seminariach
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
są to młodzi ludzie rozpoczynający pracę w zawodzie.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
Większość z nich jest najczęściej świeżo po ślubie.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
Tak więc mówię im: "Nie przeciągajcie treningów,
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
bo wrócicie do domu w złym humorze.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
A to nie jest dobre dla młodego, żonatego mężczyzny."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Jak się jest starszym, to nie ma już znaczenia.
(Śmiech)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
A więc, liczy się czas,
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
punktualne rozpoczynanie i kończenie zajęć.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
Kolejna zasada: żadnych wulgaryzmów.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Jedno przekleństwo i kończysz trening.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
Jeżeli usłyszę lub zobaczę je na meczu - siadasz na ławkę.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
Trzecia zasada: nigdy nie krytykuj kolegi z drużyny.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Nie życzyłem sobie tego. Kiedyś im powiedziałem, że za to mi płacą.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
To moja praca. Płacą mi za to. Dosyć kiepsko, ale płacą.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
Nie jak dzisiejszym trenerom. Boże drogi! Nie...
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
Teraz jest trochę inaczej niż za moich czasów.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Tych trzech zasad trzymałem się ściśle przez cały czas.
Pochodziły one właściwie od mojego taty.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
Tego właśnie próbował kiedyś nauczyć mnie i moich braci.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
W końcu wymyśliłem piramidę sukcesu,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
ale nie mam czasu, żeby o tym opowiedzieć.
Pomogła mi ona stać się lepszym nauczycielem.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
A wygląda mniej więcej tak:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
Składa sie z bloków.
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
U podstaw jest pilność i entuzjazm.
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
Ciężka praca i radość z tego, co się robi
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
znajdują się powyżej,
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
według mojej definicji sukcesu.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
Zaś na samej górze - wiara i cierpliwość.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
I podkreślam, w każdej wykonywanej czynności
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
bycie cierpliwym jest ogromnie ważne.
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
W ten sposób możemy coś osiągnąć. Mówimy, że nasza młodzież jest niecierpliwa.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
I tak jest. Chcą wszystko zmieniać.
Myślą, że każda zmiana to postęp.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
Z biegiem lat zaczynamy godzić się z pewnymi rzeczami.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
Zapominamy, że nie ma postępu bez zmiany.
Musimy zatem mieć cierpliwość.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
Jestem też przekonany, że trzeba mieć wiarę.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
Musimy wierzyć tak naprawdę.
Nie tylko puszczać słowa na wiatr,
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
ale wierzyć, że wszystko dobrze się ułoży,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
pod warunkiem, że zrobimy, co do nas należy.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Mamy tendencję, żeby przez większość czasu liczyć na to,
że sprawy same się jakoś ułożą. Jednak nie robimy rzeczy, które są konieczne,
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
aby nasze nadzieje stały się rzeczywistością.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
Pracowałem nad tym 14 lat.
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
Pomogło mi to stać się lepszym nauczycielem.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Jednak wszystko to obracało się wokół tej pierwotnej definicji sukcesu.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
Kilka lat temu był sędzia
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
ligi baseballowej, który nazywał się George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
Zawsze pisał Moriarty przez jedno "i".
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Nigdy wcześniej nie spotkałem takiej pisowni.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
Gracze pierwszej ligi
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
są bardzo wnikliwi jeśli chodzi o te sprawy
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
i zauważyli, że miał tylko jedno "i" w nazwisku.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Zdziwilibyście się jak wielu mówiło mu,
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
że to o jedno więcej niż miał w swojej głowie
10:43
at various times.
222
643160
1157
przy różnych okazjach.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Śmiech)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Sędzia ten napisał wiersz, chyba w tym czasie,
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
gdy próbowałem stworzyć piramidę,
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
pod tytułem "Droga naprzód czy droga wstecz".
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"Czasem myślę, że los musi się uśmiechać,
gdy się na niego skarżymy, twierdząc,
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
że nie możemy wygrać, ponieważ los się ciągle myli.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
Pamiętajmy jednak starożytne przysłowie:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
wygrywamy lub przegrywamy jedynie sami ze sobą. Lśniące trofea na półkach
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
nigdy nie wygrają jutrzejszej walki.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
Ty i ja wiemy w głębi, że zawsze jest szansa na zwycięstwo.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
Lecz jeśli nie zrobimy co w naszej mocy,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
nie zdamy prostego egzaminu: dać z siebie wszystko
nie szczędzić niczego, dopóki walka nie zostanie wygrana.
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
Pokazać, co znaczy nieugiętość.
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
Grać dalej, gdy inni rezygnują.
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
Walczyć, nie poddawać się.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
Tylko wysiłkiem zdobywa się puchar. Marzyć o celu przed nami.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
Mieć nadzieję, nawet gdy umrą marzenia.
Modlić się, gdy i nadziei już nie ma.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
Przegrywać, nie bojąc się upadku,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
jeśli daliśmy z siebie wszystko. Któż może żądać więcej od człowieka,
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
niż zrobienie wszystkiego, co w jego mocy.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
Poświęcić wszystko, wydaje mi się, niewiele różne jest od zwycięstwa.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
Los rzadko się myli, choćby po bardzo zawiłych prowadził nas ścieżkach.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
To ty i ja decydujemy, gdzie nas zaprowadzi...
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
sami otwieramy lub zamykamy bramę do drogi naprzód lub drogi wstecz."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Przypomina mi się kolejny zestaw trzech reguł, które przekazał mi ojciec.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
Nie jęcz. Nie narzekaj. Nie rób wymówek.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
Po prostu idź i cokolwiek robisz
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
zrób to na miarę swoich możliwości.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
Nikt nie może uczynić nic więcej.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Starałem się również przekazać, że...
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
moi przeciwnicy tego nie powiedzą... nigdy nie usłyszycie, bym wspomniał o wygrywaniu.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Nigdy nie wspominać o zwycięstwie. Mam na myśli, że
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
można przegrać, nawet jeśli zdobędzie się więcej punktów podczas meczu.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
I można wygrać, gdy uzyska się mniej punktów.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Tak właśnie czułem w niektórych sytuacjach,
w różnych chwilach.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
Chciałem, żeby zawodnicy potrafili
wracać z podniesioną głową po meczu.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Kiedyś mawiałem, że po skończonej grze,
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
gdy widzisz kogoś, kto nie zna wyniku,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
to mam nadzieję, że nie odczyta z twojego zachowania,
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
czy wygrałeś, czy przegrałeś.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
Naprawdę liczy się to,
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
czy za każdym razem dawałeś z siebie wszystko.
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
A wtedy wyniki będą takie, jak powinny być.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
Niekoniecznie takie, jakich byś chciał,
ale takie, jakie powinny być.
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
I tylko ty będziesz wiedzieć, czy możesz to osiągnąć.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
I tego przede wszystkim oczekiwałem od moich podopiecznych.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
Z czasem nauczyłem się innych rzeczy.
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
Myślę, że były trochę bardziej skuteczne,
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
jeśli chodzi o wyniki. Jednak chciałem, żeby wynik meczu
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
był produktem ubocznym gry,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
a nie celem samym w sobie.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Pamiętam słowa pewnego
wielkiego filozofa.. nie, nie...
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
To Cervantes powiedział:
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"Podróż jest lepsza niż dotarcie do celu."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
Podoba mi się to.
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
Czasem, osiągając cel, można odczuwać niemalże zawód.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
To właśnie dążenie do celu daje radość.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Trenując studentów lubiłem nadawać naszym przygotowaniom formę podróży,
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
w której gra była celem, produktem końcowym.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Lubiłem siadać na trybunie i obserwować grę zawodników,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
sprawdzając, czy wykonałem przyzwoitą robotę
w ciągu tygodnia.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
Jeszcze raz, chodzi o uzmysławianie zawodnikom,
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
żeby czerpali satysfakcję ze świadomości, że zrobili
wszystko, na co ich było stać.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
Czasami ktoś mnie pyta o mojego najlepszego zawodnika
lub najlepszą drużynę w karierze.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Nigdy nie potrafię na te pytania odpowiedzieć,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
jeśli chodzi o poszczególnych zawodników.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Pewnego razu ktoś zadał mi to pytanie,
14:18
and they said,
292
858160
1168
dodając: "Przypuśćmy, że mógłby Pan stworzyć idealnego zawodnika.
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
Jaki by był taki zawodnik?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
Odpowiedziałem: "Cóż, chciałbym takiego, który wie po co jest w UCLA:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
żeby zdobyć wykształcenie. Byłby dobrym uczniem,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
który przede wszystkim wie, po co tutaj jest.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
Chciałbym oczywiście, by potrafił też grać.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
Aby zdawał sobie sprawę, że obrona zazwyczaj wygrywa mistrzostwa,
więc pracowałby nad obroną.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
Ale chciałbym też, by dobrze grał w ataku.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
Chciałbym, żeby nie był samolubny
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
i szukał okazji do podania, a nie strzelał cały czas.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
I by potrafił podawać i podawał.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Śmiech)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
Miałem takich, którzy potrafili, ale nie podawali,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
i miałem takich, co podawali, ale nie umieli.
(Śmiech)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
Chciałem, żeby dobrze strzelali z dystansu,
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
ale też byli dobrzy w strzelaniu spod kosza.
(Śmiech)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
Chciałem, by potrafili zbierać piłki na obu końcach boiska.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
Może weźmy jako przykład Keitha Wilkesa.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Miał umiejętności. Nie on jeden,
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
ale jego przykładu użyłem
w tej szczególnej kategorii, gdyż sądziłem,
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
że zrobił wszystko, by stać się najlepszym.
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
Wspominam w mojej książce "They Call Me Coach",
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
dwóch graczy, którzy dali mi ogromną satysfakcję
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
i byli najbliżej jak to możliwe osiągnięcia pełni swoich możliwości.
Jeden to Conrad Burke, a drugi Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Gdy zobaczyłem ich jako nowicjuszy
w naszej drużynie pierwszoroczniaków...
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
Studenci pierwszego roku nie mogli grać w reprezentacji, gdy uczyłem.
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
Pomyślałem: "O Boże, jeśli ci dwaj, czy choćby jeden z nich..."
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
Byli z różnych roczników, ale za każdym razem, gdy widziałem któregoś z nich,
myślałem: "Jeśli kiedykolwiek dostanie się do reprezentacji,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
to nasza reprezentacja musi być naprawdę kiepska, skoro mu się udało."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
I wiecie, jeden z nich
był rozgrywającym przez półtora sezonu.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
Drugi, o rok starszy, grał
32 minuty w mistrzostwach krajowych
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
i wspaniale się spisał. W kolejnym roku był graczem rozgrywającym
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
w narodowej reprezentacji.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
A kiedyś myślałem, że nigdy nie zagra ani minuty.
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
To są właśnie rzeczy, które sprawiają radość
i dają ogromną satysfakcję.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Żaden z tych młodych zawodników nie potrafił świetnie rzucać.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Mimo to mieli nieprzeciętne wyniki trafień,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
bo nie robili tego na siłę.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
I żaden z nich nie potrafił świetnie skakać,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
ale dobrze utrzymywali pozycje,
więc dobrze zbierali piłki. Pamiętali, że
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
każdy rzut może być chybiony.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
Miałem wielu graczy, którzy czekali patrząc, czy spudłowali,
potem zaczynali się ruszać, ale wtedy było za późno.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
Ktoś inny już był tam przed nimi.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
Tych dwoje nie było zbyt szybkimi,
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
ale utrzymywali dobre pozycje i równowagę.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
A zatem dobrze sprawdzali się w obronie.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Mieli cechy, które zbliżyły ich
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
do osiągnięcia maksimum możliwości
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
bardziej, niż pozostałych moich graczy.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
Zatem uważam, że odnieśli sukces
na miarę Lewisa Alcindora czy Billa Waltona,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
czy wielu innych naszych graczy, wśród których było wielu wybitnych zawodników.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
Nagadałem się już wystarczająco?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Powiedziano mi, że jak on się pokaże to mam się przymknąć.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Śmiech)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7