The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

2,758,549 views ・ 2009-03-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Moreno Revisora: Eduardo Carvalho
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Estabeleci a minha definição de sucesso em 1934,
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
quando ensinava numa escola secundária em South Bend, Indiana.
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
Estava um pouco desapontado e desiludido talvez pela maneira
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
com que os pais dos meus alunos das aulas de inglês
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
esperavam que os seus filhos
tivessem um A ou um B.
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
Pensavam que um C era suficiente para o filho dos vizinhos,
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
porque os filhos dos vizinhos são todos medianos.
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Mas não se contentavam quando o seu filho...
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
faziam com que o professor sentisse que tinha falhado, ou mesmo o filho.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
Isso não está certo.
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
Nosso Senhor, na sua sabedoria infinita
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
não nos criou iguais em termos de inteligência,
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
assim como não nos criou iguais em tamanho ou aparência.
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
Nem todos conseguem um A ou um B,
e eu não gostava dessa forma de julgarem.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Eu sei como os alunos de várias universidades,
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
nos anos 30, julgavam treinadores e equipas atléticas.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Se ganhássemos tudo, éramos considerados razoavelmente bem-sucedidos.
01:08
not completely.
17
68573
1154
Não completamente, porque eu descobri que
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
— tivemos uns anos na UCLA em que não perdemos um único jogo
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
mas parecia que não ganhávamos cada jogo individual
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
pela margem que alguns dos nossos alunos tinha previsto.
E frequentemente...
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Risos)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
... frequentemente eu sentia que eles tinham feito as suas previsões
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
duma maneira mais materialista.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Mas isso era verdade nos anos 30, então compreendi isso.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Não, não gostava. E não concordava com isso.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
E quis descobrir algo que me pudesse tornar um professor melhor
e dar aos meus alunos sob minha supervisão
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
— fosse em atletismo ou nas aulas de inglês —
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
algo a que pudessem aspirar,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
para além de uma nota mais alta na sala de aulas,
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
ou mais pontos nalguma competição atlética.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Pensei nisso durante algum tempo,
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
e queria encontrar a minha própria definição.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
Achei que isso poderia ajudar.
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
E sei como o Sr. Webster o definia:
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
como a acumulação de posses materiais
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
ou o atingir de uma posição de poder ou prestígio, ou algo do género.
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
Feitos notáveis talvez, mas na minha opinião,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
não necessariamente indicativos de sucesso.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Então eu queria surgir com algo próprio.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Lembrei-me, fui criado numa pequena quinta no Indiana do Sul.
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
E o meu Pai tentou ensinar-nos, a mim e aos meus irmãos,
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
que nunca se deve tentar ser melhor que alguém.
Estou certo que na altura em que ele o disse, eu não...
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
bem, algures, penso que algures na minha mente,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
veio-me anos mais tarde.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Nunca tentar ser melhor que alguém,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
sempre aprender com os outros.
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
"Nunca deixar de tentar ser o melhor que consegues ser
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
"— isso está sob o teu controlo.
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
"Se ficares muito importante, envolvido e preocupado
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
"em relação às coisas em que não tens controlo,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
"isso vai afetar as coisas em que tens controlo".
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Então encontrei um verso simples que dizia,
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"Ao escabelo de Deus, uma pobre alma ajoelhou-se e curvou a sua cabeça.
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
'Falhei!' E chorou.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
O Mestre disse: " 'Fizeste o teu melhor, isso é sucesso.'"
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
Por essas coisas, e umas outras talvez,
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
arranjei a minha definição de sucesso, que é:
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
Paz de alma atingida apenas através de autossatisfação
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
é saber que fizemos o esforço de fazer o melhor de que somos capazes.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Acredito que é verdade.
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
Se fizermos o esforço para fazer o melhor de que somos capazes,
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
tentar melhorar a situação que existe para nós,
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
eu penso que isso é sucesso.
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
Penso que os outros não o podem julgar.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
É como o carácter e a reputação.
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
A nossa reputação é como somos vistos.
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
O nosso carácter é o que realmente somos.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
Penso que o carácter é muito mais importante do que como somos vistos.
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Esperamos que ambos sejam bons.
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
mas não vão ser necessariamente o mesmo.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
Esta foi a ideia que eu ia tentar passar aos meus alunos.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Encontrei outras coisas. Adoro ensinar.
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
Um apresentador anterior disse que eu aprecio poesia,
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
que brinco um pouco com ela e que a amo.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Acho que há umas coisas que me ajudaram a ser melhor do que teria sido.
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
Sei que não sou o que iria ser, nem o que deveria ser.
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
Mas penso que sou melhor do que seria
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
se não tivesse encontrado certas coisas.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Uma delas foi um pequeno verso que dizia:
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
"Nenhuma palavra escrita, nenhuma frase falada,
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
"pode ensinar à nossa juventude o que ela deve ser.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
"Nem todos os livros em todas as prateleiras.
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
"São o que os professores o são por si mesmos."
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
Isto marcou-me nos anos 30.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
E tentei usá-lo mais ou menos no meu ensino,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
fosse em desportos fosse nas aulas de inglês.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Adoro poesia e sempre tive interesse nela, de alguma forma.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Talvez porque o meu Pai costumava ler para nós à noite.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
Lamparina de óleo — não tínhamos eletricidade
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
na nossa quinta.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
E o meu Pai lia-nos poesia. Então sempre gostei.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
Pela mesma altura encontrei este verso,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
Encontrei outro.
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
Alguém perguntou a uma professora porque é que ela ensinava.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
E ela, após algum tempo, disse que queria pensar nisso.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
E respondeu o seguinte:
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"Perguntaram-me porque é que ensino e eu respondo:
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
" 'Onde posso encontrar uma companhia tão esplêndida?'
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
"Ali está um homem de estado, forte, ímpar, sábio,
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
"outro Daniel Webster, eloquente.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
"Ao lado dele senta-se um médico,
"cuja mão firme pode curar um osso,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
"ou parar o fluxo do sangue da vida.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
"E ali, um construtor. Ergue o arco da igreja que constrói
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
"onde aquele padre poderá pregar a palavra de Deus
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
"e levar uma alma cambaleante a tocar o Cristo.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
"E à volta um conjunto de professores,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
"agricultores, mercantes, trabalhadores,
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
"os que trabalham, votam, constroem, planeiam e rezam para um grande amanhã.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
"Posso dizer, posso não ver a igreja, nem ouvir a palavra
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
"nem comer a comida que as suas mãos possam cultivar.
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
"Por outro lado, até posso. E mais tarde posso dizer:
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
"Conheci-o outrora, ele era fraco, ou forte,
"ou corajoso ou orgulhoso ou alegre.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
"Conheci-o outrora, mas na altura era um rapaz.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
"Perguntaram-me porque ensino e eu respondo:
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
" 'Onde posso encontrar uma companhia tão esplêndida?'"
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
Eu acredito que a profissão de ensinar
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
— é certo, temos tantos alunos
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
e eu tenho que pensar nos meus alunos da UCLA —
uns 30 advogados, 11 dentistas e médicos,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
muitos, muitos professores e outras profissões.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
Isso dá uma grande dose de prazer,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
vê-los avançar.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Sempre tentei fazer-lhes sentir
que estavam ali pela instrução, em primeiro lugar.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
O basquetebol em segundo, porque está a financiá-los.
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
Também precisam de tempo para atividades sociais.
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
Mas se as atividades sociais se sobrepuserem às outras duas
cedo não se terá nada.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Estas foram as ideias que tentei passar
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
aos alunos sob a minha supervisão.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
Eu tinha três regras, que segui durante todo o tempo.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Aprendi-as antes de chegar à UCLA,
e decidi que eram muito importantes.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
Uma era: nunca chegar tarde. Nunca chegar tarde.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Mais tarde tive certas coisas...
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
Se saíamos para algum lado, os jogadores tinham que estar impecáveis.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
Houve um tempo em que os obriguei a usar casacos, camisas e gravatas.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Depois vi o nosso chanceler chegou à escola
de "jeans" e camisola e pensei:
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
Não está certo manter esta.
Então deixei-os — só tinham que estar impecáveis.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Um dos meus melhores jogadores de que já devem ter ouvido falar,
Bill Walton, chegou ao autocarro
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
— íamos sair para algum sítio para jogar.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
Como não estava impecável, não o deixei ir.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
Ele não pôde entrar no autocarro.
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
Teve que ir a casa e limpar-se para ir ter ao aeroporto.
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Eu era fiel a isso. Acreditava nisso.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Acreditava no tempo. Muito importante.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Acredito que devemos chegar a horas.
E, ao mesmo tempo, nos treinos, por exemplo,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
começávamos a horas, terminávamos a horas.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
Os alunos não tinham que sentir que os íamos reter mais tempo.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Quando falava em reuniões de treinadores,
dizia várias vezes a jovens treinadores
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
— nessas reuniões, há sempre treinadores jovens que começam a profissão.
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
A maioria são jovens e, provavelmente, recém-casados.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
E eu dizia-lhes: "Não comecem os treinos tarde,
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
"porque chegaram a casa de mau humor.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
"Não é bom para um jovem recém-casado chegar a casa de mau humor."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Quando se cresce, não faz muita diferença.
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
(Risos)
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
Então, eu acreditava no tempo.
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
Acredito começar a horas, e acredito acabar a horas.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
Outra coisa que tinha era: nem uma palavra ordinária.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Uma palavra ordinária e estás de fora o resto do dia.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
Se a oiço num jogo, sais do campo e sentas-te no banco.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
A terceira era: nunca criticar um companheiro de equipa.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Não queria isso. Costumava dizer-lhes:
"Eu sou pago para fazer isso. É o meu trabalho
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
"Sou pago para o fazer. Muito mal, mas sou pago para isso".
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
Ao contrário dos treinadores atuais, por montantes agradáveis.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
É um pouco diferente do que era no meu tempo.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Estas eram as três coisas que eu seguia sempre à risca.
Na verdade, aprendi-as com o meu Pai.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
Foi o que ele tentou ensinar-me, a mim e aos meus irmãos.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
Por fim, inventei uma pirâmide,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
que não tenho tempo para explicar,
mas que me ajudou, segundo penso, a ser um melhor professor.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
É uma coisa como isto.
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
Tinha blocos na pirâmide
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
e as fundações eram a diligência e o entusiasmo,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
o trabalho árduo e apreciar o que se faz,
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
até chegar ao vértice,
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
de acordo com a minha definição de sucesso.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
E mesmo no topo — fé e paciência.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
E eu digo-vos, em tudo que fazemos, devemos ser pacientes.
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
Devemos ter paciência para as coisas que queremos que aconteçam.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
Dizemos que os nossos jovens são muito impacientes.
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
E são. Querem mudar tudo.
Pensam que toda a mudança é progresso.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
Ficamos mais velhos e deixamos as coisas correrem.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
Esquecemo-nos que não há progresso sem mudança.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
Então, temos que ser paciente.
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
E acredito que devemos ter fé.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
Acredito que devemos acreditar, acreditar realmente.
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
Não apenas dizer que sim.
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
Acreditar que as coisas vão funcionar como devem,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
se fizermos o que devemos.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Penso que a nossa tendência é esperar que as coisas vão dar ao que esperamos.
Mas, na maior parte das vezes, não fazemos as coisas necessárias
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
para tornar essas coisas em realidade.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
Trabalhei nisto durante 14 anos,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
e penso que me ajudou a tornar um melhor professor.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Mas tudo girou à volta da definição original de sucesso.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
Há uns anos, havia um árbitro da Liga Principal de Basebol,
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
chamado George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
Ele escrevia Moriarty apenas com um "i".
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Eu nunca tinha visto isso, mas ele fazia-o.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
Alguns grandes jogadores da liga de basebol
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
— eles reparam muito nessas coisas —
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
repararam que ele tinha só um "i" no nome. [ eye=olho]
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Ficariam surpreendidos com quantos lhe disseram
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
que esse era um a mais do que ele tinha na cabeça
10:43
at various times.
222
643160
1157
em várias ocasiões.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Risos)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Ele escreveu uma coisa
que penso que ele fez o que eu tentei fazer nesta pirâmide.
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
Chamou-lhe "A Estrada em Frente, ou A Estrada Atrás":
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"Às vezes penso que o Destino deve sorrir quando o denunciamos
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
"e insistimos que a única razão para não ganharmos,
"é o próprio Destino que falha.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
"Mas há uma antiga afirmação:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
"Ganhamos ou perdemos dentro de nós mesmos".
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
"Os troféus nas prateleiras nunca podem ganhar o jogo de amanhã.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
"Sabemos todos lá no fundo, há sempre a hipótese de ganhar a coroa.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
"Mas quando falhamos em dar o melhor,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
"ainda não passámos o teste
"de dar tudo e guardar nada até o jogo estar ganho,
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
"de mostrar o que significa fricção,
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
"de jogar quando os outros desistem.
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
"de jogar sempre, de não desistir.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
"É a aguentar que se ganha a taça.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
"A sonhar que há um objetivo,
"A crer, mesmo se o sonho morreu.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
"A rezar quando as esperanças fugiram.
"E a perder, sem medo de cair,
"se corajosamente tenhamos dado tudo.
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
"Porque mais não se pode pedir a um homem que deu tudo o que pôde.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
"Dar tudo, segundo me parece, não é tão longe da vitória.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
"O destino está ocasionalmente errado, independentemente de como se entrelaça.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
"Somos nós que fazemos o nosso destino,
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
"abrimos e fechamos as portas na estrada atrás ou na estrada à frente."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Faz-me lembrar outro grupo de três que o meu pai tentou ensinar-nos.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
"Não faças birra. Não te queixes. Não arranjes desculpas.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
"Vai e, faças o que fizeres,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
"faz ao melhor da tua habilidade".
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
Ninguém consegue fazer melhor que isso.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Tentei fazer compreender isso também
— os meus oponentes podem dizê-lo — nunca me ouviram falar de queixas.
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Nunca falar de queixas.
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
A minha ideia é que podemos perder quando vencemos um jogo.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
E podemos ganhar quando somos vencidos.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Senti-me assim em certas ocasiões, por várias vezes.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
Só queria que eles fossem capazes
de manter a cabeça erguida após um jogo.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Costumava dizer que, quando um jogo acaba,
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
e vemos alguém que não sabe o resultado,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
esperava que não fosse possível dizer, pelas ações deles,
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
se venceram o oponente ou se o oponente os venceu.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
Isso é o que é importante:
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
se fazemos o esforço para fazer regularmente o melhor que podemos
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
os resultados serão o que devem ser.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
Não necessariamente o que queremos que sejam,
mas serão o que devem ser,
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
e só nós saberemos se conseguimos fazê-lo.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
Foi sempre isso que eu quis deles, acima de tudo.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
À medida que o tempo passou e eu aprendi outras coisas mais,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
penso que funcionou um pouco melhor, quanto a resultados.
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
Mas eu queria que o resultado dum jogo fosse o subproduto destas outras coisas,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
e não o fim em si.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Penso que foi... um grande filósofo que disse...
Não, não. Foi Cervantes que disse:
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"A viagem é melhor que o fim."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
Gosto disso. Acho que é o ato de lá chegar.
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
Às vezes quando lá chegamos, quase temos uma desilusão.
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
É no chegar lá que está a piada.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Enquanto treinador de basquetebol na UCLA
gostaria que os treinos fossem a viagem e o jogo fosse o fim.
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
O resultado final.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Gostava de me sentar nas bancadas e ver os jogadores a jogar,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
e ver se tinha feito um bom trabalho
durante a semana.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
Mais uma vez, é fazer os jogares sentir aquela autossatisfação,
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
por saberem que tinham feito o esforço
para fazer o melhor de que eram capazes.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
Por vezes perguntam-me quem era o melhor jogador,
ou as melhores equipas que já tive
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Nunca posso responder a isso,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
relativamente a indivíduos.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Uma vez perguntaram-me isso e disseram-me:
14:18
and they said,
292
858160
1168
"Suponha que de algum modo podia fazer o jogador perfeito.
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
"Como o queria?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
E eu disse: "Queria um que soubesse que estava na UCLA para ter instrução,
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
"seria um bom aluno.
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
"Primeiro que tudo, saberia porque estava lá.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
"Mas queria um que também conseguisse jogar.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
"Queria um que se apercebesse a defesa normalmente ganha campeonatos
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
"e trabalhasse muito na defesa.
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
"Mas queria um que também jogasse ao ataque.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
"Queria que não fosse invejoso,
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
"e que olhasse para o passe primeiro e não rematasse sempre.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
"Queria um que pudesse passar e que passasse".
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Risos)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
Tive alguns que podiam e não o faziam,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
e tive alguns que o faziam e não podiam.
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
(Risos)
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
"Queria que fosse capaz de rematar de longe.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
Queria que também fosse bom de perto.
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
(Risos)
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
"Queria que também fosse capaz de rematar bem dos dois lados".
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
Porque não pegar em alguém como o Keith Wilkes e ficarmo-nos por aí?
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Ele tinha as qualificações.
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
Não era o único, mas eu usava-o naquela categoria em particular
porque penso que ele fez um esforço
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
para se tornar o melhor.
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
Falei no meu livro "Chamam-me Treinador"
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
dois jogadores que me deram grande satisfação;
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
que chegaram perto de atingir o seu total potencial.
Um foi Conrad Burke e o outro foi Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Quando os vi primeiro como caloiros,
na nossa equipa de caloiros,
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
— os caloiros não podiam jogar com os veteranos, quando eu treinava —
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
pensei: "Oh céus, se qualquer um destes dois jogadores"
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
— eles eram de anos diferentes mas eu pensei em cada um —
"Oh, se ele alguma vez chegar aos veteranos,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
"a nossa equipa de veteranos deve estar muito em baixo,
"se ele conseguir lá chegar."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
Um deles foi titular durante temporada e meia.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
No ano seguinte, o outro jogou 32 minutos
num jogo nacional do Campeonato,
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
fez muito por nós.
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
E no ano seguinte, foi titular da equipa nacional do Campeonato.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
E eu a pensar que ele não jogaria nem um minuto...
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
São essas as coisas que dão alegria
e grande satisfação de ver.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Nenhum dos jovens conseguia lançar muito bem.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Mas tinham excelentes estatísticas de lançamento,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
porque não o forçavam.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
Nenhum deles conseguia saltar muito bem,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
mas mantinham boa posição e, portanto, faziam bons ressaltos.
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
Eles lembram-se que cada tiro lançado, eles assumiam-no como falhado.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
Tive muitos que ficavam à espera para ver se falhava,
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
e quando vão e é tarde demais.
Já está à frente deles outro jogador.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
Eles não eram muito rápidos,
mas jogavam numa boa posição, mantinham bom equilíbrio.
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
Assim jogavam uma muito boa defesa.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Tinham qualidades que ficavam perto
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
de possivelmente alcançarem o seu potencial completo
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
como nenhum jogador que tive jamais conseguiu.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
Por isso, considero-os tão bem sucedidos como Lewis Alcindor ou Bill Walton,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
ou muitos outros que tivemos — e houve alguns jogadores fora de série.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
Divaguei o suficiente?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Disseram-me que quando ele aparecesse, era suposto calar-me.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Risos)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7