Helder Guimarães: A magical search for a coincidence

Элдер Гимарайш: Волшебный поиск совпадений

513,530 views

2015-02-27 ・ TED


New videos

Helder Guimarães: A magical search for a coincidence

Элдер Гимарайш: Волшебный поиск совпадений

513,530 views ・ 2015-02-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Averin Редактор: Oleksandr Vasyliev
00:12
I'd like to start my performance by saying 90 percent of everything is crap.
0
12747
6176
Я хотел бы начать выступление с того, что 90% чего угодно — cущая дрянь.
00:18
(Laughter)
1
18923
1226
(Смех)
00:20
It's called Sturgeon's law, and what that means
2
20149
2277
Это закон Старджона, согласно которому
00:22
is that the majority of anything is always bad.
3
22426
4838
большинство вещей всегда недостаточно хороши.
00:29
I have a giraffe here.
4
29447
1779
Возьмём жирафа.
00:31
I'm going to throw the giraffe behind my back
5
31226
2284
Сейчас я не глядя брошу его в зал,
00:33
and whoever catches it is going to help me on this next thing.
6
33510
3204
и тот, кто его поймает, поможет мне кое в чём.
00:38
Sir, you caught the giraffe.
7
38474
3181
Сэр, вы поймали жирафа.
00:41
I have a playing card in my hand.
8
41655
2306
В моей руке игральная карта.
00:44
Freely name any card in the deck.
9
44806
3970
Назовите любую игральную карту из колоды.
00:49
Audience member: 10 of hearts.
10
49577
1652
Гость в аудитории: десятка червей.
00:51
Helder Guimarães: 10 of hearts.
11
51229
1687
Элдер Гимарайш: Десятка червей.
00:52
You could have named any card in the deck,
12
52916
2103
Вы могли назвать любую карту,
00:55
but you said the 10 of hearts.
13
55019
2276
но выбрали именно десятку червей.
00:57
Ninety percent of everything is crap,
14
57901
1929
90% чего угодно — сущая дрянь,
00:59
so there's this to prove that Sturgeon was correct.
15
59830
3873
и сейчас мы увидим, что Старджон не ошибся.
01:03
(Laughter)
16
63703
1515
(Смех)
01:05
(Applause)
17
65218
3793
(Аплодисменты)
01:09
(Laughter)
18
69011
3793
(Смех)
01:13
Sir, this is not your show.
19
73404
3193
Сэр, сейчас не вы на сцене.
01:16
(Laughter)
20
76597
4336
(Смех)
01:20
Keep the giraffe for a moment, okay?
21
80933
3519
Попридержите жирафа ещё немного, хорошо?
01:24
Jesus.
22
84962
1831
Боже мой.
01:26
(Laughter)
23
86793
2091
(Смех)
01:28
Crazy people.
24
88884
1752
Сумасшедшие люди.
01:30
Well, the truth is,
25
90636
3379
Вернёмся к теме,
01:34
why is the majority of everything bad?
26
94015
4813
почему же большинство вещей недостаточно хороши?
01:38
And my answer is: I think we stop thinking too soon.
27
98828
4183
Мой ответ таков: мы слишком быстро перестаём думать.
01:43
I'll give you a clear little example,
28
103011
2020
Я приведу небольшой наглядный пример
01:45
something that people used to do around the turn of the century --
29
105031
4133
на известном трюке конца века —
01:49
not this century, the other one.
30
109164
2406
не этого века, а предыдущего.
01:51
The idea was to take a piece of paper
31
111570
3004
Суть заключалась в том, чтобы взять лист бумаги
01:54
and fold it inside out using only your weaker hand,
32
114574
5228
и вывернуть его другой стороной недоминирующей рукой.
01:59
in my case, the left hand.
33
119802
1855
В моём случае — левой.
02:01
Something that would look like this.
34
121657
4456
Вот как это выглядело.
02:13
By the way you reacted, I can see your lack of interest.
35
133858
3609
Судя по реакции, вам не слишком интересно.
02:17
(Laughter)
36
137467
1638
(Смех)
02:19
But that's okay, I understand why.
37
139105
2011
Но это нормально, я понимаю, почему.
02:21
We stop thinking too soon.
38
141116
1676
Мы слишком быстро перестаём думать.
02:22
But if we give it a little bit more thought,
39
142792
2136
А если мы добавим немного мысли,
02:24
like a paper clip.
40
144928
1368
например, скрепку.
02:26
A paper clip makes this a little bit more interesting.
41
146296
5580
Скрепка делает трюк немного интереснее.
02:31
Not only that, if instead of using my hand with the fingers,
42
151876
2991
И не только скрепка. Если вместо пальцев руки
02:34
I use my hand closed into a fist,
43
154867
2078
я сделаю то же самое кулаком,
02:36
that makes this even a little bit more interesting.
44
156945
3374
это сделает трюк ещё немного интереснее.
02:40
Not only that, but I will impose myself a time limit of one second,
45
160319
4891
А если при этом на трюк отведена всего одна секунда,
02:45
something that would look like this.
46
165210
5030
тогда он будет выполнен следующим образом.
02:52
Now -- no, no, no.
47
172170
2061
Не нужно аплодировать.
02:54
Sturgeon may be correct.
48
174231
3467
Старджон, может быть, и не ошибается.
02:57
But he doesn't have to be correct forever.
49
177698
2298
Но он не может быть всегда прав.
02:59
Things can always change.
50
179996
1218
Всё меняется.
03:01
Sir, what was the card?
51
181214
2077
Простите, какая была карта?
03:03
The 10 of hearts?
52
183291
2119
Десятка червей?
03:05
There's this to prove that things can always change --
53
185410
5163
Докажем же, что всё меняется, —
03:10
the 10 of hearts.
54
190573
2266
та самая десятка червей.
03:12
(Applause)
55
192839
3159
(Аплодисменты)
03:15
Secrets are important.
56
195998
3266
Секреты важны.
03:19
And secrets are valuable.
57
199846
2560
Они обладают ценностью.
03:22
And this is the best secret I've ever experienced.
58
202406
4484
Расскажу о самом ценном секрете, который мне довелось узнать.
03:26
It starts with a deck of cards onto the table,
59
206890
3091
На столе лежит колода карт,
03:29
an old man and a claim,
60
209981
3158
и пожилой мужчина даёт обещание:
03:33
"I will not touch the deck till the end."
61
213139
4201
«Я не притронусь к колоде карт, пока не наступит конец».
03:37
It doesn't matter who the man was,
62
217340
1688
Неважно, кто этот мужчина,
03:39
all that matters was that sentence ringing in my head:
63
219028
5535
важна его фраза, которая крутится у меня в голове:
03:44
"I will not touch the deck till the end."
64
224642
3834
«Я не притронусь к колоде карт, пока не наступит конец».
03:48
Now, during all this time,
65
228476
1635
Во время нашей встречи
03:50
he was holding a small notebook
66
230111
2340
при нём была маленькая записная книжка,
03:52
that sometimes he would open and flip through the pages
67
232451
2811
которую он иногда открывал и перебирал страницы,
03:55
and look at something.
68
235262
1603
ища в ней что-то.
03:56
But I was not really paying attention to the book
69
236865
3624
Но я не обращал внимания на его записную книжку,
04:00
because I was paying attention the deck and the claim he had made before,
70
240489
4587
ведь моё внимание было занято колодой и данным им обещанием:
04:05
"I will not touch the deck till the end."
71
245076
3444
«Я не притронусь к колоде карт, пока не наступит конец».
04:08
Now sir, you have the giraffe.
72
248520
1695
Мужчина с жирафом,
04:10
Go ahead, throw it in any direction
73
250215
1690
бросьте его в любую сторону,
04:11
so that you can find someone else at random.
74
251905
2217
чтобы ещё один случайный человек помог нам.
04:15
Perfect. Sir, you're going to play my role in this story.
75
255025
4132
Прекрасно. Сэр, теперь вы будете мною в этой истории.
04:19
The old man turned to me and he said,
76
259157
2124
Пожилой мужчина повернулся ко мне и сказал:
04:21
"You could pick a red card or a black card."
77
261281
2397
«Можно выбрать красную или чёрную масть карты».
04:23
My answer was ...
78
263678
1391
И я ответил...
04:25
Audience member 2: The black card.
79
265069
1650
Гость в аудитории: Чёрную.
04:26
HG: Indeed!
80
266719
1311
ЭГ: Именно!
04:28
It was a black card.
81
268030
1608
Это была карта чёрной масти.
04:30
He said, "It could be a club or a spade,"
82
270194
2513
Тогда он говорит: «Либо трефы, либо пики».
04:32
and my answer was ...
83
272707
1753
И я ответил...
04:34
Audience member 2: Spade.
84
274460
1607
Гость в аудитории: Пики.
04:36
HG: Indeed! It was a spade.
85
276384
3435
ЭГ: Именно! Это были пики.
04:39
He said, "It could be a high spade or a low spade."
86
279819
3135
Тогда он говорит: «Пики старшего или младшего порядка».
04:42
And my answer was ...
87
282954
1865
И я ответил...
04:44
Audience member 2: A high spade.
88
284819
1698
Гость в аудитории: Старшего.
04:46
HG: Indeed! It was a high spade.
89
286517
2680
ЭГ: Именно! Это пики старшего порядка.
04:49
Since it's a high spade, it could be a nine, a 10,
90
289197
2453
Так как это пики старшего порядка, они могут быть девяткой, десяткой,
04:51
a jack, king, queen or the ace of spades.
91
291650
2923
валетом, дамой, королём или тузом.
04:54
And my answer was ...
92
294573
1845
И я ответил...
04:56
Audience member 2: The king.
93
296418
1741
Гость в аудитории: Король.
04:58
HG: The king of spades, indeed.
94
298159
3052
ЭГ: Пиковый король, именно.
05:02
Now sir, let's be fair.
95
302275
1142
Теперь давайте повторим.
05:03
You selected black, you selected spade,
96
303417
3004
Вы выбрали чёрную масть, пики,
05:06
you selected the high spade, and you selected -- sorry?
97
306421
2590
вы выбрали старший порядок, и вы выбрали — повторите?
05:09
Audience member 2: King. HG: King of spades.
98
309011
2119
Гость в аудитории: Короля. ЭГ: Пиковый король.
05:11
Did you feel I influenced you in any decision?
99
311130
2204
Я каким-то образом влиял на любой из ответов?
05:13
Audience member 2: No, I just felt your energy.
100
313801
2249
Гость в аудитории: Нет, я ощущал вашу энергию.
05:16
HG: But it was a free choice, correct?
101
316089
1842
ЭГ: Но вы выбирали сами, верно?
05:17
Because if not, we could start all over again.
102
317931
2163
Если нет, мы могли бы начать с самого начала.
05:20
But it was really fair? Audience member 2: Absolutely.
103
320094
2545
Всё было честно? Гость в аудитории: Конечно.
05:22
HG: Now, the old man turned to me and he asked me one more question,
104
322639
3319
ЭГ: Пожилой мужчина повернулся ко мне и задал последний вопрос,
05:25
a number between one and 52.
105
325958
3066
попросив назвать число от 1 до 52.
05:29
And the first number I thought of was ...
106
329024
2455
И число, сразу пришедшее мне на ум...
05:31
Audience member 2: 17.
107
331479
1362
Гость в аудитории: 17.
05:32
HG: Indeed! It was the 17.
108
332841
4077
ЭГ: Именно! Число 17.
05:36
The old man only said one more thing:
109
336918
3059
Пожилой мужчина тогда сказал:
05:39
"This is the end."
110
339977
2819
«Только что наступил конец».
05:42
And I knew exactly what that meant.
111
342796
4188
И я сразу понял, что имелось в виду.
05:46
I knew that he was going to touch the deck.
112
346984
2637
Я понял, что сейчас он дотронется до колоды карт.
05:50
Everything that you're about to see is exactly as it looked.
113
350749
6428
Дальше всё было так, как вы сейчас увидите.
05:57
He took the deck out of the box.
114
357177
3571
Он вынул карты из коробки.
06:00
Nothing in the box.
115
360748
1849
В ней ничего нет.
06:03
He counted, "One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10."
116
363726
9324
Затем он начал считать: «1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10».
06:13
The tension was building.
117
373827
1889
Напряжение нарастало.
06:16
(Laughter)
118
376092
2894
(Смех)
06:19
"11, 12, 13, 14, 15, 16, 17."
119
379758
8382
«...11, 12, 13, 14, 15, 16, 17».
06:29
And on the 17, instead of the king of spades,
120
389077
4479
И на числе 17 вместо пикового короля
06:33
something appeared in the middle of the deck,
121
393556
4051
в середине колоды лежало что-то,
06:37
that later, I would realize was actually a secret.
122
397607
4755
в последствии оказавшееся тем самым секретом.
06:43
The old man stood up, he left.
123
403903
2840
Пожилой мужчина встал и ушёл.
06:46
I never saw him again.
124
406743
1360
Я никогда его больше не видел.
06:49
But he left his notebook
125
409530
2932
Но он оставил свою записную книжку,
06:52
that was there from the beginning.
126
412462
1911
которую держал в руках с самого начала.
06:55
And when I picked it up,
127
415031
2535
И когда я взял её в руки,
06:57
that was the best secret I've ever experienced.
128
417566
5584
в ней оказался самый ценный секрет, который мне довелось узнать.
07:04
We are defined by the secrets we keep
129
424230
4171
Людей судят по секретам,
07:08
and by the secrets we share.
130
428401
2151
которые они хранят и рассказывают.
07:10
And this was his way of sharing a secret with me.
131
430552
4865
Это был его способ поделиться со мной своим секретом.
07:15
(Applause)
132
435417
4653
(Аплодисменты)
07:24
Crazy shit! Now --
133
444430
1968
Хрень какая-то!
07:26
(Laughter)
134
446398
2348
(Смех)
07:30
I believe that amazing things happen all the time.
135
450166
6409
Я верю, что удивительные вещи случаются постоянно.
07:36
I really do.
136
456575
1667
Правда верю.
07:38
And the reason why we don't see them as often,
137
458242
3178
Мы не замечаем их так часто, как могли бы,
07:41
it's because we don't place ourselves in a position
138
461420
2946
потому что не даём себе установку
07:44
to search for those amazing things.
139
464366
2498
обращать на подобные вещи внимание.
07:47
But what if we decided to search for those amazing things,
140
467748
4754
Но что если мы начнём искать и замечать удивительные вещи,
07:52
for those small coincidences in life that are truly amazing?
141
472502
5658
небольшие совпадения в жизни, которые по-настоящему удивительны?
07:58
So you have the giraffe,
142
478742
1613
Жираф у вас,
08:00
go ahead, throw it in any direction so you find one last person at random.
143
480355
4481
пожалуйста, бросьте его куда-нибудь — последнему случайному гостю на сегодня.
08:06
Sir, I'm going to ask you,
144
486838
3023
Уважаемый, позвольте поинтересоваться,
08:09
do you have, with you, a United States $1 bill?
145
489861
5336
есть ли у вас сейчас купюра достоинством в один доллар США?
08:15
Audience member 3: I think so.
146
495197
1638
Гость в аудитории: Думаю, да.
08:16
HG: Yes? You see, a coincidence!
147
496835
2638
ЭГ: Да? Видите? Совпадение какое!
08:19
(Laughter)
148
499473
2704
(Смех)
08:22
Let's make sure you have it.
149
502177
1824
Давайте проверим.
08:24
Do you have it?
150
504001
1290
У вас есть 1 доллар?
08:25
Audience member 3: Yes. HG: Yes! Perfect.
151
505291
2274
Гость в аудитории: Да. ЭГ: Да! Прекрасно!
08:27
Now, I want you to do exactly the same thing I am about to do.
152
507565
2974
А сейчас я попрошу вас повторить за мной.
08:30
I have a dollar bill here to explain.
153
510539
1791
На примере моей купюры.
08:32
I want you to take the dollar bill,
154
512330
1739
Возьмите купюру
08:34
and fold the Washington part inside, like this.
155
514069
3530
и сложите её пополам так, чтобы портрет Вашингтона оказался внутри.
08:37
So you get this kind of big square, okay?
156
517599
2980
Получим подобие большого квадрата, получилось?
08:40
Now, I want you to take the bill and fold it like this, lengthwise,
157
520579
3956
Теперь сложите купюру вдоль, как я показываю,
08:44
so it becomes like a rectangle,
158
524535
1519
чтобы получился прямоугольник,
08:46
and then again -- really fold it, really crease it --
159
526054
2519
потом ещё раз, смелее,
08:48
and when you have it,
160
528573
1484
и когда вы это сделаете,
08:50
please fold the bill again into a little square like this
161
530057
3476
сложите купюру последний раз так, чтобы получился маленький квадратик.
08:53
and let me know when you have it.
162
533533
2328
Скажите, когда закончите.
08:56
Do you have it? Perfect.
163
536708
1228
Справились? Прекрасно.
08:57
Now, I'm going to approach,
164
537936
2365
Сейчас я спущусь к вам,
09:00
and before we start,
165
540301
1499
и перед тем, как мы продолжим,
09:01
I want to make sure that we do this in very, very serious conditions.
166
541800
3297
я хочу убедиться в том, что всё очень серьёзно.
09:05
First of all, I want to ensure that we have a marker and we have a paper clip.
167
545097
5595
Во-первых, я хочу убедиться, что у нас есть фломастер и скрепка.
09:10
First of all, take the marker and go ahead and sign the bill.
168
550692
3457
Возьмите фломастер и подпишите свою купюру.
09:14
And this is the reason why:
169
554149
1726
Мы это делаем по следующей причине:
09:15
later, I'm going to be doing a bunch of stuff on stage
170
555875
2631
позже, когда я буду делать разные вещи на сцене,
09:18
and I don't want you to think,
171
558506
1518
я не хочу, чтобы вы подумали:
09:20
oh, while I was distracted by Helder,
172
560024
2455
«Пока меня отвлекал Элдер,
09:22
someone came onstage and swapped the bill.
173
562479
2079
кто-то выскочил на сцену и подменил купюру».
09:24
So I want to make sure it's exactly the same bill.
174
564558
2475
Мы сможем убедиться в том, что купюра та же.
09:27
Now not only that, I want you to take the paper clip
175
567033
2499
Но на этом не всё, возьмите скрепку
09:29
and put it around the bill.
176
569532
2200
и прицепите её к купюре.
09:31
So even if nobody comes onstage and switches the bill,
177
571732
2606
Теперь даже если никто не выскочит и не подменит купюру,
09:34
I don't have enough time to go open the bill and close it
178
574338
3279
у меня не будет времени на то, чтобы развернуть её и свернуть
09:37
and see what I don't want to see.
179
577617
1639
и увидеть то, что я не хочу увидеть.
09:39
Is that fair?
180
579280
1161
Согласны?
09:40
Now you can give me the marker back.
181
580441
1787
Можно вернуть мне фломастер.
09:42
And just like that, very clearly,
182
582228
2260
Как и договорились,
09:44
I want to make sure that we place this in full view
183
584488
3019
убедимся, что всем всё видно
09:47
from the beginning of this experience
184
587507
5186
с самого начала эксперимента,
09:52
and to make sure that everyone is going to see it,
185
592693
2481
и чтобы каждый мог разглядеть купюру,
09:55
we're going to actually have a camera man onstage.
186
595174
3765
попросим человека из съёмочной группы выйти на сцену.
09:58
Yes, perfect, so that you can see.
187
598939
2310
Прекрасно, теперь всем всё видно.
10:01
That's your signature? Yes? Perfect.
188
601249
2290
Это ваша роспись? Да? Прекрасно.
10:03
Now, we're going to use also the deck and a glass for this.
189
603579
6992
Нам понадобится колода карт и стакан.
10:11
And we're going to put ourselves in a position
190
611151
2818
И сейчас мы даём себе установку
10:13
to search for an amazing coincidence.
191
613969
2884
отыскать удивительное совпадение.
10:16
Do you mind, can you help me with this?
192
616853
1940
Вы не против, если я попрошу вас о помощи?
10:18
Go ahead and take some cards and shuffle.
193
618793
2654
Возьмите и перемешайте несколько карт.
10:21
And do you mind, can you take some cards and shuffle?
194
621447
2546
А вы не против взять и перемешать несколько карт?
10:23
You can take some cards and shuffle.
195
623993
2031
Возьмите несколько, перемешайте их.
10:26
You can shuffle cards in a variety of ways.
196
626024
2078
Вы можете перемешать их по-разному.
10:28
You can shuffle cards like this.
197
628102
1532
Например, вот так.
10:29
You can shuffle cards in a more messed up way,
198
629634
2181
Или чуть более замысловато,
10:31
something like this.
199
631815
1055
как-нибудь вот так.
10:32
You can shuffle cards in the American way.
200
632870
2043
Можно перемешать их по-американски.
10:34
As a Portuguese, I don't feel entitled to teach you guys how to do it.
201
634913
3333
Я португалец и, наверное, не мне учить вас, как это делать.
10:38
But the important part is after shuffling the cards,
202
638246
2452
После перемешивания карт очень важно
10:40
always remember to cut and complete the cards.
203
640698
2253
не забыть снять и поменять местами части колоды.
10:42
Do you mind doing that for me, sir?
204
642951
1712
Вы не против,
если я попрошу вас это сделать?
10:44
Please cut and complete.
205
644663
1196
10:45
And when you have it, place the cards up in the air.
206
645859
2662
Когда закончите, поднимите карты вверх.
Вы тоже не забудьте снять карты и поднять их.
10:48
And you too, cut and complete and up in the air.
207
648521
2239
Поднимите их вверх.
10:50
Up in the air.
208
650784
1241
Собираем колоды перемешанных карт из рук одного, двух, трёх, четырёх, пяти гостей.
10:52
A deck of cards cut and shuffled by one, two, three, four and five people.
209
652025
4378
10:56
Now, very clearly, I'm going to gather the deck together.
210
656403
4561
Теперь я соберу все карты в одну колоду.
11:02
And just like that.
211
662494
2739
Собрали.
11:06
I'm going to search for a coincidence in front of everyone.
212
666163
6182
Теперь займёмся поиском совпадения на глазах у всех.
11:15
I'm going to try.
213
675955
1523
Я попробую.
11:25
I have some cards that maybe,
214
685490
4199
У меня в руках какие-то карты,
11:29
maybe they don't mean anything.
215
689689
2283
которые, вероятно, ничего не значат.
11:32
But maybe that's because we are not paying close attention.
216
692904
2771
Но, может быть, мы просто невнимательно смотрим.
11:36
Because maybe, maybe they mean a lot.
217
696734
3583
Ведь они могут, могут значить многое.
11:40
Before we start, sir, you gave me a dollar bill.
218
700317
3449
Перед тем как мы продолжим, мужчина, вы дали мне долларовую купюру.
11:43
Is that your signature?
219
703766
1883
Это ваша роспись?
11:45
Audience member 3: Yes it is.
220
705649
1420
Гость в аудитории: Да.
11:47
HG: I want you to see very clearly
221
707069
4105
ЭГ: Я хочу, чтобы вы отчётливо видели,
11:51
that I'm going to open your bill
222
711174
3257
как я разверну вашу купюру,
11:54
and reveal a small secret that we created.
223
714431
4797
чтобы раскрыть небольшой созданный нами секрет.
11:59
And the secret of this dollar bill is the serial number.
224
719228
6129
Секрет кроется в серийном номере купюры.
12:05
Madam, can you take the dollar bill?
225
725357
2923
Мадам, могу я попросить вас взять купюру?
12:09
In the serial number, there is a letter.
226
729296
1946
В серийном номере есть буква.
12:11
What is the first number after the letter?
227
731242
3243
Какую цифру вы видите за ней?
12:14
Audience member 4: Seven.
228
734485
1500
Гость в аудитории: Семь
12:15
HG: Seven.
229
735985
1899
ЭГ: Семь.
12:17
Seven.
230
737884
1402
Семь.
12:20
But, that's maybe just one coincidence.
231
740529
2980
Может быть, это просто одно совпадение.
12:23
What is the second number? Audience member 4: Nine.
232
743509
2622
Какое второе число? Гость в аудитории: Девять.
12:26
So after the seven, we have a nine.
233
746131
3790
После семёрки идёт девятка.
12:31
And after the nine?
234
751155
1351
После девятки что?
12:32
Audience member 4: Two.
235
752506
1107
Гость в аудитории: Двойка.
12:33
HG: The two. And after the two?
236
753613
2020
ЭГ: Двойка. А за ней?
12:35
Audience member 4: Three.
237
755633
1242
Гость в аудитории: Тройка.
12:36
HG: Three, and after?
238
756875
1643
ЭГ: Тройка, дальше?
12:38
Audience member 4: Three. HG: Three.
239
758518
1966
Гость в аудитории: Тройка. ЭГ: Тройка.
12:40
Audience member 4: Seven. HG: Seven.
240
760484
2056
Гость в аудитории: Семёрка. ЭГ: Семёрка.
12:42
Audience member 4: Four. HG: Four.
241
762540
1734
Гость в аудитории: Четвёрка. ЭГ: Четвёрка.
12:44
Audience member 4: Two. HG: Two, and?
242
764274
2514
Гость в аудитории: Двойка. ЭГ: Двойка, и затем?
12:46
Audience member 4: Q.
243
766788
1930
Гость в аудитории: Q.
12:48
HG: Q like in queen?
244
768718
3872
ЭГ: Q как на даме?
12:52
(Applause)
245
772590
1690
(Аплодисменты)
12:54
The queen of clubs!
246
774280
1310
Трефовая дама!
12:55
All the cards in order, just for you.
247
775590
3830
Все карты на своём месте, специально для вас.
12:59
And that's my show.
248
779420
1296
На этом всё.
13:00
Thank you very much and have a nice night.
249
780716
2907
Большое спасибо и хорошего вечера.
13:03
(Applause)
250
783623
6596
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7