Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Чарльз Лидбитер: Инновации системы образования в трущобах

85,221 views

2010-06-23 ・ TED


New videos

Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Чарльз Лидбитер: Инновации системы образования в трущобах

85,221 views ・ 2010-06-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
Я очень рад находиться здесь.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
Для меня огромное удовольствие выйти на сцену после
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
Брайана Кокса из ЦЕРНа.
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
Насколько я знаю, ЦЕРН - это дом
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
Большого адронного коллайдера.
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
А что случилось с Малым адронным коллайдером?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
Где Малый адронный коллайдер?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
Когда-то Малый адронный коллайдер был великим проектом.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
Но теперь его сдали в архив,
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
им пренебрегли, и он забыт.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
Знаете, когда начался запуск Большого адронного коллайдера
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
и процесс не пошел, все пытались понять, почему.
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
Так вот, его саботировали
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
участники проекта Малого коллайдера
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
из чистой зависти.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
А внимания заслуживает
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
все семейство Адронных Коллайдеров.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
Урок, который можно извлечь из презентации Брайана, -
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
картины просто фантастические, -
01:03
is this really:
19
63260
2000
заключается в следующем:
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
все, что мы видим, зависит от точки обзора.
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
Брайан, в сущности, сказал,
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
что наука последовательно находит одну за другой новые точки обзора,
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
с которых мы можем смотреть на себя.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
Это очень важно, и вот почему.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
Точка обзора, которую вы выбираете,
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
определяет буквально все, что вы увидите.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
Вопрос, который вы зададите,
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
определит ответ, который вы получите.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
И когда вы спрашиваете,
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
где искать будущее системы образования,
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
традиционный ответ на этот вопрос
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
очень прост, по крайней мере в течение последних 20 лет:
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
"Поезжайте в Финляндию.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
В Финляндии – лучшие в мире системы школьного образования.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
Пусть финны скучноваты, подвержены депрессиям и у них высокий уровень самоубийств,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
но, честное слово, их квалификации позавидуешь.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
И у них просто поразительная система образования.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
И мы топаем в Финляндию
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
и начинаем восхищаться социально-демократическим чудом,
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
культурной однородностью и всем прочим,
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
после чего ломаем голову над тем,
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
как использовать полученный у них опыт.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
Но получилось так, что в течение последнего года
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
благодаря помощи компании „Сиско”, выступившей моим спонсором
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
по каким-то не вполне ясным причинам,
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
я искал ответ на этот вопрос в других местах.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
Поскольку действительно радикальные инновации
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
можно найти у лучших специалистов,
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
но вы нередко встретите их и там,
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
где есть огромная потребность в образовании,
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
потенциальный, но не удовлетворенный спрос, -
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
и нехватка ресурсов на то, чтобы работали традиционные решения, -
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
решения, которые требуют больших затрат
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
и которые зависят от профессионалов,
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
каковыми решениями и яляются школы и больницы.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
Так я попал в эти края.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
Это место называется Обезьяний холм.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
Таких фавел в Рио-де-Жанейро сотни.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
В ближайшие 50 лет прирост населения Земли
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
будет происходить в основном в городах.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
Каждый год у нас будет появляться шесть городов с населением в 12 миллионов человек каждый.
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
Таков прогноз на ближайшие 30 лет.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
И почти весь прирост будет приходиться на развивающиеся страны.
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
Почти весь прирост населения будет происходить
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
в таких местах, как Обезьяний холм.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
Именно здесь вы найдете самое быстро увеличивающееся
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
молодое население в мире.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
Так что если вы хотите, чтобы рецепты работали, -
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
в какой угодно области – здравоохранении, образовании,
03:03
government politics
70
183260
2000
осуществлении политики провительства,
03:05
and education --
71
185260
2000
и образовании тоже, -
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
вы должны ехать вот в такие места.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
И если вы приедете вот в такое место, вы встретите вот таких людей.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
Этого парня зовут Жуандерсон.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
В 14 лет,
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
как и многие другие 14-летние учащиеся бразильской системы образования,
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
он бросил школу.
03:20
It was boring.
78
200260
2000
Там было скучно.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
Вместо этого Жуандерсон взялся за то,
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
что давало ему какие-то возможности и надежду
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
там, где он жил, и это была торговля наркотиками.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
Быстро продвигаясь в ирархии системы, к 16 годам
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
он уже возглавлял торговлю наркотиками в 10 фавелах.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
Оборот операций превышал 200 000 долларов в неделю.
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
На него работало 200 человек.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
Ему не удалось бы дожить до 25 лет.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
Добрый случай свел его с этим парнем,
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
Родриго Бажио,
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
владельцем первого лаптопа, появившегося в Бразилии.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
В 1994 г. Родриго создал группу,
03:50
called CDI,
91
230260
2000
которая называлась CDI,
03:52
which took computers
92
232260
2000
они брали компьютеры,
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
полученные в дар от крупных корпораций,
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
устанавливали их в общинных центрах в фавелах
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
и создавали вот такие места.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
Жуандерсона заставила изменить свою жизнь
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
технология обучения,
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
которая делает учение интересным и доступным.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
Вы можете посетить и такое место.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
Это – Кибера, самые большие трущобы Восточной Африки.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
Здесь живут миллионы людей.
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
Кибера простирается на много километров.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
Здесь я встретил вот этих двоих,
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
слева – Азра, справа – Морин.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
Они только что получили свидетельства
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
об окончании кенийской средней школы.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
Это название должно подсказать вам, что кенийская система образования
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
почти все переняла
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
у британской системы периода 50-х годов,
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
но ухитрилась сделать ее еще хуже.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
Итак, в этих трущобах есть школы.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
И они выглядят вот так.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
В эту школу ходила Морин.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
Это – частные школы. В трущобах нет государственных школ.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
И образование, которое здесь получат, достойно жалости.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
Есть и такие места. Эту школу основали монахины
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
в трущобах Накуру.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
У половины детей в этой классной комнате нет родителей,
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
так как они умерли от СПИДа.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
У другой половины – один родитель,
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
так как второй умер от СПИДа.
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
Так что задача, стоящая перед образованием
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
в таком месте, -
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
не зубрить имена королей и королев Кении или Британии.
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
Задача в том, чтобы выжить, зарабатывать на жизнь
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
и не стать ВИЧ-позитивным.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
В таких местах действует единственная технология,
05:19
in places like this
128
319260
2000
она одна и для богатых, и для бедных,
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
не имеет ничего общего с промышленностью,
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
не требует ни электричества, ни воды.
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
Это – мобильный телефон.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
Если вы собираетесь на пустом месте создать в Африке
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
какое угодно обслуживание,
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
вам придется начать с мобильного телефона.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
Вы можете заглянуть и сюда.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
Поселок называется сеттльмент Мадангири.
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
Это очень развитые трущобы,
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
они находятся примерно в получасе езды от Нью-Дели.
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
Там я встретил этих двоих.
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
Они показали мне поселок.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
Примечательно то, что эти девушки, -
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
и это признак социальной революции,
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
охватившей развивающиеся страны, -
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
то, что эти девушки не замужем.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
Сегодня они незамужние, они хотят
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
учиться дальше и приобрести профессию.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
Их вырастили неграмотные матери,
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
не знавшие, что такое учить дома уроки на завтра.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
Повсюду в развивающихся странах живут миллионы родителей,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
десятки, сотни миллионов,
06:14
who for the first time
152
374260
2000
у которых впервые выросли дети,
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
которые делают дома уроки и являются на экзамены.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
И они продолжают учебу
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
не потому, что посещали вот такую школу.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
Это – частная школа.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
Это школа, за которую платят. Это хорошая школа.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
Это лучшее, что предлагает
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
в Хайдарабаде индийское образование.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
Причина,по которой они продолжают учиться, следующая.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
Это – компьютер на входе в их трущобы
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
Его поставил социальный предприниматель-революционер,
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
которого зовут Шугата Митра.
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
Он проделал самые радикальные эксперименты
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
и доказал, что в подходящих условиях
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
дети могут самостоятельно учиться с помощью компьютера.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
Эти девушки никогда не соприкасались с Гуглом.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
Они ничего не знают о Википедии.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
Представьте себе, какой была бы их жизнь,
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
если вы бы могли дать им это.
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
Так что если вы увидите то, что увидел я
07:02
through this tour,
172
422260
2000
во время этой поездки,
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
и потом просмотрите сотню исследовательских отчетов
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
социальных предпринимателей,
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
работающих в таких , чрезвычайно экстремальных, условиях,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
увидите рецепты обучения которые они разработали,
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
вам покажется, что это вообше не школа.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
Тогда что же это?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
Образование - глобальная религия.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
А образование плюс технологии
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
- мощный источник надежды.
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
Приезжайте сюда.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
Эта школа находится в трех часах езды от Сан-Паулу.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
У большинства детей родители неграмотны.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
У многих дома нет электричества.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
Но для них в порядке вещей
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
пользоваться компьютером, просматривать сайты,
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
снимать видеоролики и т. д., и т. п.
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
Попадая в такое место,
07:46
what you see is that
190
466260
2000
вы видите:
07:48
education in these settings
191
468260
3000
в таких условиях образование работает потому,
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
что к нему не толкают – к нему тянутся.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
Большинство наших систем образования - подталкивание.
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
Меня буквально затолкали в школу.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
Вы попадаете в школу, и вас начинают напихивать всякой всячиной:
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
информацией, экзаменами,
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
системами, расписаниями.
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
Если вы хотите привлечь к учебе таких ребят, как Жуандерсон,
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
кто мог бы вместо этого, к примеру,
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
купить себе пистолет, носить золотую цепь,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
гонять на мотоцикле и кадрить девочек
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
на деньги от наркотиков,
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
а вам хотелось бы, чтобы он учился,
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
от обязательного учебного плана толку не будет.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
Этим вы его не привлечете.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
Вы должны сделать так, чтобы его потянуло заниматься.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
Словом, к образованию нужно притягивать, а не толкать.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
Концепция учебного плана
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
совсем не соотносится с такими обстоятельствами.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
Вам надо начинать обучение
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
с того, что как-то изменит
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
жизнь детей, живущих в таких местах.
08:35
What does that?
213
515260
2000
Что это может быть?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
Ключом является мотивация, а у нее два аспекта.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
Один – предложить внешнюю мотивацию.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
Объяснить, что образование принесет свои плоды.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
Все наши системы образования работают
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
на принципе: дело того стоит,
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
но плодов придется долго ждать.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
Но это слишком долго, если вы бедны.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
10 лет ждать, чтобы образование принесло пользу, -
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
это слишком большой срок, если вам необходимо удовлетворять ежедневные потребности,
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
присматривать за младшими братьями и сестрами
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
или помогать в лавке или мастерской.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
Значит, образование должно быть привязано к повседневной жизни
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
и помогать зарабатывать на жизнь здесь и сейчас.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
Кроме того, вы должны сделать его интересным по сути.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
Время от времени я встречаю людей, которые умеют делать это.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
Этот потрясающий парень, Себастьяо Роша,
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
живет в Бело Оризонте,
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
третьем по величине городе Бразилии.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
Он выдумал более 200 игр
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
для виртуального обучения по любому предмету, какие только существуют под солнцем.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
В школах и общинах,
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
где работает Тайо,
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
день всегда начинается в кругу
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
и всегда начинается с вопроса.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
Представьте себе систему образования, которая начинает не с того, что наделяет вас знаниями,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
а с того, что задает вопрос.
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
Или начинает с игры, а не с урока,
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
или с предпосылки,
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
что необходимо овладеть вниманием людей
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
прежде, чем вы начнете обучать их.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
В наших системах образования
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
вы делаете это потом, если удастся.
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
Спорт, театр, музыка, -
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
вот через что преподают эти люди.
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
Они привлекают детей к учебе,
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
так как в сущности предлагают танцевальный проект,
10:04
or a circus project
250
604260
2000
или цирковой проект,
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
или, - и это лучший пример из всех,
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
- „Эль Система” в Венесуэле, -
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
музыкальный проект.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
Через все это вы привлекаете людей к учению,
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
вместо того, чтобы прибавить все это впоследствии,
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
когда все прочее уже выучено
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
и обязательная порция полезных знаний поглощена.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
Итак: „Эль Система” в Венесуэле
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
использует в качестве инструмента учебы скрипку.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
Тайо Роша использует как средство учебы
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
производство мыла.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
И когда вы видите эти проекты в действии, вы понимаете,
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
что они используют людей и обстановку
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
невероятно творчески и созидательно.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
Массово используется обучение ровесниками.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
Как передать знания ученикам,
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
когда нет учителей,
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
когда учителя не идут к вам, когда вам нечем им платить,
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
и даже если учителя находятся, то, что они преподают,
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
никак не связано с действительностью в районах, где они работают?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
В этом случае вы сами создаете себе учителей.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
Вы организуете обучение ровесников ровесниками,
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
или вы создаете пара-учителей, или привлекаете преподавателя конкретных навыков и умений.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
Так или иначе, вы находите способ дать людям знания, которые имеют смысл для них,
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
используя нетрадиционные методы, людей или места.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
Это школа в автобусе
11:06
on a building site
277
666260
3000
на стройплощадке
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
в Пуне, самом быстрорастущем городе Азии.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
В Пуне 5 000 строек.
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
На этих стройках
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
30 000 детей.
11:19
That's one city.
282
679260
2000
И это – только один город.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
Представьте себе демографический взрыв,
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
который произойдет в развивающихся странах,
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
и подумайте, сколько тысяч детей
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
проведут свои школьные годы на стройках.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
Это очень простой способ -
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
донести до них знания при помощи автобуса.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
Для каждого из них учеба -
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
не некая академическая, аналитическая деятельность,
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
а нечто продуктивное,
11:43
something you make,
292
703260
2000
что вы создаете,
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
с чем можете справиться и на чем, возможно, даже заработаете.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
Я познакомился с этим парнем, его зовут Стивен.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
Он прожил три года в Найроби на улице,
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
так как его родители умерли от СПИДа.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
Он вернулся в школу
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
не потому, что ему посулили диплом,
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
а потому, что ему предложили выучиться на плотника,
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
приобрести практические знания.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
Самые модерные учебные заведения мира,
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
такие, как High Tech High в США и подобные им,
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
исповедуют философию учения как производительной деятельности.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
Здесь же вариантов нет.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
Учение должно быть продуктивным,
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
чтобы иметь смысл.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
И более того, у них своя шкала, совсем другой модели.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
Она заимствована у китайского ресторана.
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
Она показывает, как оценивать ситуацию.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
Это мне объяснил
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
совершенно потрясающий парень,
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
пожалуй, самый удивительный в мире
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
социальный предприниматель в области образования.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
Его зовут Мадав Чаван
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
и он создал организацию, которую назвал Пратам.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
Пратам организует в Индии группы для дошкольников,
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
которые сегодня посещает уже 21 миллион детей.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
Это самая большая в мире НПО в деле образования.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
Кроме того, она оказывает поддержку детям рабочих, которые учатся в индийских школах.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
Он абсолютный революционер,
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
в прошлом был профсоюзным организатором.
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
Вот как он учился
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
создавать свою организацию.
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
На каком-то этапе Пратам выросла настолько,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
что могла рассчитывать
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
на некоторую безвозмездную помощь от „Маккинси”.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
Представители „Маккинси” приехали, ознакомились с его моделью и сказали,
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
„Мадав, знаешь, что тебе надо сделать с этим?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
Превратить это в „Макдональдс”.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
Когда затеваешь дело на новом участке,
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
надо выкинуть что-то вроде франшизы.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
Так делается везде.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
Это надежно, люди точно знают, что к чему,
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
И не будет ошибок”.
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
Мадав ответил:
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
„Зачем нам делать это таким образом?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
Почему не сделать так, как делают китайские рестораны?”.
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
Китайские рестораны есть где угодно,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
но нигде нет сети китайских ресторанов.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
При этом все знают, что такое китайский ресторан,
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
и что от него ожидать, хотя будет известная разница с соседним рестораном,
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
и оформление будет другое, и название будет другим,
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
но при этом вы сразу понимаете, что перед вами китайский ресторан.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
В Пратаме работают по модели китайского ресторана:
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
принципы одни, но детали и обстановка разные.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
Не по модели „Макдональдса”.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
И шкала модели „Макдональдса” здесь не в ходу.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
Модель китайского ресторана получает распространение.
13:58
So mass education
349
838260
2000
Напомним, что массовое образование
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
началось с социальным предпринимательством
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
в ХІХ веке.
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
и мы вновь крайне нуждаемся в нем
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
в глобальном масштабе.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
Какие же уроки мы можем извлечь из всего этого?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
Множество,
14:12
because our education systems
356
852260
2000
так как наши системы образования
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
катастрофически не справляются со своей задачей во многих отношениях.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
Они не доносят знания до учащихся,
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
которым должны бы служить в первую очередь.
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
Они часто попадают в цель, но упускают смысл.
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
Становится все труднее и труднее
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
внести в них какие-то улучшения.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
Наша вера в эти системы все больше гаснет.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
А здесь перед нами очень простой способ
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
понять, какие же инновации,
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
какие новые схемы нам необходимы.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
Существует два основных типа инноваций.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
Есть поддерживающие инновации,
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
которые будут поддерживать существующий институт или организацию,
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
а есть разрушительные инновации,
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
которые сломают их и создадут иные методы работы.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
Есть официальные структуры -
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
школы, коллежи, больницы, -
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
где можно осуществить инновацию,
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
а есть неформальные структуры -
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
кварталы, семьи, сети социального обслужвания.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
Почти все наши усилия уходят вот сюда, -
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
„поддерживающая инновация в официальных структурах”,
15:05
getting a better version
379
905260
2000
и все затем, чтобы получить улучшенную версию
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
системы школьного образования, созданной по инициативе Бисмарка
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
и разработанной в ХІХ веке.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
Как я уже сказал, проблема в том,
15:14
in the developing world
383
914260
2000
что в развивающихся странах
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
нет учителей, которые бы смогли заставить эту модель работать.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
Вам понадобятся миллионы и миллионы преподавателей
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
в Китае, Индии, Нигерии,
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
и в остальных развивающихся странах, чтобы удовлетворить спрос.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
А мы знаем, что в нашей системе
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
сколько бы мы ни прилагали усилий все в том же направлении,
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
это не преодолеет глубокое неравенство в образовании,
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
в особености в глубинке
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
и бывших промышленных регионах.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
Поэтому нам необходимы еще три вида инноваций.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
Нам необходимы решения, изобретенны заново.
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
Вы видите, что сейчас во всем мире
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
все больше и больше школ изобретают себя, находят себя заново.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
Они очевидно школы, но они выглядят иначе.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
Есть сеть школ, которая называется „Широкая картина”
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
в США и Австралии.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
Есть сеть школ „Кунскап”
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
в Швеции.
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
Их всего 14,
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
но только две из них размещаются в школьных зданиях.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
Остальные находятся в зданиях, не проектированных под школы.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
Удивительная школа есть в Северном Квинсленде, Австралия,
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
она называется „Джаринган” (от индонез. „сеть”).
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
У всех этих учебных заведений - сходные черты:
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
тесное сотрудничество, высоко персонализированный подход,
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
в многих случаев - технологии широкого охвата.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
Обучение начинается с вопросов,
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
проблем и проектов,
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
а не с информации и учебного плана.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
Нам безусловно нужно больше таких методов обучения.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
Но поскольку многие проблемы образования
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
связаны не только с школой,
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
они и в семье, и в квартале, и в районе,
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
нам также определенно нужно
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
проявлять больше активности.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
Нужно что-то делать, чтобы дополнять школьный курс обучения.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
Самая известная из таких мер – система „Реджио-Эмилия” в Италии,
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
учебная система на базе семьи
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
для поддержки и поощрения учащихся.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
А самая волнующая – „Зона детей Гарлема”,
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
которая под руководством Джэффри Канады больше десяти лет,
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
комбинируя учебную подготовку
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
с семейными проектами и проектами общины
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
стремится преобразовать не только образование в школах,
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
но и культуру, и стремления
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
десятка тысяч гарлемских семей.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
Нам необходимо больше такого
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
совершенно нового и радикального мышления.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
Вы можете посетить места, которые находятся на расстоянии
17:15
from this room,
433
1035260
2000
часа пути от этого зала, если не меньше, совсем рядом,
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
и которым это очень нужно,
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
нужен радикализм такого типа, о котором мы и не задумывались.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
И наконец, нам необходимы преобразующие инновации,
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
которые сумеют отыскать пути донесения знаний до учащихся
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
совершенно новыми и разными методами.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
Мы подходим к порогу
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
удивительного достижения -
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
„школофикации” мира.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
В 2015 г. каждый ребенок младше 15 лет, который хочет ходить в школу,
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
получит место в школе.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
Это изумительно.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
Однако,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
в отличие от производства автомобилей, которое развивалось
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
быстро и точно,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
система школьного обучения явно обнаруживает
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
наследие ХІХ века,
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
черты модели немецкой школы Бисмарка,
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
которую взяли на вооружение английские реформаторы,
18:02
and often by
452
1082260
3000
а потом и многие
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
религиозные миссионеры.
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
В Соединеных Штатах ее подхватили
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
как форму социального сцепления,
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
а позже она перебралась в Японию и Южную Корею в период их развития.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
Очевидно, что ее корни уходят в ХІХ век.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
И конечно, она является огромным достижением.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
И конечно, она даст великие результаты.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
Она даст навыки, знания и начитанность.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
Но она также опустошит воображение.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
Убьет аппетит к знаниям. Лишит социальной уверенности в себе.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
Она стратифицирует общество
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
в той же мере, в какой либерализовала его.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
Мы передаем в наследство развивающимся странам
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
такую систему школ, что им придется потратить столетие
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
на попытки реформировать ее.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
Вот почему нам нужно воистину радикальное мышление,
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
и почему сегодня более, чем когда-либо, возможно и необходимо
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
радикальное мышление в вопросе о том, как мы учимся.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
Благодарю за внимание.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7