Charles Leadbeater: Education innovation in the slums
チャールズ リードビーター:スラム街の教育革新
85,277 views ・ 2010-06-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Satoshi Tatsuhara
校正: Takahiro Shimpo
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
ここに来られて光栄です
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
CERNのブライアン・コックスの次
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
というのも光栄です
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
CERNには
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
大型ハドロン衝突型加速器があります
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
じゃあ小型のほうはどうなったのでしょう?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
小型のハドロン衝突型加速器はあるのでしょうか?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
かつてはそれが大型だったはずですから
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
きっと 小型のほうは
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
戸棚にしまわれて 忘れ去られたのでしょう
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
ご存知のとおり 大型ハドロン衝突型加速器は
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
始動時のトラブルで原因究明が必要になりました
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
それを小型のほうのメンバーが
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
邪魔しました
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
とても嫉妬していたのでしょう
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
関係者は
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
そのあたりを解明すべきですね
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
ブライアンの講演や あの素晴らしい写真から
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
分かることは
01:03
is this really:
19
63260
2000
こういうことです
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
「視点の置き方が 成果を決定づける」
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
ブライアンによれば 科学は
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
我々を見つめる新たな視点を
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
絶えず開拓してきた
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
だから価値があるのです
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
視点の選び方によって
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
成果がほぼすべて決まり
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
投げかける質問によって
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
答えがほぼ決まるのです
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
この質問を見てください
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
「教育の未来を知るにはどうすればいいのか?」
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
今までなら 答えは単純です
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
少なくともこの20年では
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
フィンランドに行けと言われました
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
フィンランドには世界有数の教育システムがあります
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
フィンランド人は退屈で鬱っぽく自殺率が高いとしても
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
いかんせん良い教育を受けています
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
教育システムはすばらしいのです
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
みんなフィンランドに押しかけて
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
フィンランドの社会民主主義的な偉業や
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
均質な文化などに驚きます
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
でも どうやってその成果を
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
自国に反映させようかと悩みます
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
そこで この一年
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
幸いにも シスコ社の
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
資金協力を受けながら
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
新たな答えを探ってきました
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
急進的革新というのは ときには
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
最高の状態から生まれますが
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
ときには
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
ひっぱくした欲求
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
満たされない潜在的な需要
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
日常的な各種資源の不足 つまり
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
学校や病院が供給する専門的で
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
高コストなサービスの不足
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
などが背景となることもあります
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
そこで私が行き着いたのが
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
モンキーヒルと呼ばれる地です
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
リオに何百とある貧民街の一つです
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
今後50年の人口増加は市街地で
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
発生します
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
今後30年には1年で6都市1200万人ずつ
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
増加します
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
増加が起こるのは ほとんど
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
途上国やモンキーヒルのような
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
場所なのです
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
ここでは世界で一番速く
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
年少者の人口が増えています
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
健康や教育とか
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
政策などについて
03:03
government politics
70
183260
2000
何らかの方策が必要なら
03:05
and education --
71
185260
2000
こういった地域に
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
行くべきです
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
そうすると彼のような人に会えます
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
名前はワンダソン
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
14才です
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
多くの14才と同様にブラジルの教育システム下で
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
落ちこぼれてしまいました
03:20
It was boring.
78
200260
2000
退屈だったのです
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
その代わりにワンダソンは
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
彼が住むこの地域で
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
機会と希望を生む世界 麻薬売買に手を染めたのです
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
16才までには急激に立場も強くなって
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
10の貧民街を仕切るようになり
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
週に20万ドルを売り上げ
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
200人を雇っていました
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
25才には死んでいたでしょうが
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
幸いにもこの男に出会いました
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
ロドリゴ・バッジォです
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
ブラジルに初めてラップトップを持ち込んだ男です
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
1994年にロドリゴは
03:50
called CDI,
91
230260
2000
CDIという活動を始めました
03:52
which took computers
92
232260
2000
企業から寄付された
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
コンピュータを 貧民街の
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
コミュニティーセンターに設置して
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
このような場所をつくったのです
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
ワンダソンを立ち直らせたのは
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
学習を手軽で楽しくしてくれる
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
技術なのです
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
こんな場所もあります
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
キベラといい 東アフリカで最大のスラム街です
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
何百万人もの人がここに暮らし
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
何キロメートルも広がっています
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
ここで この二人に出会いました
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
左がアズラ 右がモーリーンです
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
ケニアの中等教育を
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
修了したばかりでした
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
ケニアの教育システムは
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
ほとんどすべて
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
1950年頃のイギリスから導入されました
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
でもずいぶん質の悪いものなってしまいました
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
スラム街の学校はこんな感じです
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
このような場所です
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
モーリーンが通った学校です
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
ここは私立学校です スラム街に公立学校はありません
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
ここでの教育はお粗末なものです
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
いろんな地域にありますが こちらは
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
ナクルという別の貧民街に修道女が作った学校です
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
クラスの半分は両親がいません
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
エイズで亡くなったからです
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
残りの半分は親が一人です
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
一方の親がエイズで亡くなったからです
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
こういった地域で
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
教育すべきことは
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
ケニアやイギリスの国王や女王を知ることではなく
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
生き延びて生活費を稼いだり
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
HIV陽性にならないようにすることです
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
こういった地域で貧富の差を埋める解決策は
05:19
in places like this
128
319260
2000
産業技術では
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
ありません
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
電気や水でもなく
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
携帯電話なのです
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
アフリカで実際にゼロから
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
何か公共事業をやるなら
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
携帯電話から始めることになります
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
また こんな地域もあります
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
マダンギリ移住植民地といいまして
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
かなり発展したスラム街で
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
ニューデリーから約25分離れた地域にあります
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
ここで この子たちに出会って
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
その日はあちこち案内してくれました
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
この子たちには注目すべき点があります
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
途上国に押し寄せる
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
社会革命の兆候でもあります
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
実は この子たちは結婚していないのです
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
10年前なら結婚していたはずです
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
でも結婚せずに
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
もっと学んで仕事をしたいのです
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
彼女たちを育てた母親は
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
読み書きができず宿題などしたことがありませんでした
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
世界中の途上国で
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
何百万 何千万 何億という親が
06:14
who for the first time
152
374260
2000
初めて 自分の子に
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
宿題させ テストを受けさせているのです
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
彼女たちが勉強し続けているのは
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
こんな学校に行くためではありません
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
こちらは私立学校です
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
授業料がかかるけど良い学校です
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
ここはインドの教育環境としては
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
ハイデラーバードで一番良い学校です
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
勉強を続けている理由は学校ではなくこちら
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
これはスラム街の入口に設置されたコンピュータです
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
スガタ・ミトラという革命的な
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
社会企業家が設置したものです
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
彼は先進的な実験を試みました
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
適切な環境下で 子どもたちがコンピュータを使い
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
自分で学習できることが分かった実験でした
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
この子たちはグーグルをいじったことはありませんし
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
ウィキペディアなど全く知りません
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
使えるようにしてあげたら 子どもたちの生活が
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
どう変わるか考えてみてください
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
私がしたように
07:02
through this tour,
172
422260
2000
この旅を経験したり
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
非常に厳しい環境に取り組む
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
さまざまな社会企業家たちの
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
たくさんの事例を通して見ると
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
学習について彼らが考えた方策は
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
学校とは全く別物です
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
どんなものでしょう?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
教育とは世界的な信仰といえます
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
教育とテクノロジーを融合すれば
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
希望のあふれる源泉が生まれます
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
こういった地域もあります
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
ここはサンパウロから3時間の郊外にある学校です
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
子どもたちの両親のほとんどは読み書きができません
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
ほとんどの家に電気が通っていませんが
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
コンピュータを使ったりウェブサイトを見たり
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
動画を作ったりすることは
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
当たり前のことです
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
こういった地域に行くと
07:46
what you see is that
190
466260
2000
そこの環境での教育は
07:48
education in these settings
191
468260
3000
押し付けではなく引き出す形で機能していることが
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
分かります
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
私たちの教育システムは押し付けです
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
私は学校に行かされていました
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
学校に行けば
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
知識 試験 体制 時間割などを
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
押し付けられます
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
でも ワンダソンのように
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
麻薬取引を通じて
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
銃を買い 宝石を身に着け
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
バイクに乗り
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
女の子を引っ掛けるような子に
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
教育への興味を持たせるには
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
強制的なカリキュラムは無力なのです
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
それでは見向きもしません
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
興味を引き出す必要があります
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
押し付けずに引き出すのです
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
こういった環境ではカリキュラムの概念は
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
無意味です
08:29
You need to start education
210
509260
2000
こういった環境にいる
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
彼らにとって重要なことから
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
教育を始める必要があります
08:35
What does that?
213
515260
2000
それは何でしょうか?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
動機というのが重要で そこには二つの側面があります
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
一つは外発的動機を与えることです
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
教育には見返りがあります
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
見返りがあるという原則の下で 全ての教育システムが
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
機能していますが
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
待ち時間が長いのです
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
貧しい人には長すぎます
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
教育から見返りを得るまで10年待つというのは
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
日常品が必要だったり 兄弟に手がかかったり
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
仕事を手伝っている人には
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
長すぎるのです
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
生活に関連があって
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
生計を立てるのにすぐ役立つ教育が必要なのです
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
もう一つ 内発的動機がなければなりません
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
何度もこういう人に出会いました
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
セバスチャオ・ロッカというすごい人です
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
ブラジル第三の都市の
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
ベロオリゾンテにいます
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
彼は200を超す
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
ありとあらゆる題材の教育ゲームを考案しました
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
タイオという人が働く
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
学校やコミュニティーでは
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
一日の初めに円になって
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
いつも質問から始まります
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
知識を与えるのではなく質問で始まる教育システムを
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
想像してみてください
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
授業ではなくゲームから始まったりもします
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
教育をうまくやるには
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
引き付けておくことが必要だという
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
原則に従って始めるのです
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
私たちの教育システムなら
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
スポーツ 劇 音楽などは
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
運が良ければ後で経験できますが
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
彼らはそれを通じて教育するのです
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
学習に引き付けることが可能なのは
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
ダンスを取り入れ
10:04
or a circus project
250
604260
2000
サーカスを取り入れているからです
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
その典型例は
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
ベネズエラのエル・システマです
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
これは音楽を取り入れています
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
これで引き付けられるのです
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
決して 学習し終えたあとや
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
若い認知力が失われてから
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
やるのではありません
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
ベネズエラのエル・システマは
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
バイオリンを学習手段として利用し
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
タイオ・ロッカは石けん作りを
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
学習手段として利用します
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
こういった方策をとる場合
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
人や環境を信じられないほど
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
独創的に利用することが分かります
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
ピア・ラーニングは種々あるのです
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
先生がいないとき 来ないとき
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
依頼するお金がないとき
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
コミュニティーに
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
関係ない内容を教える先生が来たとき
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
どうやって学習させるか?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
独自の「先生」を用意するのです
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
教え合ったり 臨時教員を雇ったり
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
自分で専門を増やすことも考えられます
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
いろいろな技術 人 環境を利用して
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
人に応じた学習方法を考えましょう
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
こちらは建設現場にある
11:06
on a building site
277
666260
3000
バスの中の学校です
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
アジアでも最速で成長する都市プネにあります
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
プネには5千の建設現場があり
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
3万人の子どもたちがこのような
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
建設現場で学んでいます
11:19
That's one city.
282
679260
2000
一つの都市だけでです
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
あらゆる途上国の
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
爆発的な成長を続ける都市部では
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
何千万という子どもたちが
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
建設現場で学校に通うことになります
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
バスを利用して
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
学習の場を提供するというのは簡単な構想です
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
ここでは 学習を
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
研究や分析といった活動ではなく
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
生産的な活動としてとらえ
11:43
something you make,
292
703260
2000
何かを作ったり
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
生活費を稼いだりできる活動ととらえています
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
こちらのスティーブンに出会いました
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
彼はナイロビで3年 路上生活していました
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
両親をエイズで亡くしたからです
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
でも学校に帰ってきました
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
GCSEを取得できるからではなく
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
実技など実践的に大工になる方法を
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
教えてくれるからです
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
世界最先端の
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
ハイテクハイという学校などは
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
生産活動を学習理念として掲げています
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
選択肢はありません
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
学習は生産的であるべきです
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
有意義なものとするためです
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
普及にあたって参照するモデルは変わったもので
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
中華料理店のように
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
広まっていくモデルです
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
教えてくれたのはこの人です
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
彼はすごく個性的で
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
教育分野で世界的にも
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
注目される社会企業家です
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
名前はマドハブ・チャバンといい
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
プラサムというものをつくりました
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
プラサムはインドで2100万人の子供たちのために
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
未就学児が集まる場所を運営しています
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
世界最大の教育NGOで 他にも
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
労働者階級の子の進学を支援したりしています
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
彼は完全なる革命児でして
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
労働組合のまとめ役という経歴も持っています
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
こういった組織づくりは
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
そこで習得したのです
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
ある時期にプラサムは
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
マッキンジーの慈善協力を
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
得られるまでに成長しました
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
彼のモデルを見てマッキンジーが言いました
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
「何をすべきだと思う?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
マクドナルドに変えるんだよ
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
別の地域でやるときは
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
フランチャイズ展開するんだ
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
どの地域でも同じ
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
信頼できて 場所も分かりやすい
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
それに失敗もない」
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
するとマドハブは返しました
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
「そうする必要があるのか?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
中華料理店のようにはできないのだろうか?」
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
いたるところに中華料理店がありますが
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
中華料理店のチェーン組織はありません それでも
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
中華料理店は知られています
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
色や名前など微妙な違いはあるかもしれませんが
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
予想はつきます
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
中華料理店を見ればそれと認識できます
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
中華料理店モデルを共有しているのです
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
実施方法や環境は違っても原則は同じです
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
マクドナルド型モデルとは違います
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
マクドナルド型モデルは拡大します
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
中華料理店モデルは拡散します
13:58
So mass education
349
838260
2000
大衆教育というのは
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
19世紀に
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
社会企業家が始めました
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
今またこれが世界規模で
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
なんとしても必要なのです
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
そこから何か得られるでしょうか?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
もちろん多くを学べます
14:12
because our education systems
356
852260
2000
私たちの教育システムは
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
とにかく欠陥だらけだからです
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
一番必要としている人に
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
与えられていません
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
標的をとらえても 中心を外し
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
改良を試みることさえ
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
難しくなりつつあります
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
このシステムへの信頼はかなり揺らいでいます
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
どんな革新が必要か
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
どんな新計画が必要か
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
分かりやすくまとめたのがこちら
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
革新には二つの基本型があります
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
一つは支援的革新で
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
既存の機関や組織を支援するものです
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
もう一つは破壊的革新で
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
既存のものを解体して新しい手法で作り直すものです
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
革新が起きる環境としては
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
学校 大学 病院など
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
公的な環境や
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
コミュニティー 家族 付き合いなど
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
私的な環境があります
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
たいていはこの黄色い部分を実行します
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
つまり公的な環境での支援的革新です
15:05
getting a better version
379
905260
2000
これは19世紀に発展した
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
ビスマルク的学校システムを
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
改良する手法です
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
ここでの問題点は
15:14
in the developing world
383
914260
2000
この手法を実現できる先生が
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
途上国にはいないのです
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
中国 インド ナイジェリアその他の途上国では
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
その需要を満たすには
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
膨大な数の先生が必要なのです
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
私たちと同じやり方を
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
単に押し進めていくだけでは
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
都心や かつての工業地帯にある
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
深刻な教育格差に
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
切り込めないのです
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
そこでさらに3種類の革新が必要となります
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
もっと改革が必要です
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
世界中では今
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
学校自身がどんどん改革を進めています
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
学校は学校でも様相が違います
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
ビッグ ピクチャーという学校が
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
アメリカとオーストラリアにあります
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
クンスカップ スコーンという学校が
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
スウェーデンにあります
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
14校のうち学校に含まれるのは
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
二つだけです
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
多くは学校ではない別の施設として建てられています
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
北クイーンズランドには変わった
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
ジャーリガンという学校があります
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
すべてに共通しているのは
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
協力の度合いが高く 個々に適したやり方で
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
普及しやすい手法をとっている点です
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
知識やカリキュラムからではなく
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
質問 課題の検討 提案
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
そこから始まる学習です
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
まだまだ検討事項はありますが
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
教育問題の多くは単に学校だけでなく
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
家庭やコミュニティーの
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
問題でもありますから
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
当然右側の領域も
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
必要になってきます
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
学校を補うような取り組みが必要です
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
一番有名なのはイタリアのレッジョ・エミリアという
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
家族を基盤とした学習システムで
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
学生を支援したり 後押ししたりするものです
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
特に10年以上ジェフリー・カナダが主導してきた
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
ハーレム チルドレンズ ゾーンは面白く
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
学校教育に家庭やコミュニティーの
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
取り組みを連携させて
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
学校だけでなく文化や
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
ハーレムに住む約1万の家族の希望を
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
全て改革することを試みてきました
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
さらに全く新しく
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
先進的な考え方も必要です
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
この部屋から1時間以内にたどり着けるような
17:15
from this room,
433
1035260
2000
すぐ近くの所に
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
皆さんが考えもしなかったような革新的なものを
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
必要としている地域があるのです
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
最後に 全く新しい別の手法による
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
学習機会の提供を期待できる
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
大きな変革が必要です
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
2015年には
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
素晴らしい成果が得られそうです
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
世界中での通学実現です
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
2015年には 15才以下で望むなら誰でも
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
通学できるようになります
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
素晴らしいことです
17:45
But it is,
445
1065260
2000
でも これは
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
急速に整然と発展をとげた
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
自動車産業とは違います
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
学校システムはもちろん
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
19世紀の
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
ビスマルク的なドイツの学校制度の遺産であって
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
イギリスの改革者や
18:02
and often by
452
1082260
3000
宗教伝道者によって導入されたもので
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
社会の結束を強めるために
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
アメリカで導入されたり
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
日本や韓国で
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
成長期に導入されたものです
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
19世紀が起源です
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
素晴らしい成果は出ました
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
これからも出すでしょう
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
技能 学習 識字などの成果は得られるでしょう
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
でも想像力を荒廃させることになるでしょうし
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
学習意欲や社会的信頼を荒廃させます
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
自由化するにつれて
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
社会を階層化させます
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
私たちは途上国に
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
改革に1世紀かかるような学校システムを
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
伝えることになってしまいます
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
ですから 学習の手法を考えるにあたって
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
抜本的な思考の転換が
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
かつてなく現実的で 今こそ必要とされているのです
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。