Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

85,221 views ・ 2010-06-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Nunes Revisora: Inês Pereira
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
É um grande prazer estar aqui.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
É um enorme prazer falar depois de Brian Cox do CERN.
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
Eu julgo que o CERN é a casa do Grande Acelerador de Partículas
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
O que aconteceu ao Pequeno Acelerador de Partículas?
(Risos)
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
Onde é que ele está?
Porque, em tempos, o Pequeno Acelerador de Partículas foi o grande acontecimento.
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
Agora, o Pequeno Acelerador de Partículas
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
está num armário, ignorado e negligenciado.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
Vocês sabem, quando o Grande Acelerador abriu,
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
e não funcionou, e as pessoas tentaram perceber porquê,
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
foi a equipa do Pequeno Acelerador de Partículas
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
que o sabotou
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
porque estavam invejosos.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
Toda a família Acelerador de Partículas
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
precisa de ser desbloqueada.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
A lição da apresentação do Brian, de certa maneira
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
— todas aquelas imagens fantásticas —
01:03
is this really:
19
63260
2000
é na verdade a seguinte:
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
que um ponto de vista privilegiado determina tudo o resto que vemos.
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
Brian estava a dizer que a ciência
tem aberto vários pontos de vista privilegiados sucessivamente
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
a partir dos quais podemos ver-nos a nós próprios.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
Por isso é tão valiosa.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
O ponto de vista que usamos
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
determina praticamente tudo o que veremos.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
A pergunta que fizerem
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
determinará grande parte da resposta que irão obter.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
Portanto, se perguntarem:
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
"Para onde devemos olhar para ver o futuro do ensino?"
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
a resposta que habitualmente se dá a essa pergunta
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
é bastante simples, pelo menos nos últimos 20 anos.
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
Vamos à Finlândia.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
A Finlândia é o melhor sítio do mundo para ver sistemas educativos.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
Os finlandeses podem ser enfadonhos e depressivos
e têm uma taxa de suicídios bastante elevada,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
mas são mesmo qualificados.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
E têm sistemas de ensino absolutamente fabulosos.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
Então lá vamos todos rumo à Finlândia,
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
e maravilhamo-nos com o milagre social democrata da Finlândia
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
e com a sua homogeneidade cultural e tudo o resto,
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
e depois debatemo-nos ao tentar imaginar
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
como poderemos aproveitar essas lições.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
Então, no ano passado,
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
com a ajuda da Cisco que me patrocinou,
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
por algum motivo louco, para fazer isto,
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
eu andei à procura noutros sítios.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
Porque, de facto, a inovação radical vem por vezes, dos melhores
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
mas frequentemente vem de locais
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
onde existe uma enorme necessidade não satisfeita,
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
uma necessidade latente e sem recursos suficientes
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
para o funcionamento das soluções tradicionais
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
— soluções tradicionais de alto custo
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
que dependem de profissionais,
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
que é o que define escolas e hospitais.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
Então, acabei em locais com este.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
Este é um sítio chamado Morro do Macaco.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
É uma das centenas de favelas do Rio de Janeiro.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
A maior parte do crescimento populacional, nos próximos 50 anos, será nas cidades,
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
ao ritmo de cerca de seis cidades de 12 milhões de pessoas, por ano
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
durante os próximos 30 anos.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
A maior parte desse crescimento ocorrerá no mundo desenvolvido.
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
Quase todo esse crescimento será em locais como o Morro do Macaco.
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
É aqui que encontraremos o crescimento mais rápido
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
das populações mais jovens do mundo.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
Se quisermos receitas que funcionem
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
para praticamente tudo — saúde, educação,
03:03
government politics
70
183260
2000
políticas governamentais e ensino —
03:05
and education --
71
185260
2000
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
temos de ir a estes locais.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
Se formos a estes sítios, conhecemos pessoas como esta.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
Este é um indivíduo chamado Juanderson.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
Aos 14 anos, tal como muitos adolescentes de 14 anos
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
no sistema educativo brasileiro, ele abandonou a escola.
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
03:20
It was boring.
78
200260
2000
Era aborrecido.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
Em vez disso, o Juanderson envolveu-se
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
naquilo que providenciava uma espécie de oportunidade e esperança
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
no local onde morava, que era o tráfico de droga.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
Aos 16 anos, com rápidas promoções,
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
ele estava a controlar o tráfico de droga em 10 favelas.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
Estava a fazer mais de 200 000 dólares por semana.
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
Dava emprego a 200 pessoas.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
Aos 25 anos, iria estar morto.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
Felizmente, conheceu este indivíduo, Rodrigo Baggio,
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
o proprietário do primeiro portátil que apareceu no Brasil.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
Em 1994, o Rodrigo começou uma coisa chamada CDI.
03:50
called CDI,
91
230260
2000
03:52
which took computers
92
232260
2000
Pegava em computadores doados por empresas,
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
colocava-os em centros comunitários nas favelas
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
e criava espaços como este.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
O que mudou o Juanderson
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
foi a tecnologia aplicada à aprendizagem
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
que tornou a aprendizagem engraçada e acessível.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
Ou podemos ir a sítios como este.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
Isto é Kibera, a maior favela da África Oriental.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
Milhões de pessoas vivem aqui,
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
espalhadas por muitos quilómetros.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
Ali, conheci estas duas,
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
Azra à esquerda, Maureen à direita.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
Elas acabam de completar o certificado queniano
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
do ensino secundário.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
Esta designação deveria dizer-nos que o sistema educativo do Quénia
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
copia quase tudo da Grã-Bretanha dos anos 50,
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
mas conseguiu torná-lo ainda pior.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
Nas favelas, há escolas como esta.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
Há lugares como este.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
Foi aqui que a Maureen andou na escola.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
São escolas privadas. Não há escolas públicas nas favelas.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
E a educação que elas receberam foi deplorável.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
Foi em lugares como este.
Esta é uma escola de freiras numa outra favela chamada Nakuru.
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
Metade das crianças nesta sala não tem pais
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
porque morreram de SIDA.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
A outra metade só tem um progenitor porque o outro morreu de SIDA.
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
Então os desafios do ensino neste tipo de lugares
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
não são aprender quais foram os reis e rainhas do Quénia ou da Grã-Bretanha,
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
são permanecer vivo, ganhar para viver,
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
não se tornar HIV positivo.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
A única tecnologia que abrange ricos e pobres
05:19
in places like this
128
319260
2000
em lugares como este
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
não tem nada a ver com tecnologia industrial.
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
Não tem a ver com eletricidade ou água.
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
É o telemóvel.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
Se quisermos planear do zero,
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
praticamente qualquer serviço em África
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
começaríamos com o telemóvel.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
Ou iríamos a lugares como este.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
Este é um sítio chamado Madangiri Settlement Colony,
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
que é uma favela bastante desenvolvida
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
a cerca de 25 minutos de Nova Deli,
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
onde eu conheci estas personagens que me mostraram as redondezas.
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
O mais notável nestas raparigas,
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
e que demonstra o tipo de revolução social
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
que está a varrer o mundo em desenvolvimento
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
é que estas raparigas não são casadas.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
Há 10 anos, certamente elas estariam casadas.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
Agora não estão casadas e querem prosseguir os estudos
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
e ter uma carreira profissional.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
Foram criadas por mães que eram analfabetas,
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
que nunca fizeram trabalhos escolares.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
Por todo o mundo em desenvolvimento há milhões de pais,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
dezenas, centenas de milhões,
06:14
who for the first time
152
374260
2000
que, pela primeira vez,
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
têm filhos a fazer trabalhos escolares e exames.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
E o motivo pelo qual continuam a estudar
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
não é porque frequentaram uma escola como esta.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
Esta é uma escola privada.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
Esta é uma escola com propinas. É uma boa escola.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
É o melhor que se pode ter em Hiderabade na educação indiana.
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
Continuaram a estudar por causa disto.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
Este é um computador instalado à entrada da favela
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
por um empresário social revolucionário chamado Sugata Mitra
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
que realizou as experiências mais radicais,
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
demonstrando que as crianças, nas condições certas,
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
podem aprender por si mesmas com o auxílio de computadores.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
Aquelas raparigas nunca mexeram no Google.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
Não sabem nada acerca da Wikipedia.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
Imaginem como seria a vida delas
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
se lhes pudéssemos fazer chegar isso.
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
Então, se olharem, como eu olhei, nesta digressão,
07:02
through this tour,
172
422260
2000
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
para cerca de uma centena de estudos de casos
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
de diferentes empresários sociais
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
a trabalhar nestas mesmas condições extremas,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
olhem para as receitas que daí surgem para a aprendizagem,
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
não se parecem nada com escola.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
Parecem-se com quê?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
O ensino é uma religião global.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
E ensino, mais tecnologia, é uma grande fonte de esperança.
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
Podem ir a lugares como este.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
Esta é uma escola, a três horas de São Paulo.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
A maioria das crianças tem pais analfabetos.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
Muitas delas não têm eletricidade em casa.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
Mas consideram completamente natural
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
usar computadores, websites, fazerem vídeos, etc.
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
Quando vamos a lugares como este
07:46
what you see is that
190
466260
2000
vemos que o ensino nestas condições
07:48
education in these settings
191
468260
3000
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
funciona por puxão e não por empurrão.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
O nosso sistema educativo funciona sobretudo por empurrão.
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
Eu fui literalmente empurrado para a escola.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
Na escola, as coisas são-nos impostas,
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
o conhecimento, os exames, os sistemas, os horários.
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
Se quisermos atrair pessoas como o Juanderson
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
que podiam, por exemplo,
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
comprar armas, usar joias, andar de mota e atrair raparigas
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
através do tráfico de droga,
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
e se o quisermos atrair para o ensino,
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
não faz sentido ter um programa escolar obrigatório.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
Isso não o vai atrair.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
Precisamos de o puxar.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
O ensino precisa de funcionar por puxão, não por empurrão.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
Então, a ideia de um programa curricular
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
é completamente irrelevante num contexto como este.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
Precisamos de começar o ensino
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
a partir de coisas que façam a diferença para eles nos seus contextos.
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
08:35
What does that?
213
515260
2000
O que é que faz isso?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
Bom, a chave é a motivação, e há dois aspetos a considerar.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
Um deles é providenciar motivação extrínseca.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
Que a educação tem uma recompensa.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
Todos os nossos sistemas educativos
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
funcionam sob o princípio de que há uma recompensa,
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
mas temos de esperar muito tempo.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
Isso é demasiado tempo se formos pobres.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
Esperar 10 anos pela recompensa do ensino
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
é demasiado quando precisamos de dar resposta a necessidades diárias
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
quando temos irmãos para tomar conta
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
ou quando temos de ajudar num negócio.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
Precisamos que o ensino seja relevante
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
e ajude as pessoas a ganhar a vida ali, naquele momento.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
Também precisamos de o tornar intrinsecamente interessante.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
Encontrei muitas vezes pessoas como esta.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
Este é um indivíduo extraordinário, Sebastião Rocha, de Belo Horizonte,
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
a terceira maior cidade no Brasil.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
Inventou mais de 200 jogos
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
para ensinar praticamente todos os tópicos, debaixo de sol.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
Nas escolas e comunidades onde o Taio trabalha,
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
o dia começa sempre num círculo
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
e começa sempre com uma pergunta.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
Imaginem um sistema educativo que começasse a partir de perguntas,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
em vez de começar pela transmissão de conhecimento,
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
ou que começasse a partir de um jogo e não de uma lição,
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
ou que começasse pela premissa
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
de que primeiro temos de conquistar as pessoas
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
antes de as podermos ensinar.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
Nos nossos sistemas educativos,
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
fazemos tudo isso depois, se tivermos sorte,
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
desporto, teatro, música.
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
Servem-se destas coisas para ensinar.
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
Elas atraem as pessoas para a aprendizagem
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
porque é de facto um projeto de dança ou um projeto de circo
10:04
or a circus project
250
604260
2000
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
ou o melhor exemplo de todos
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
El Sistema na Venezuela
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
é um projeto de música.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
Atraímos as pessoas através disso para a aprendizagem,
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
em vez de adicionar isso depois de feita toda a aprendizagem
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
e de termos consumido os nossos legumes cognitivos.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
Então, o El Sistema na Venezuela
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
utiliza um violino como tecnologia para aprendizagem.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
Taio Rocha utiliza o fabrico de sabão
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
como tecnologia para aprendizagem.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
Quando olhamos para estes esquemas
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
vemos que utilizam pessoas e lugares
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
de maneiras incrivelmente criativas.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
Imensa aprendizagem entre pares.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
Como levar a aprendizagem às pessoas
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
quando não há professores, quando eles não aparecem,
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
quando não lhes podemos pagar?
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
E, mesmo quando há professores,
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
o que eles ensinam não é relevante para as comunidades que servem?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
Bom, criamos os nossos próprios professores.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
Criamos aprendizagem por pares,
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
ou criamos para-professores, ou trazemos talentos especializados.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
Encontramos maneiras de levar a aprendizagem relevante para as pessoas,
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
através da tecnologia, de pessoas e lugares que são diferentes.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
Esta é uma escola num autocarro
11:06
on a building site
277
666260
3000
num local em obras
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
em Pune, a cidade com o crescimento mais rápido da Ásia.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
Pune tem 5000 locais em construção.
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
Há 30 000 crianças nestes locais em construção.
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
11:19
That's one city.
282
679260
2000
Isso é apenas numa cidade.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
Imaginem a explosão urbana
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
que vai ter lugar por todo o mundo em desenvolvimento
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
e quantos milhares de crianças
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
vão passar os anos escolares em locais em obras.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
Este é um esquema muito simples
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
para lhes levar a aprendizagem através de um autocarro.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
Todos eles consideram a aprendizagem,
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
não como uma atividade académica ou analítica,
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
mas como algo que é produtivo,
11:43
something you make,
292
703260
2000
algo que fazemos,
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
algo que podemos fazer, e que talvez dê para ganhar a vida.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
Conheci este indivíduo, Steven.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
Passou três anos em Nairobi. a viver nas ruas
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
porque os pais tinham morrido de SIDA.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
Voltou finalmente à escola,
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
não pelas promessas de certificados de escolaridade
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
mas pela oferta do ensino de vir a ser carpinteiro,
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
uma competência prática.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
As escolas mais em moda no mundo, High Tech High e outras,
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
são fiéis a uma filosofia de aprendizagem como uma atividade produtiva.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
Aqui, não existe de facto outra opção.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
A aprendizagem tem de de ser produtiva para fazer sentido.
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
E finalmente, eles têm um modelo diferente de escala.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
Esse modelo é o de um restaurante chinês
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
de como crescer.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
Eu aprendi isso com este indivíduo, que é um personagem fantástico.
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
Ele é provavelmente o mais notável empresário social
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
em educação do mundo.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
Chama-se Madhav Chavan.
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
Criou uma coisa chamada Pratham.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
O Pratham gere grupos de brincadeiras pré-escolares
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
para 21 milhões de crianças na Índia, neste momento.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
É a maior ONG de educação do mundo.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
E também financia miúdos da classe operária que andam em escolas indianas.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
Ele é um verdadeiro revolucionário.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
A sua experiência é de organizador sindical.
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
E foi aí que ganhou as competências para criar esta organização.
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
Quando atingiu um certo nível,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
o Pratham cresceu o suficiente para atrair apoio pro bono da McKinsey.
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
A McKinsey analisou este modelo e disse:
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
"Sabes o que devias fazer com isto Madhav?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
"Devias transformar isto no McDonald's.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
"Quando fores a qualquer lugar novo
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
"deves começar uma franchise.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
"É o mesmo onde quer que vás.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
"É fiável e as pessoas sabem exatamente onde estão.
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
"E não se cometerão erros."
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
E Madhav disse:
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
"Porque é que tem de ser dessa maneira?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
"Porque é que não pode ser mais como os restaurantes chineses?"
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
Há restaurantes chineses em toda a parte,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
mas não há uma cadeia de restaurantes chineses.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
No entanto, toda a gente sabe o que é um restaurante chinês.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
Sabem o que esperar, embora sejam subtilmente diferentes,
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
as cores sejam diferentes e o nome seja diferente.
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
Reconhecemos um restaurante chinês quando o vemos.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
Estas pessoas trabalham com o modelo do restaurante chinês.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
Os mesmos princípios, diferentes aplicações e diferentes contextos.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
Não o modelo McDonald's.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
O modelo McDonald's cresce.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
O modelo do restaurante chinês espalha-se.
13:58
So mass education
349
838260
2000
O ensino em massa
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
começou com um espírito empreendedor social, no século XIX.
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
E é disso que precisamos desesperadamente,
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
de novo, à escala global.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
O que podemos aprender com tudo isso?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
Podemos aprender muito
14:12
because our education systems
356
852260
2000
porque os nossos sistemas educativos
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
estão a falhar desesperadamente em muitos aspetos.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
Não alcançam as pessoas que mais precisam de servir.
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
Frequentemente acertam no alvo, mas não se apercebem do objetivo.
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
O aperfeiçoamento é cada vez mais difícil de organizar.
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
A nossa fé nestes sistemas é plena.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
E esta é uma maneira muito simples de perceber
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
que tipo de inovação,
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
que tipo de planeamento diferente precisamos.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
Há dois tipos básicos de inovação.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
Há a inovação sustentável,
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
que irá sustentar uma dada instituição ou organização,
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
e a inovação disruptiva
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
que a irá partir aos bocados
e criar uma maneira diferente de o fazer.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
Há contextos formais
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
— escolas, universidades, hospitais —
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
nos quais a inovação pode ter lugar,
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
e contextos informais — comunidades, famílias, redes sociais.
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
Quase todo o nosso esforço vai para esta caixa:
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
Inovação sustentável em contextos formais,
15:05
getting a better version
379
905260
2000
para criar uma melhor versão do sistema educativo
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
fundamentalmente bismarckiano
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
que se desenvolveu no século XIX.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
E como disse, o problema disto é que,
15:14
in the developing world
383
914260
2000
no mundo em desenvolvimento
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
não há professores para este modelo.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
Precisaríamos de milhões e milhões de professores
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
na China, na Índia, na Nigéria e no resto do mundo em desenvolvimento
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
para dar resposta a esta necessidade.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
E no nosso sistema, nós sabemos
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
que não é por fazer mais disto
que se resolverão as profundas diferenças educativas
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
especialmente nos centros das cidades
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
e nas antigas áreas industriais.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
É por isso que precisamos de mais três tipos de inovação.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
Precisamos de mais reinvenção.
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
Vemos por todo o mundo
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
cada vez mais escolas a reinventarem-se.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
São reconhecidamente escolas, mas parecem diferentes.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
Há as escolas Big Picture
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
nos EUA e na Austrália.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
Há as escolas Kunscap Skolan na Suécia.
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
De 14 delas,
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
apenas duas estão em escolas.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
A maioria está noutros edifícios, não destinados a escolas.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
Há uma escola fantástica em Northern Queensland
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
chamada Jaringan.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
Todas têm o mesmo tipo de características,
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
altamente colaborativas, muito personalizadas,
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
frequentemente com tecnologia penetrante.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
Aprendizagem que começa a partir de perguntas
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
de problemas e de projetos,
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
não a partir do conhecimento ou programa curricular.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
Claro que precisamos de mais.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
Mas como há tantos tópicos no ensino
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
que não estão apenas na escola
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
mas também na família e comunidade,
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
também precisamos, sem dúvida,
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
de mais no lado direito.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
Precisamos de esforços para completar as escolas.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
O mais famoso destes é Reggio Emilia em Itália,
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
o sistema de aprendizagem baseado na família
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
para apoiar e encorajar pessoas nas escolas.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
O mais emocionante é o Harlem Children's Zone,
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
que ao longo de mais de 10 anos, dirigido por Geoffrey Canada,
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
através de uma mistura de projetos
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
entre escola, família e comunidade,
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
tem tentado transformar, não apenas o ensino nas escolas,
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
mas toda a cultura e aspirações
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
de cerca de 10 000 famílias no Harlem.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
Precisamos de mais disso,
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
de pensamentos totalmente radicais e novos.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
Podemos ir a sítios a uma hora ou menos de distância desta escola
17:15
from this room,
433
1035260
2000
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
mesmo ao fim da rua, que precisam disto,
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
que precisam de radicalismo de um tipo que ainda não imaginámos.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
E finalmente, precisamos de inovação transformacional
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
que possa trazer a aprendizagem às pessoas
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
de maneiras completamente novas e diferentes.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
Em 2015, estamos à beira de um feito extraordinário,
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
a escolificação do mundo.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
Todas as crianças, até aos 15 anos, que queiram um lugar na escola
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
poderão tê-lo, em 2015.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
É uma coisa fantástica.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
Mas é,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
ao contrário dos carros que se desenvolveram
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
tão rápida e ordeiramente,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
o sistema educativo é reconhecidamente
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
uma herança do século XIX,
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
de um modelo bismarckiano das escolas alemãs
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
que foi adotado por reformadores Ingleses
18:02
and often by
452
1082260
3000
e frequentemente por missionários religiosos
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
levado para os EUA como um instigador de coesão social
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
e posteriormente para o Japão e Coreia do Sul
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
à medida que se foram desenvolvendo.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
É reconhecidamente século XIX nas suas origens.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
Claro que é um grande feito.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
Claro que irá trazer grandes coisas.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
Irá trazer competências e aprendizagem e leitura.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
Mas também irá devastar a imaginação.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
Irá devastar o desejo. Irá devastar a confiança social.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
Irá estratificar a sociedade tanto quanto libertá-la.
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
Estamos a deixar um legado ao mundo em desenvolvimento
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
de sistemas educativos que agora irão gastar um século a tentar reformar.
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
É por isso que precisamos de pensamento radical.
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
E o pensamento radical é agora mais possível
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
e mais necessário do que nunca na maneira como aprendemos.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7