Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Charles Leadbeater : l'innovation dans l'éducation dans les bidonvilles

85,277 views

2010-06-23 ・ TED


New videos

Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Charles Leadbeater : l'innovation dans l'éducation dans les bidonvilles

85,277 views ・ 2010-06-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
C'est un grand plaisir d'être ici.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
C'est un grand plaisir de prendre la parole après
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
Brian Cox du CERN.
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
Je pense que le CERN est la maison
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
du Grand collisionneur de Hadrons.
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
Qu'est-il arrivé au Petit Collisionneur de Hadrons ?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
Où est le Petit Collisionneur de Hadrons ?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
Parce que le Petit Collisionneur de Hadrons fut une grande chose.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
Maintenant, le Petit Collisionneur de Hadrons
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
est dans un placard, oublié et négligé.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
Vous savez quand le Grand Collisionneur de Hadrons a démarré,
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
et qu'il n'a pas fonctionné, et les gens ont essayé de comprendre pourquoi,
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
c'était l'équipe du Petit Collisionneur de Hadrons
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
qui l'avait saboté
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
parce qu'ils étaient tellement jaloux.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
L'ensemble de la famille des Collisionneurs de Hadrons
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
besoins qu'on les distingue.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
La leçon de la présentation de Brian, dans un sens -
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
toutes ces images fantastiques -
01:03
is this really:
19
63260
2000
est-ce vraiment :
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
ce point de vue détermine tout ce que vous voyez.
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
Ce que Brian disait était
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
que la science a ouvert successivement des points de vue différents
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
à partir desquels nous pouvons nous voir nous-mêmes.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
Et c'est pourquoi c'est si précieux.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
Donc, le point de vue que vous adoptez
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
détermine pratiquement tout ce que vous allez voir.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
La question que vous poserez
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
déterminera une grande partie de la réponse que vous obtiendrez.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
Et donc si vous posez cette question :
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
Où regarder pour voir l'avenir de l'éducation ?
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
La réponse que nous avons toujours donnée à cette question
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
est très simple, du moins au cours des 20 dernières années.
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
Vous allez en Finlande.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
La Finlande est le meilleur endroit au monde pour voir les systèmes scolaires.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
Les Finlandais sont peut-être être peu ennuyeux et dépressifs et il y a un taux de suicide très élevé,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
mais bon sang, ils sont qualifiés.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
Et ils ont des systèmes éducatifs absolument incroyables.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
Et donc nous partons tous en masse pour la Finlande,
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
et nous nous émerveillons de leur miracle de démocratie sociale
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
et de leur homogénéité culturelle et tout le reste,
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
et puis nous nous efforçons d'imaginer comment nous pourrions
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
en tirer des leçons.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
Eh bien, donc, pendant l'année qui vient de s'écouler,
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
avec l'aide de Cisco qui me sponsorise,
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
pour une raison folle, pour ce faire,
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
j'ai été chercher ailleurs.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
Parce que l'innovation vraiment radicale vient parfois
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
du meilleur,
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
mais elle vient souvent des endroits
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
où vous avez un besoin énorme,
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
une demande latente non satisfaite
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
et pas assez de ressources pour faire fonctionner les solutions traditionnelles -
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
les solutions traditionnelles à coût élevé
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
qui dépendent de professionnels,
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
et c'est ce que sont les écoles et les hôpitaux.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
Alors j'ai fini dans des endroits comme celui-ci.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
Il s'agit d'un endroit appelé Monkey Hill.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
C'est l'une des centaines de favelas de Rio.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
La plupart de la croissance des populations des 50 prochaines années
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
sera dans les villes.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
Nous allons voir émerger de six villes de 12 millions de personnes par an
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
dans les 30 prochaines années.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
La quasi-totalité de cette croissance aura lieu dans le monde développé.
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
La quasi-totalité de cette croissance sera
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
dans des endroits comme Monkey Hill.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
C'est là que vous trouverez la plus forte croissance
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
de populations jeunes dans le monde.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
Donc si vous voulez des recettes pour travailler -
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
pour quasiment n'importe quoi - la santé, l'éducation,
03:03
government politics
70
183260
2000
la politique du gouvernement
03:05
and education --
71
185260
2000
et l'éducation -
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
vous devez vous rendre dans ces endroits.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
Et si vous allez dans ces endroits, vous rencontrez des gens comme ça.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
Il s'agit d'un gars nommé Juanderson.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
À l'âge de 14 ans,
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
comme de nombreux enfants de 14 ans dans le système éducatif brésilien,
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
il a abandonné l'école.
03:20
It was boring.
78
200260
2000
Il s'y ennuyait.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
Et Juanderson, au contraire, est entré dans
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
ce qui apportait un genre d'opportunité et d'espoir
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
à l'endroit où il vivait, à savoir le trafic de drogue.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
Et à l'âge de 16 ans, avec une promotion rapide,
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
il dirigeait le trafic de drogue dans 10 favelas.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
Il brassait plus de 200 000 dollars par semaine.
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
Il employait 200 personnes.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
Il allait mourir avant d'avoir 25 ans.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
Et heureusement, il a rencontré ce gars,
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
Rodrigo Baggio,
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
le propriétaire du premier ordinateur portable jamais apparu au Brésil.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
1994, Rodrigo a commencé quelque chose
03:50
called CDI,
91
230260
2000
appelé CDI,
03:52
which took computers
92
232260
2000
qui prenait des ordinateurs
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
donnés par des compagnies,
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
les plaçaient dans des centres communautaires dans les favelas
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
et créait des lieux comme celui-ci.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
Ce qui a retourné Juanderson
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
c'est la technologie d'apprentissage
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
qui a rendu l'apprentissage amusant et accessible.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
Ou vous pouvez aller dans des endroits comme celui-ci.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
C'est Kibera, qui est le plus grand bidonville d'Afrique de l'Est.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
Des millions de gens vivent ici,
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
ça s'étend sur plusieurs kilomètres.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
Et là, j'ai rencontré ces deux-là,
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
Azra à gauche, Maureen à droite.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
Ils viennent de finir leur certificat Kenyan
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
de l'enseignement secondaire.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
Ce nom devrait vous dire que le système éducatif du Kenya
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
emprunte presque tout
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
à la Grande-Bretagne, année 1950,
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
mais a réussi à faire encore pire.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
Donc, il y a des écoles dans les bidonvilles comme celui-ci.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
Ce sont des endroits comme celui-ci.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
C'est là que Maureen est allée à l'école.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
Ce sont des écoles privées. Il n'y a pas d'écoles d'État dans les bidonvilles.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
Et l'éducation qu'ils ont est pitoyable.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
C'était dans des endroits comme celui-ci. Cette école a été mise en place par des religieuses
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
dans un autre bidonville appelé Nakuru.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
La moitié des enfants de cette classe n'ont pas de parents
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
car ils sont morts du SIDA.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
L'autre moitié ont un parent
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
parce que l'autre parent est décédé du SIDA.
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
Ainsi, les défis de l'éducation
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
dans ce genre d'endroit
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
ne sont pas d'apprendre les rois et les reines du Kenya ou de la Grande-Bretagne.
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
C'est d'apprendre à rester en vie, à gagner sa vie,
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
à ne pas devenir séropositifs.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
La seule technologie qui s'étend aux riches et aux pauvres
05:19
in places like this
128
319260
2000
dans des endroits comme celui-ci
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
n'a rien à voir avec la technologie industrielle.
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
Elle n'a rien à voir avec l'électricité ou l'eau.
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
C'est le téléphone mobile.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
Si vous voulez créer à partir de zéro
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
pratiquement n'importe quel service en Afrique,
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
vous allez démarrer maintenant avec le téléphone mobile.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
Ou vous pouvez aller dans des endroits comme celui-ci.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
Il s'agit d'un endroit appelé la colonie Madangiri,
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
qui est un bidonville très développé
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
à environ 25 minutes de New Delhi,
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
où j'ai rencontré ces personnages
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
qui m'ont fait visiter pour la journée.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
Ce qui est remarquable au sujet de ces filles,
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
et le signe du genre de révolution sociale
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
qui balaye le monde en développement
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
est que ces filles ne sont pas mariées.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
Il y a 10 ans, ils auraient certainement été mariés.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
Maintenant, elles ne sont pas mariées, et elles veulent continuer à
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
étudier plus avant, avoir une carrière.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
Elles ont été élevées par des mères qui sont analphabètes,
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
qui n'ont jamais jamais fait de devoirs à la maison.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
Partout dans le monde en développement, il y a des millions de parents,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
des dizaines, des centaines de millions,
06:14
who for the first time
152
374260
2000
qui pour la première fois
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
sont avec des enfants à faire leurs devoirs et passer des examens.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
Et la raison pour laquelle ils continuent à étudier
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
n'est pas parce qu'ils sont allés dans une école de ce genre.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
C'est une école privée.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
C'est une école payante. C'est une bonne école.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
C'est la meilleure que vous pouvez avoir
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
à Hyderabad dans l'éducation Indienne.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
La raison pour laquelle ils ont continué à étudier était la suivante.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
Il s'agit d'un ordinateur installé à l'entrée de leur bidonville
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
par un entrepreneur social révolutionnaire
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
appelé Sugata Mitra
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
qui a adopté les expériences les plus radicales,
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
montrant que les enfants, dans de bonnes conditions,
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
peuvent apprendre de leur propre chef à l'aide d'ordinateurs.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
Ces filles n'ont jamais touché à Google.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
Elles ne savent rien sur Wikipédia.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
Imaginez ce que leur vie serait
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
si vous pouviez leur fournir ça.
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
Donc, si vous regardez, comme je l'ai fait,
07:02
through this tour,
172
422260
2000
au cours de cette tournée,
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
et en regardant une centaine de ces études de cas
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
de différents entrepreneurs sociaux
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
qui travaillent dans ces conditions extrêmes,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
que vous regardez les recettes qu'ils proposent pour l'apprentissage,
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
elles ne ressemblent en rien à l'école.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
A quoi ressemblent-elles ?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
Eh bien, l'éducation est une religion mondiale.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
Et l'éducation, additionnée de technologie,
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
est une grande source d'espoir.
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
Vous pouvez aller dans des endroits comme celui-ci.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
Il s'agit d'une école à trois heures de Sao Paulo.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
La plupart des enfants ont des parents qui sont analphabètes.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
Beaucoup d'entre eux n'ont pas l'électricité à la maison.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
Mais ils trouvent tout à fait évident
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
d'utiliser des ordinateurs, des sites Web,
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
de faire des vidéos, etc, etc.
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
Quand vous allez à des endroits comme celui-ci
07:46
what you see is that
190
466260
2000
ce que vous voyez, c'est que
07:48
education in these settings
191
468260
3000
l'éducation dans ces milieux
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
fonctionne en tirant, pas en poussant.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
La plupart de notre système d'éducation est basé sur la poussée.
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
J'ai été littéralement poussé à l'école.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
Lorsque vous arrivez à l'école, les choses sont poussées vers vous,
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
les connaissances, les examens,
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
les systèmes, les emplois du temps.
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
Si vous voulez attirer des gens comme Juanderson
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
qui pouvait, par exemple,
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
acheter des armes, porter des bijoux,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
rouler à moto et séduire les filles
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
grâce au trafic de drogue,
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
et que vous voulez l'attirer dans l'éducation,
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
avoir un programme obligatoire n'a pas vraiment de sens.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
Ca ne l'attirera pas vraiment.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
Vous avez besoin de le tirer.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
Et donc l'éducation a besoin de travailler en tirant, pas en poussant.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
Et donc l'idée d'un programme
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
n'est absolument pas pertinente dans un contexte comme celui-ci.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
Vous devez commencer l'éducation
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
à partir de choses qui font la différence
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
pour eux dans leurs situations.
08:35
What does that?
213
515260
2000
Qu'est-ce qui fait ça ?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
Eh bien, la clé est la motivation, et elle a deux aspects.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
L'un consiste à offrir une motivation extrinsèque.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
Que l'éducation paye.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
Nos systèmes éducatifs fonctionnent tous
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
sur le principe qu'il y a un gain,
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
mais il faut attendre assez longtemps.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
C'est trop long si vous êtes pauvre.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
Attendre 10 ans pour que l'éducation devienne rentable
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
est trop long quand vous avez besoin de répondre aux besoins quotidiens,
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
quand vous avez à vous occuper de frères et sœurs
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
ou à aider dans une entreprise.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
Alors vous avez besoin d'une éducation pertinente et d'aider les gens
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
à gagner leur vie là-bas et rapidement, souvent.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
Et vous devez également rendre l'éducation intrinsèquement intéressante.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
Donc, maintes et maintes fois, j'ai trouvé des gens comme ça.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
C'est un gars incroyable, Sebastiao Rocha,
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
à Belo Horizonte,
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
dans la troisième plus grande ville du Brésil.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
Il a inventé plus de 200 jeux
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
pour enseigner pratiquement n'importe quel sujet sous le soleil.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
Dans les écoles et les communautés
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
où Taio travaille ,
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
la journée commence toujours dans un cercle
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
et commence toujours par une question.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
Imaginez un système d'éducation qui commence à partir de questions,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
pas à partir de connaissance à transmettre,
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
ou qui commence par des jeux, pas par une leçon,
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
ou qui part du postulat
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
que vous avez à engager la conversation avec les gens en premier
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
avant de pouvoir éventuellement leur enseigner.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
Nos systèmes éducatifs,
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
vous faites tout ça par la suite, si vous avez de la chance,
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
sport, théâtre, musique.
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
Ces choses-là, leur servent à enseigner.
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
Ils attirent les gens à l'apprentissage
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
parce que c'est vraiment un projet de danse
10:04
or a circus project
250
604260
2000
ou un projet de cirque
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
ou, le meilleur exemple de tous -
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
El Sistema au Venezuela -
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
c'est un projet musical.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
Et si vous attirez des gens par ce biais dans l'apprentissage,
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
et que vous ne l'ajoutez pas ensuite,
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
tout l'apprentissage a été fait
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
et vous avez mangé vos légumes cognitifs.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
Alors El Sistema au Venezuela
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
utilise un violon comme une technologie d'apprentissage.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
Taio Rocha utilise la fabrication du savon
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
comme une technologie d'apprentissage.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
Et ce que vous trouvez lorsque vous accédez à ces projets
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
est qu'ils utilisent les gens et les lieux
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
de manière incroyablement créative.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
Des masses d'apprentissage par les pairs.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
Comment faites-vous apprendre à des gens
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
quand il n'y a pas d'enseignants,
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
lorsque les enseignants ne veulent pas venir, quand vous ne pouvez pas les payer,
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
et même si vous obtenez des enseignants,
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
ce qu'ils enseignent n'est pas pertinent pour les communautés qu'ils servent ?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
Eh bien, vous créez vos propres enseignants.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
Vous créez l'apprentissage peer-to-peer,
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
ou vous créez des para-enseignants, ou vous apportez des compétences spécialisées.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
Mais vous trouvez des moyens de donner l'apprentissage qui est pertinent pour les gens
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
grâce à la technologie, les gens et les lieux qui sont différents.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
Il s'agit donc d'une école dans un bus
11:06
on a building site
277
666260
3000
sur un chantier
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
à Pune, la ville qui a la plus rapide croissance en Asie.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
Pune a 5 000 sites de construction.
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
Elle a 30 000 enfants
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
sur les chantiers de construction.
11:19
That's one city.
282
679260
2000
C'est une ville.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
Imaginez que l'explosion urbaine
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
qui va avoir lieu à travers le monde en développement
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
et combien de milliers d'enfants
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
passeront leurs années d'école sur les chantiers.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
Eh bien, c'est un système très simple
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
pour leur apporter de l'apprentissage au moyen d'un bus.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
Et ils traitent tous de l'apprentissage,
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
non pas comme une sorte d'activité d'analyse académique,
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
mais c'est quelque chose qui est productif,
11:43
something you make,
292
703260
2000
quelque chose que vous faites,
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
quelque chose que vous pouvez faire, avec quoi vous pouvez peut-être gagner votre vie.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
J'ai donc rencontré ce personnage, Steven.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
Il avait passé trois ans à Nairobi à vivre dans la rue
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
parce que ses parents étaient morts du SIDA.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
Et il a finalement été ramené à l'école,
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
non par l'offre d’un « Certificat général de l'enseignement secondaire »,
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
mais par la possibilité de devenir un charpentier,
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
une compétence pratique.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
Ainsi, les écoles les plus branchées au monde,
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
High Tech High et autres,
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
épousent une philosophie de l'apprentissage en tant qu'activité productive.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
Ici, ce n'est pas vraiment une option.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
L'apprentissage doit être productif
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
pour qu'il ait un sens.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
Et finalement, ils ont un modèle différent d'échelle.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
Et c'est un modèle de restaurant chinois
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
en ce qui concerne l'échelle.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
Et je l'ai appris de ce type,
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
qui est un personnage étonnant.
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
C'est probablement le plus remarquable entrepreneur social
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
dans l'éducation dans le monde.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
Son nom est Madhav Chavan,
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
et il a créé quelque chose appelé Pratham.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
Et Pratham anime des groupes de jeux préscolaires
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
pour, désormais, 21 millions d'enfants en Inde.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
C'est la plus grande ONG dans l'éducation dans le monde.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
Et il prend également en charge les enfants de la classe ouvrière qui vont dans les écoles indiennes.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
C'est un révolutionnaire complet.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
Il s'agit en fait d'un organisateur syndical de formation.
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
Et voilà comment il a appris les compétences
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
pour construire son organisation.
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
Quand ils sont arrivés à un certain stade,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
Pratham est devenu assez gros pour attirer
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
un soutien pro bono de McKinsey.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
McKinsey est venu et a regardé son modèle et lui a dit :
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
"Vous savez ce que vous devriez faire avec ça Madhav ?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
Vous devriez en faire McDonald's.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
Et ce que vous faites quand vous allez sur un nouveau site
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
c'est que vous déployez une franchise.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
Et c'est la même chose partout où vous allez.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
C'est fiable et les gens savent exactement où ils sont.
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
Et il n'y aura pas d' erreurs."
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
Et Madhav a dit,
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
"Pourquoi devons-nous le faire de cette façon ?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
Pourquoi ne pouvons-nous pas le faire plus comme les restaurants chinois ? "
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
Il y a des restaurants chinois partout,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
mais il n'y a pas de chaîne de restaurants chinois.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
Pourtant, tout le monde sait ce qu’est un restaurant chinois.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
Ils savent à quoi s'attendre, même si ce sera légèrement différent
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
et les couleurs seront différentes et le nom sera différent.
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
Vous reconnaissez un restaurant chinois quand vous le voyez.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
Ces personnes travaillent avec le modèle de restaurant chinois.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
Mêmes principes, applications différentes et cadres différents.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
Ce n'est pas le modèle de McDonald's.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
Les échelles du modèle de McDonald's.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
Le modèle du restaurant chinois s'étend.
13:58
So mass education
349
838260
2000
Ainsi, l'éducation de masse
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
a commencé avec l'entrepreneuriat social
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
au 19ème siècle.
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
Et c'est absolument ce qu'il nous faut à nouveau
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
à l'échelle mondiale.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
Et que pouvons-nous apprendre de tout cela ?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
Eh bien, nous pouvons apprendre beaucoup de choses
14:12
because our education systems
356
852260
2000
parce que nos systèmes d'éducation
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
échouent désespérément à bien des égards.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
Ils ne parviennent pas à atteindre la population
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
qu'ils ont le plus besoin de servir.
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
Ils touchent souvent la cible, mais ils passent à côté du but.
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
L'amélioration est de plus en plus
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
difficile à organiser.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
Notre foi dans ces systèmes, incroyablement lourde.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
Et ce n'est qu'un moyen très simple de
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
comprendre ce type d'innovation,
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
quel genre de conception différente il nous faut.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
Il existe deux types de base d'innovation.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
Il y a l'innovation durable,
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
qui soutiendront une institution ou une organisation existante,
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
et l'innovation perturbatrice
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
qui la fera exploser, créera une certaine façon différente de le faire.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
Il existe un cadre formel,
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
écoles, collèges, hôpitaux,
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
dans lesquels l'innovation ne peut avoir lieu,
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
et un cadre informel, les communautés,
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
les familles, les réseaux sociaux.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
Presque tous nos efforts vont dans cette case,
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
en soutenant l'innovation dans un cadre formel,
15:05
getting a better version
379
905260
2000
en obtenant une meilleure version
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
du système scolaire essentiellement bismarckien
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
qui s'est développé au 19ème siècle.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
Et comme je l'ai dit, le problème avec ceci est que,
15:14
in the developing world
383
914260
2000
dans le monde en développement
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
il n'y a tout simplement pas les enseignants pour faire fonctionner ce modèle.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
Vous auriez besoin de millions et de millions d'enseignants
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
en Chine, Inde, Nigéria
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
et le reste du monde en développement pour répondre aux besoins.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
Et dans notre système, nous savons
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
que le simple fait d'en faire plus dans ce sens ne fera qu'effleurer
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
les profondes inégalités dans l'éducation,
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
en particulier dans les centres-villes
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
et les anciennes zones industrielles.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
Voilà pourquoi nous avons besoin de trois types supplémentaires d'innovation.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
Nous avons besoin de plus de réinvention.
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
Et partout dans le monde maintenant, vous voyez
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
de plus en plus d'écoles se réinventer.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
Ce sont des écoles reconnaissables, mais elles sont différentes.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
Il y a les Big Picture Schools
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
aux États-Unis et en Australie.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
Il y a des écoles Kunscap Skolan
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
en Suède.
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
Sur 14 d'entre elles,
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
seulement deux sont dans des écoles.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
La plupart d'entre elles sont dans d'autres bâtiments non conçus comme les écoles.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
Il y a une école étonnante dans le nord du Queensland
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
appelée Jaringan.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
Et elles ont tous le même genre de fonctionnalités,
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
hautement collaboratives, très personnalisées,
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
une technologie souvent omniprésente.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
L'apprentissage qui commence à partir de questions
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
et des problèmes et des projets,
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
pas de la connaissance et du programme.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
Alors nous avons certainement besoin de plus de cela.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
Mais parce que beaucoup des problèmes dans l'éducation
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
ne sont pas seulement à l'école,
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
ils sont en famille et dans la communauté,
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
ce que qu'il vous faut aussi, certainement,
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
est plus sur le côté droit.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
Vous avez besoin d'efforts visant à compléter les écoles.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
Le plus célèbre d'entre eux est Reggio Emilia en Italie,
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
le système d'apprentissage fondé sur la famille
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
pour soutenir et encourager les gens dans les écoles.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
Le plus passionnant est la Harlem Children's Zone,
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
qui en plus de 10 ans, dirigé par Geoffrey Canada,
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
a, à travers un mélange de scolarité
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
et de famille et de projets communautaires,
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
a essayé de transformer, non seulement l'éducation dans les écoles,
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
mais toute la culture et de l'aspiration
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
d'environ 10 000 familles dans Harlem.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
Nous avons besoin de plus de cette
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
pensée complètement nouvelle et radicale.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
Vous pouvez aller dans des endroits à une heure de cette salle
17:15
from this room,
433
1035260
2000
ou moins,
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
juste au bout de la rue, qui ont besoin que,
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
qui ont besoin d'une sorte de radicalisme que nous n'avons pas imaginé.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
Et enfin, vous avez besoin d'innovation de transformation
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
qui pourrait imaginer apporter l'apprentissage aux gens
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
d'une manière complètement nouvelle et différente.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
Donc nous sommes sur le point, 2015,
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
d'une réalisation étonnante,
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
la scolarisation du monde.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
Chaque enfant jusqu'à l'âge de 15 ans qui veut une place à l'école
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
sera en mesure d'en avoir une en 2015.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
C'est une chose étonnante.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
Mais elle existe,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
contrairement aux voitures qui se sont développées
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
si rapidement et en bon ordre,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
en fait le système scolaire est visiblement
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
un héritage du 19ème siècle,
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
à partir d'un modèle bismarckien de scolarité allemande
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
qui a été repris par les réformateurs anglais,
18:02
and often by
452
1082260
3000
et souvent par
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
des missionnaires religieux,
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
repris dans les États-Unis
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
en tant que force de cohésion sociale,
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
puis au Japon et en Corée du Sud, quand ils ont développé.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
Il est visiblement du 19e siècle dans ses racines.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
Et bien sûr, c'est une grande réussite.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
Et bien sûr, il apportera de grandes choses.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
Il apportera des compétences et l'apprentissage et la lecture.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
Mais il dévastera aussi l'imagination.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
Il dévastera l'appétit. Il dévastera la confiance sociale.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
Il stratifiera la société
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
autant qu'il la libère.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
Et nous léguons au monde en développement
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
des systèmes scolaires qui vont maintenant mettre
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
un siècle à tenter de se réformer.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
C'est pourquoi nous devons penser vraiment radicalement,
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
et pourquoi la pensée radicale est désormais
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
plus possible et plus que jamais nécessaire dans la façon dont nous apprenons.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7