Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Charles Leadbeater: la innovación educativa en los barrios pobres

84,759 views

2010-06-23 ・ TED


New videos

Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Charles Leadbeater: la innovación educativa en los barrios pobres

84,759 views ・ 2010-06-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Adriana Calambas
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
Es un gran placer estar aquí.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
Es un gran placer hablar después de
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
Brian Cox del CERN.
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
Creo que el CERN es el hogar
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
del Gran Colisionador de Hadrones.
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
¿Qué pasó con el Pequeño Colisionador de Hadrones?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
¿Dónde está el Pequeño Colisionador de Hadrones?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
Porque el Pequeño Colisionador de Hadrones una vez fue la gran cosa.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
Ahora, el Pequeño Colisionador de Hadrones
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
está en un armario, desatendido y se lo pasa por alto.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
Ya saben, cuando el Gran Colisionador de Hadrones
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
no funcionó, la gente se preguntaba por qué,
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
era el equipo del Pequeño Colisionador de Hadrones
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
que lo saboteó
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
porque estaban celosos.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
Toda la familia del Colisionador de Hadrones
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
necesita abrirse.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
La lección de la presentación de Brian, en cierto modo,
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
todas esas fotos fantásticas,
01:03
is this really:
19
63260
2000
es en realidad que:
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
que el punto de vista determina todo lo que uno ve.
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
Lo que Brian estaba diciendo era que
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
la ciencia ha abierto sucesivamente diferentes puntos de vista
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
desde los que podemos vernos a nosotros mismos.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
Y por eso es tan valiosa.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
Así que el punto de vista que uno adopta
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
determina prácticamente todo lo que uno verá.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
La pregunta que uno se haga
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
determina en gran medida la respuesta que uno obtiene.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
Y así si uno se hace esta pregunta:
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
¿Dónde miraría para ver el futuro de la educación?
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
La respuesta que tradicionalmente recibimos es
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
muy directa, al menos en los últimos 20 años.
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
Vaya a Finlandia.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
Finlandia es el mejor lugar del mundo para ver sistemas educativos.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
Los finlandeses podrán ser un poquito aburridos, depresivos y tener altas tasas de suicidio,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
pero caramba que están cualificados.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
Y, absolutamente, tienen increíbles sistemas educativos.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
Y marchamos en contingentes a Finlandia
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
y nos maravillamos del milagro socialdemócrata finlandés
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
y de su homogeneidad cultural y de todo eso,
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
y entonces nos cuesta imaginar cómo podríamos
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
aprender lecciones de eso.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
Bueno, durante el año pasado,
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
con la ayuda de Cisco que me auspicia,
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
por alguna loca razón para hacer esto,
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
he estado mirando en otra parte.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
Porque en realidad la innovación radical a veces
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
viene de los mejores,
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
pero a menudo viene de lugares
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
con grandes necesidades
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
insatisfechas, con demanda latente,
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
sin suficientes recursos para que funcionen las soluciones tradicionales,
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
las soluciones tradicionales de alto costo
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
que dependen de profesionales
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
donde están las escuelas y los hospitales.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
Así que terminé en lugares como este.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
Este lugar se llama Morro dos Macacos.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
Es una de las cientos de favelas de Rio.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
La mayor parte del crecimiento de las poblaciones de los próximos 50 años
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
estará en las ciudades.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
Tendremos 6 ciudades con crecimientos de 12 millones de personas anuales
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
en los próximos 30 años.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
Casi todo ese crecimiento se dará en el mundo desarrollado.
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
Casi todo ese crecimiento se dará
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
en lugares como el Morro dos Macacos.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
Es allí donde encontraremos el crecimiento más rápido
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
de poblaciones jóvenes en el mundo.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
Así que si uno quiere recetas para trabajar
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
en casi cualquier cosa: salud, educación,
03:03
government politics
70
183260
2000
políticas de gobierno
03:05
and education --
71
185260
2000
y educación,
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
uno tiene que ir a estos lugares.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
Y si uno va a estos lugares conoce gente como esta.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
Este es un tipo llamado Juanderson.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
A los 14 años
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
como muchos jóvenes de 14 años del sistema educativo brasileño
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
él abandonó la escuela.
03:20
It was boring.
78
200260
2000
Era aburrida.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
Y Juanderson, en cambio, fue hacia
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
lo que le brindaba oportunidad y esperanza
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
en el lugar que le tocó vivir, que era el tráfico de drogas.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
Y para los 16 años, en un ascenso rápido,
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
administraba el tráfico de drogas en 10 favelas.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
Movía 200.000 dólares por semana.
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
Empleaba a 200 personas.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
Para los 25 años iba a estar muerto.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
Por suerte conoció a este tipo
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
que es Rodrigo Baggio,
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
el dueño de la primera laptop que apareció en Brasil.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
En 1994 Rodrigo comenzó algo
03:50
called CDI,
91
230260
2000
llamado CDI
03:52
which took computers
92
232260
2000
que tomaba computadoras
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
donadas por las empresas
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
las ponía en centros comunitarios de las favelas
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
y creaba lugares como este.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
Lo que cambió a Juanderson
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
fue la tecnología para el aprendizaje
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
que hacía del aprendizaje algo divertido y accesible.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
O uno puede ir a lugares como este.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
Es Kibera, el barrio pobre más grande de África oriental.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
Aquí viven millones de personas
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
a lo largo de muchos kilómetros.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
Y es allí que conocí a estos dos
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
Azra a la izquierda, Maureen a la derecha.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
Acaban de recibir su certificado keniano
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
de educación secundaria.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
Ese nombre debería indicar que el sistema educativo de Kenia
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
toma casi todo
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
de Gran Bretaña, alrededor de 1950,
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
pero se las ingenió para ser aún peor.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
Así que hay escuelas en barrios pobres como este.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
Son lugares como este.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
Ahí es donde Maureen fue a la escuela.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
Son escuelas privadas. No hay escuelas públicas en los barrios pobres.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
Y la educación que recibían era lamentable.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
Fue en lugares como este. Esta escuela fue creada por algunas monjas
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
en otro barrio pobre llamado Nakuru.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
La mitad de los niños de estas aulas no tienen padres
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
porque han muerto de SIDA.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
La otra mitad tiene un padre
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
porque el otro padre ha muerto de SIDA.
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
Así que los desafíos de la educación
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
en este tipo de lugares
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
no son aprender los reyes y reinas de Kenya o Gran Bretaña.
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
Son permanecer con vida, ganarse la vida,
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
no volverse un VIH positivo.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
La tecnología presente en ricos y pobres
05:19
in places like this
128
319260
2000
en lugares como este
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
no tiene que ver con la tecnología industrial.
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
No tiene que ver con la electricidad o el agua.
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
Es el teléfono celular.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
Si uno desea diseñar desde cero
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
prácticamente todos los servicios de África,
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
uno comenzaría ahora con el teléfono celular.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
O uno podría ir a lugares como este.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
Este es un lugar llamado asentamiento Madanguiri
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
que es un barrio pobre muy desarrollado
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
a unos 25 minutos fuera de Nueva Delhi,
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
donde conocí a estos personajes
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
que me llevaron a recorrer todo el día.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
Lo notable de estas muchachas,
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
y el signo del tipo de revolución social
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
que se está dando en el mundo en desarrollo
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
es que estas muchachas no están casadas.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
Hace 10 años, seguramente se habrían casado.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
Ahora no están casadas, y quieren continuar
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
estudiando más, hacer una carrera.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
Han sido educados por madres analfabetas,
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
que nunca jamás han hecho los deberes.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
En todo el mundo en desarrollo hay millones de padres,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
decenas, cientos de millones,
06:14
who for the first time
152
374260
2000
que por primera vez
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
están con los niños haciendo los ejercicios y exámenes.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
Y la razón por la que continúan estudiando
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
no es porque fueron a una escuela como esta.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
Esta es una escuela privada.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
Esta es una escuela gratuita. Esta es una buena escuela.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
Esto es lo mejor que uno puede conseguir
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
en Hyderabad, en la educación india.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
La razón por la que continuaron estudiando fue esta.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
Esta es una computadora instalada en la entrada de su barrio pobre
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
por una empresaria social revolucionaria
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
llamada Sugata Mitra
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
que adoptó los experimentos más radicales,
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
mostrando que los niños, en las condiciones correctas,
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
pueden aprender por su cuenta con la ayuda de computadoras.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
Esas chicas nunca han tocado Google.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
No saben nada de Wikipedia.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
Imaginen como serían sus vidas
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
si uno pudiera conseguirles eso.
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
Así que si miran, como yo,
07:02
through this tour,
172
422260
2000
a través de este recorrido,
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
y al mirar alrededor de cien casos de estudio
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
de diferentes emprendedores sociales
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
que trabajan en estas condiciones extremas,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
miren las recetas que se encontraron para el aprendizaje,
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
no se parecen en nada a la escuela.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
¿A qué se parecen?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
Bueno, la educación es una religión mundial.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
Y la educación, más tecnología,
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
es una gran fuente de esperanza.
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
Uno puede ir a lugares como este.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
Esta es una escuela a 3 horas en las afueras de São Paulo.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
La mayoría de esos niños tienen padres analfabetos.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
Muchos no tienen electricidad en casa.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
Pero les resulta completamente obvio
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
usar computadoras, sitios web,
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
hacer videos, etc., etc.
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
Cuando uno va a lugares como este
07:46
what you see is that
190
466260
2000
lo que uno ve es que
07:48
education in these settings
191
468260
3000
la educación en estos escenarios
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
funcionan tirando, no empujando.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
La mayor parte de nuestro sistema educativo consiste en empujar.
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
Yo fui literalmente empujado a la escuela.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
Al llegar a la escuela, las cosas nos son empujadas,
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
el conocimiento, los exámenes,
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
los sistemas, los horarios.
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
Si uno quiere atraer gente como Juanderson
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
que podría, por ejemplo,
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
comprar armas, lucir joyas,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
andar en moto y conseguir chicas
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
en el tráfico de drogas
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
y uno quiere atraerlo a la educación
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
tener un plan de estudios obligatorio en realidad no tiene sentido.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
Eso no lo va a atraer.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
Uno necesita tirar de él.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
Por eso la educación tiene que funcionar tirando, no empujando.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
Y así la idea de un plan de estudios
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
es totalmente irrelevante en un escenario como este.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
Uno tiene que empezar la educación
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
con cosas que marcan una diferencia
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
para ellos en su escenario.
08:35
What does that?
213
515260
2000
¿Qué significa eso?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
Bueno, la clave es la motivación, y hay dos aspectos de la misma.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
Uno es entregar motivación extrínseca.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
La educación tiene una recompensa.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
Nuestros sistemas educativos funcionan
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
bajo el principio que hay una recompensa
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
pero uno tiene que esperar mucho tiempo.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
Eso es demasiado largo si uno es pobre.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
Esperar 10 años para la recompensa educativa
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
es demasiado si uno necesita cubrir las necesidades diarias
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
cuando uno tiene hermanos que cuidar
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
o un negocio al que ayudar.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
Uno necesita que la educación sea relevante y ayude a la gente
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
a ganarse la vida en el aquí y el ahora, a menudo.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
Y también necesitamos que sea intrínsecamente interesante.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
Así una y otra vez, he encontrado gente como esta.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
Este es un tipo increíble, Sebastião Rocha,
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
de Belo Horizonte,
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
la tercera ciudad más grande de Brasil.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
Él ha inventado más de 200 juegos
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
para enseñar casi cualquier tema posible.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
En las escuelas y las comunidades
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
en que trabaja Taio
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
el día comienza siempre en un círculo
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
y siempre parte de una pregunta.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
Imaginen un sistema educativo que parte de preguntas,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
no de conocimientos que se imparten,
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
o que parte del juego, no de las lecciones,
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
o que parte de la premisa
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
que uno primero tiene que atraer a las personas
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
antes de que podamos enseñarles.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
En nuestros sistemas educativos
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
uno hace todas estas tareas después, si tiene suerte,
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
deporte, teatro, música.
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
Ellos enseñan mediante estas cosas.
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
Atraen a la gente a aprender
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
porque en realidad es un proyecto de danza
10:04
or a circus project
250
604260
2000
o un proyecto de circo
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
o, el mejor ejemplo de todos,
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
El Sistema en Venezuela,
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
es un proyecto musical.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
Y así uno atrae a la gente mediante eso al aprendizaje
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
no agregándolo después
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
ya ha concluido el aprendizaje
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
y uno ha comido las verduras cognitivas.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
Así, El Sistema en Venezuela
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
usa un violín como tecnología de aprendizaje.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
Taio Rocha usa la fabricación de jabón
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
como tencología de aprendizaje.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
Y lo que uno encuentra cuando va a estos esquemas
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
es que usan a la gente y a los lugares
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
de maneras increíblemente creativas.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
Masas de aprendizaje de a pares.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
¿Cómo se llega a las personas que aprenden...
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
...cuando no hay profesores...
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
...cuando los maestros no quieren venir, cuando no se les puede pagar...
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
...e incluso si consigues los maestros...
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
...lo que enseñan no es relevante para las comunidades que sirven?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
Bueno, uno crea sus propios profesores.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
Uno crea el aprendizaje de a pares
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
o crea para-maestros, o aporta habilidades especializadas.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
Pero uno encuentra maneras de obtener aprendizaje relevante para la gente
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
mediante tecnología, gente y lugares que son diferentes.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
Así que esto es una escuela en un bus
11:06
on a building site
277
666260
3000
en una obra
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
en Pune, la ciudad de más rápido crecimiento en Asia.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
Pune tiene 5.000 sitios de construcción.
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
Cuenta con 30.000 niños
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
en esos sitios de construcción.
11:19
That's one city.
282
679260
2000
Esa es una ciudad.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
Imaginen esa explosión urbana
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
que va a tener lugar en todo el mundo en desarrollo
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
y cuántos miles de niños
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
pasarán sus años escolares en los sitios de construcción.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
Bueno, este es un esquema muy simple
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
de hacer llegar el aprendizaje mediante un bus.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
Y todos tratan el aprendizaje,
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
no como una actividad académica, de análisis,
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
sino como algo productivo,
11:43
something you make,
292
703260
2000
algo que uno hace
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
algo que uno puede hacer, y quizá ganarse la vida con eso.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
Así conocí a este personaje, Steven.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
Había pasado tres años en Nairobi viviendo en la calle
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
porque sus padres habían muerto de SIDA.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
Y lo llevaron finalmente de vuelta a la escuela,
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
no por la oferta de certificados de secundaria,
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
sino por la oferta de aprendizaje de cómo ser carpintero,
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
una habilidad manual práctica.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
Las escuelas que marcan tendencia en el mundo
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
High Tech High y otras,
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
defienden una filosofía del aprendizaje como actividad productiva.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
Aquí, no hay realmente una opción.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
El aprendizaje ha de ser productivo
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
para que tenga sentido.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
Y, por último, tienen un modelo diferente de escala.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
Es un modelo de crecimiento de
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
restaurante chino.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
Y aprendí esto de este tipo
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
que es un personaje asombroso.
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
Es probablemente el emprendedor social más notable
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
en la educación en el mundo.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
Su nombre es Madhav Chavan,
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
y creó algo llamado Pratham.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
Y Pratham dirige grupos de juego de edad preescolar
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
para, ahora, 21 millones de niños en la India.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
Es la ONG educativa más importante del mundo.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
Y también apoya a los niños de clase trabajadora a ingresar a las escuelas indias.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
Es todo un revolucionario.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
Tiene en realidad antecedentes como líder sindical.
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
Es así como desarrolló las habilidades
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
para construir su organización.
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
Cuando llegaron a una cierta etapa,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
Pratham se hizo lo suficientemente grande para atraer
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
algo de apoyo ad honorem de McKinsey.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
McKinsey se presentó y miró su modelo y dijo:
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
"¿Sabes lo que debe hacer con esto Madhav?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
Deberías convertirlo en McDonald's.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
Y lo que uno hace cuando va a cualquier sitio nuevo
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
es desplegar una franquicia.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
Y es la misma donde quiera que vaya.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
Es confiable y la gente sabe exactamente dónde están.
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
Y no hay errores".
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
Y Madhav dijo:
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
"¿Por qué tenemos que hacerlo de esa manera?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
¿Por qué no podemos hacerlo más como los restaurantes chinos? "
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
Hay restaurantes chinos en todas partes,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
pero no hay ninguna cadena de restaurantes chinos.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
Sin embargo, todo el mundo sabe lo que es un restaurante chino.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
Ellos saben qué esperar, a pesar de que habrá sutiles diferencias
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
y los colores serán diferentes y el nombre será diferente.
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
Uno reconoce un restaurante chino cuando lo ve.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
Estas personas trabajan con el modelo de restaurante chino.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
Los mismos principios, distintas aplicaciones y configuraciones diferentes.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
No es el modelo de McDonald's.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
El modelo de McDonald's crece.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
El modelo de restaurantes chinos se extiende.
13:58
So mass education
349
838260
2000
La educación de masas
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
comenzó con el emprendimiento social
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
en el siglo XIX.
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
Y eso es lo que necesitamos desesperadamente otra vez
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
a escala mundial.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
¿Y qué podemos aprender de todo eso?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
Bueno, podemos aprender mucho
14:12
because our education systems
356
852260
2000
porque nuestros sistemas educativos
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
están fallando desesperadamente de varias maneras.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
No son capaces de llegar a las personas
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
que más necesitan atender.
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
A menudo dan en el blanco, pero se equivocan.
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
La mejora es cada vez más
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
difícil de organizar.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
Nuestra fe en estos sistemas, está llena de tensión.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
Y esto es sólo una forma muy sencilla de
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
comprender qué tipo de innovación,
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
qué tipo de diseño diferente necesitamos.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
Hay dos tipos básicos de innovación.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
Está la innovación sostenible
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
que servirá de apoyo a una institución existente o a una organización,
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
y la innovación disruptiva
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
que romperá con él, creará una manera distinta de hacerlo.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
Estos son establecimientos formales;
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
escuelas, colegios, hospitales,
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
lugares en los que puede darse la innovación,
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
e informales: comunidades
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
familias, redes sociales.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
Casi todo nuestro esfuerzo va en esta casilla,
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
apoyar la innovación en el ámbito formal,
15:05
getting a better version
379
905260
2000
conseguir una mejor versión
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
del sistema escolar básicamente «bismarckiano»
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
que se desarrolló en el siglo XIX.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
Y como dije, el problema con esto es que,
15:14
in the developing world
383
914260
2000
en el mundo en desarrollo
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
sencillamente no hay profesores que hagan funcionar este modelo.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
Se necesita millones y millones de profesores
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
en China, India, Nigeria
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
y en el resto del mundo en desarrollo para cubrir las necesidades.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
Y en nuestro sistema, sabemos
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
que hacer más de lo mismo no va a zanjar
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
las profundas desigualdades educativas,
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
especialmente en las ciudades del interior
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
y las zonas donde hubo industrias.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
Es por eso que necesitamos tres clases más de innovación.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
Necesitamos más reinvención.
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
Y en todo el mundo
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
cada vez más escuelas se están reinventando a sí mismas.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
Son escuelas reconocibles, pero su apariencia es diferente.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
Hay escuelas Big Picture (Panorama General)
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
en EE.UU. y Australia.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
Hay escuelas Kunscap Skolan (Escuela de Conocimiento)
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
en Suecia.
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
De 14 de ellas
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
sólo 2 están en escuelas.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
La mayoría están en otros edificios no diseñados como escuelas.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
Hay una escuela increíble en el norte de Queensland
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
llamada Jaringan.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
Y todas tienen el mismo tipo de características:
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
alto grado de colaboración, muy personalizadas,
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
a menudo con tecnología omnipresente.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
Aprendizaje que parte de preguntas
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
problemas y proyectos
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
no de conocimiento y planes de estudio.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
De modo que necesitamos más de eso.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
Pero debido a que muchos de los problemas educativos
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
precisamente no están en la escuela
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
ellos están en la familia y la comunidad,
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
lo que también es necesario, en definitiva,
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
está más del lado derecho.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
Se necesitan esfuerzos para complementar a las escuelas.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
El caso más famoso es el de Reggio Emilia en Italia,
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
el sistema familiar de aprendizaje
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
para apoyar y animar a la gente en las escuelas.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
El más emocionante es el Harlem Children's Zone,
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
que por más de 10 años, conducido por Geoffrey Canada,
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
mediante una mezcla de escolaridad
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
y proyectos familiares y comunitarios
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
ha intentado transformar no sólo la educación en las escuelas
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
sino toda la cultura y la aspiración
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
de cerca de 10.000 familias de Harlem.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
Necesitamos más de esto
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
una forma de pensar completamente nueva y radical.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
Uno puede ir a lugares a una hora
17:15
from this room,
433
1035260
2000
de aquí, o menos,
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
aquí cerca, que necesitan eso,
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
que necesitan cambios radicales del tipo que ni imaginamos.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
Y, por último, se necesita innovación transformativa
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
que pueda imaginar la inclusión de personas al aprendizaje
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
de maneras completamente nuevas y diferentes.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
Así que estamos a punto, en 2015,
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
de un logro asombroso,
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
la escolarización del mundo.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
Todos los niños hasta los 15 años que quieran un lugar en la escuela
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
serán capaces de tener uno en 2015.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
Es algo asombroso.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
Pero es,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
a diferencia de los autos que se han desarrollado
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
tan rápida y ordenadamente,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
en realidad en los sistemas educativos es reconocible
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
una herencia del siglo XIX
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
de un modelo «bismarckiano» de la escolarización alemana
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
que fue adoptado por los reformadores ingleses
18:02
and often by
452
1082260
3000
y a menudo por
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
los misioneros religiosos
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
adoptado en Estados Unidos
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
como fuerza de cohesión social
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
y luego en Japón y Corea del Sur a medida que se desarrollaron.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
Se reconoce el siglo XIX en sus raíces.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
Y, por supuesto que es un gran logro.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
Y por supuesto, traerá grandes cosas.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
Se aportarán habilidades, aprendizaje y lectura.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
Pero también se arrasará la imaginación.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
Arrasará el apetito. Arrasará la confianza social.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
Estratificará la sociedad
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
tanto como la liberará.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
Y estamos legando al mundo en desarrollo
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
sistemas escolares que ahora pasarán
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
un siglo tratando de reformar.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
Es por eso que necesitamos un pensamiento radical
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
y dado que el pensamiento radical es ahora
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
más posible y más necesario que nunca en la manera de aprender.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7