Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Charles Leadbeater: Bildungsinnovationen in den Slums

85,221 views

2010-06-23 ・ TED


New videos

Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Charles Leadbeater: Bildungsinnovationen in den Slums

85,221 views ・ 2010-06-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Holtermann Lektorat: Annegret Krueppel
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
Es ist eine große Freude, hier zu sein.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
Es ist eine große Freude nach
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
Brian Cox vom CERN zu sprechen.
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
Ich denke, CERN ist die Heimat
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
vom Large Hadron Collider.
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
Was ist wohl mit dem Small Hadron Collider passiert?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
Wo ist der Small Hadron Collider?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
Denn der Small Hadron Collider war einmal eine große Sache.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
Jetzt steckt der Small Hadron Collider
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
in einem Schrank, übersehen und vernachlässigt.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
Wissen Sie, als der Large Hadron Collider startete,
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
und nicht funktionierte, versuchte man herauszufinden warum,
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
es war das Team vom Small Hadron Collider
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
das es sabotiert hat,
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
weil sie so eifersüchtig waren.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
Die gesamte Hadron-Collider-Familie
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
muss entsperrt werden.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
Die Lehre aus Brians Vortrag ist irgendwie --
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
all diese fantastischen Bilder --
01:03
is this really:
19
63260
2000
wirklich dies:
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
Der Blickwinkel bestimmt alles, was man sieht.
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
Was Brian gesagt hat, war
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
Wissenschaft hat erfolgreich verschiedene Blickwinkel eröffnet,
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
aus denen wir uns selber sehen können.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
Und deswegen ist das so wertvoll.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
Der Blickwinkel, den Sie einnehmen,
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
bestimmt also nahezu alles, was Sie sehen werden.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
Die Frage, die Sie stellen,
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
wird in großem Maße die Antwort bestimmen, die Sie bekommen werden.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
Und wenn Sie also diese Frage stellen:
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
Wo würden Sie nach der Zukunft von Bildung suchen?
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
Die Antwort, die wir traditionell darauf bekommen,
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
ist sehr einfach, zumindest in den letzten 20 Jahren.
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
Sie gehen nach Finnland.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
Finnland ist der beste Ort auf dieser Welt, um Schulsysteme zu sehen.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
Die Finnen mögen ein bisschen langweilig und depressiv sein, und es gibt dort eine hohe Selbstmordrate,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
aber Menschenskinder, sie sind qualifiziert.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
Und sie haben ein absolut faszinierendes Bildungssystem.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
Und so strömen wir alle nach Finnland,
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
und wundern uns über Finnlands sozial-demokratisches Wunder,
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
und seine kulturelle Homogenität und all den Rest,
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
und dann mühen wir uns, uns vorzustellen, welche
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
Lehren wir daraus ziehen könnten.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
Nun, also, im letzten Jahr habe ich mich,
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
mit der Hilfe von Cisco, die mich
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
aus irgendwelchen verrückten Gründen sponsern,
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
woanders umgeschaut.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
Zwar kommt radikale Innovation eigentlich
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
von den Allerbesten,
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
doch kommt sie auch oft von Orten,
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
wo ein großer Bedarf besteht,
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
eine unerfülltbare latent große Nachfrage
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
und nicht genug Ressourcen, als dass herkömmliche Lösungen funktionieren würden --
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
normalerweise sehr kostspielige Lösungen,
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
die von Profis abhängig sind,
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
eben das, was Schulen und Krankenhäuser ausmacht.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
So landete ich an Orten wie dem folgenden.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
Der Ort hieß Affenhügel.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
Es ist einer von hunderten von Favelas (Armenvierteln) in Rio.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
Der Großteil des Bevölkerungswachstums in den nächsten 50 Jahren
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
wird in Städten stattfinden.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
Unser jährliches Bevölkerungswachstum entspricht 6 Städten mit je 12 Mio Menschen
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
in den nächsten 30 Jahren.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
Fast das gesamte Wachstum wird in den Entwicklungsländern der Welt stattfinden.
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
Fast das gesamte Wachstum findet statt
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
an Orten wie Affenhügel.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
Hier finden Sie die am schnellsten wachsende
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
junge Bevölkerung weltweit.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
Wenn Sie Patentrezepte zum Arbeiten suchen --
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
für so gut wie alles -- Gesundheit, Bildung,
03:03
government politics
70
183260
2000
Regierungspolitik
03:05
and education --
71
185260
2000
und Bildung --
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
müssen Sie an solche Orte gehen.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
Und wenn Sie an solche Orte gehen, treffen Sie Menschen wie diesen.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
Dieser Kerl heisst Juanderson.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
14 Jahre alt,
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
und wie viele andere 14-jährige im brasilianischen Bildungssystem,
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
verließ er die Schule.
03:20
It was boring.
78
200260
2000
Sie war langweilig.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
Statt dessen stieg Juanderson in etwas ein,
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
ihm
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
an dem Ort, an dem er lebte, nämlich den Drogenhandel.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
Und im Alter von 16, nach einer raschen Karriere,
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
kontrollierte er den Drogenhandel in 10 Favelas..
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
Er machte 200.000 Dollar die Woche.
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
Er beschäftigte 200 Leute.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
Er wäre nicht älter als 25 geworden.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
Aber glücklicherweise lernte er diesen Mann kennen,
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
Rodrigo Baggio,
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
der Besitzer des ersten Laptops, der je in Brasilien gesehen wurde.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
1994 startete Rodrigo etwas
03:50
called CDI,
91
230260
2000
namens CDI,
03:52
which took computers
92
232260
2000
welche Computer beschaffte,
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
gespendet von Unternehmen,
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
und sie den Gemeindezentren der Favelas zur Verfügung stellte
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
und Orte wie diesen schuf.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
Was Juanderson verwandelte,
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
war die Lern-Technologie,
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
die Lernen unterhaltsam und zugänglich machte.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
Oder Sie können an Orte wie diesen gehen.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
Das ist Kibera, der größte Slum in Ostafrika.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
Millionen Menschen leben hier,
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
auf einer kilometergroßen Fläche.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
Und dort traf ich diese zwei,
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
Azra links, Maureen rechts.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
Sie hatten gerade ihr kenianisches Diplom
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
der Sekundarstufe abgeschlossen.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
Dieser Name zeigt Ihnen schon, dass das kenianische Bildungssystem
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
fast alles übernommen hat
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
von Großbritannien, Stand ca.1950
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
es aber geschafft hat, dieses noch schlechter zu machen.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
So gibt es also Schulen wie diese in den Slums.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
Es sind Orte wie dieser.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
Das zeigt, wo Maureen zur Schule gegangen ist.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
Es sind Privatschulen. Es gibt keine staatlichen Schulen in den Slums.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
Und die Bildung, die sie erhielten, war mitleiderregend.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
Es war an Orten wie diesem. Diese Schule wurde von einigen Nonnen gegründet
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
in einem anderen Slum namens Nakuru.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
Die Hälfte der Kinder in diesem Klassenraum hat keine Eltern,
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
weil sie an AIDS gestorben sind.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
Die andere Hälfte hat nur einen Elternteil,
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
weil der andere Elternteil an AIDS gestorben ist.
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
So sind die Herausforderungen an Bildung,
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
an einem Ort wie diesem,
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
nicht die Könige und Königinnen von Kenia und Großbritannien zu lernen.
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
Es sind solche wie, am Leben zu bleiben, seinen Lebensunterhalt zu verdienen,
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
nicht HIV positiv zu werden.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
Die eine Technologie, die arm und reich verbindet,
05:19
in places like this
128
319260
2000
an Orten wie diesem,
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
hat nichts mit Industrietechnologie zu tun.
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
Sie hat nichts mit Elektrizität oder Wasser zu tun.
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
Es ist das Handy.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
Wenn Sie etwas aus dem Nichts beginnen wollen,
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
so gut wie jeder Dienst in Afrika,
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
würden Sie heutzutage mit dem Handy beginnen.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
Oder Sie könnten an Orte wie diesen gehen.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
Dies ist ein Ort namens Madangiri Settlement Colony,
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
ein sehr entwickelter Slum
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
rund 25 Minuten außerhalb von Neu-Delhi,
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
wo ich diese Gestalten kennen lernte,
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
die mich einen Tag lang herumführten.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
Das Bemerkenswerte an diesen Mädchen ist,
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
und das ist ein Zeichen für eine Art gesellschaftlicher Revolution,
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
die durch die Entwicklungsländer fegt,
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
dass diese Mädchen nicht verheiratet sind.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
Vor 10 Jahren wären sie auf jeden Fall verheiratet gewesen.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
Jetzt sind sie nicht verheiratet, und sie wollen weiter machen,
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
weiter studieren, Karriere machen.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
Sie wurden groß gezogen von Müttern, die Analphabeten sind,
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
die niemals Hausaufgaben gemacht haben.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
Überall in Entwicklungsländern gibt es Millionen von Eltern,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
Zigtausende, Hundertmillionen,
06:14
who for the first time
152
374260
2000
die zum ersten Mal
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
zusammen mit ihren Kindern Hausaufgaben und Prüfungen machen.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
Und der Grund, warum sie mit dem Lernen weitermachen,
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
ist nicht, weil sie in solche Schulen gingen.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
Das ist eine Privatschule.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
Das ist eine Schule mit Gebühren. Das ist eine gute Schule.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
Das ist das beste, was Sie an
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
indischer Bildung in Hyderabad bekommen können.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
Der Grund, warum sie das Lernen fortsetzten, ist dieser.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
Dies ist ein Computer, der am Eingang zu ihrem Slum installiert wurde
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
von einem revolutionären sozial engagierten Unternehmer
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
namens Sugata Mitra,
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
der die radikalsten Experimente übernahm,
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
die zeigten, dass Kinder unter bestimmten Voraussetzungen,
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
selbständig mit Hilfe eines Computers lernen können.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
Diese Mädchen haben niemals Google benutzt.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
Sie wissen nichts von Wikipedia.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
Stellen Sie sich vor, wie ihr Leben wäre,
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
wenn Sie ihnen das geben könnten.
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
Wenn Sie sich also so wie ich
07:02
through this tour,
172
422260
2000
diese Tour anschauen
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
und wenn Sie sich die rund hundert Fallstudien anschauen,
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
von verschiedenen sozial engagierten Unternehmern
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
die unter diesen sehr schwierigen Bedingungen arbeiten,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
schauen Sie sich deren Rezepte an, die sie sich für das Lernen ausdenken,
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
sie sehen nicht annähernd wie Schule aus.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
Wie sehen sie aus?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
Nun, Bildung ist eine globale Religion.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
Und Bildung, plus Technologie,
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
ist eine großartige Quelle der Hoffnung.
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
Sie können an Orte wie diesen gehen.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
Dies ist eine Schule drei Stunden außerhalb von Sao Paulo.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
Die Eltern der meisten Kinder dort sind Analphabeten.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
Viele von ihnen haben zuhause keine Elektrizität.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
Aber sie finden es absolut normal,
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
Computer zu benutzen, Websites,
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
Videos zu drehen, und so weiter und so fort.
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
Wenn Sie an Orte wie diesen gehen,
07:46
what you see is that
190
466260
2000
was Sie sehen, ist, dass
07:48
education in these settings
191
468260
3000
Bildung in diesen Milieus
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
nur mit Lockmittel funktioniert, nicht mit Druck.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
Das meiste in unserem Bildungssystem ist Druck.
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
Ich wurde sprichwörtlich in die Schule gedrückt..
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
Wenn Sie in die Schule kommen, werden Ihnen Dinge aufgedrückt,
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
Wissen, Prüfungen,
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
Systeme, Stundenpläne,
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
Wenn Sie Menschen wie Juanderson anlocken wollen,
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
der zum Beispiel
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
Waffen kaufen, Juwelen tragen,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
Motorräder fahren und Mädchen haben könnte
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
durch den Drogenhandel,
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
und Sie wollen ihm Bildung näher bringen,
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
macht es wirklich keinen Sinn, einen vorgeschriebenen Stundenplan zu haben.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
Das wird ihn nicht wirklich reizen.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
Sie müssen ihn locken.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
Und so muss Bildung arbeiten, als Angebot ohne Druck.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
Und die Idee eines Curriculums
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
ist vollkommen irrelevant in einem Milieu wie diesem.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
Sie müssen Bildung beginnen
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
mit Dingen, die anders sind
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
als die in deren Milieus.
08:35
What does that?
213
515260
2000
Warum ist das so?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
Nun, der Schlüssel ist Motivation, und zwar in zweierlei Hinsicht.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
Die eine ist, einen äußeren Anreiz zu geben.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
Dass Bildung sich auszahlt.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
Unsere Bildungssysteme arbeiten alle damit,
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
dass es sich auszahlt,
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
aber man muss darauf eine ganze Weile warten.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
Das ist zu lang, wenn man arm ist.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
10 Jahre auf den Ertrag der Bildung zu warten,
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
ist zu lang, wenn man seine täglichen Aufgaben erfüllen muss,
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
wenn man die Geschwister versorgen muss,
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
oder im Geschäft mithelfen muss.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
Sie brauchen also Bildung, die sachbezogen ist und den Menschen hilft,
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
immer ihr Auskommen im hier und jetzt zu halten.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
Und Sie müssen eine intrinsische Motivation wecken.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
So habe ich wieder und wieder Menschen wie diesen gefunden.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
Dies ist ein erstaunlicher Mensch, Sebastiano Rocha,
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
in Belo Horizonte,
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
in der drittgrößten Stadt Brasiliens.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
Er hat mehr als 200 Spiele erfunden,
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
die so gut wie alles unterrichten, was man sich vorstellen kann.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
In den Schulen und Gemeinden,
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
in denen Taio arbeitet,
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
beginnt der Tag immer in einem Kreis,
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
und er beginnt immer mit einer Frage.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
Stellen Sie sich ein Bildungssystem vor, das mit Fragen beginnt,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
nicht mit Wissen, das weitergegeben wird,
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
oder mit einem Spiel beginnt, nicht mit einer Unterrichtsstunde,
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
oder mit der Voraussetzung beginnt,
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
dass man Menschen erst gewinnen muss,
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
bevor es möglich ist, sie zu unterrichten.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
Unsere Bildungssysteme
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
da macht man all das Zeugs danach, wenn man Glück hat,
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
Sport, Theater, Musik.
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
HIer unterrichten sie damit.
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
Sie interessieren Leute für Bildung,
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
weil es ein wirklich gutes Tanzprojekt ist,
10:04
or a circus project
250
604260
2000
oder ein Zirkusprojekt,
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
oder, das beste Beispiel von allen,
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
El Sistema in Venezuela --
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
ist ein Musikprojekt.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
Und damit machen Sie Lernen für diese Leute reizvoll,.
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
es wird nicht hinten drangehängt,
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
Lernen hat bereits stattgefunden
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
und die Nahrung fürs Gehirn wurde.schon gegessen.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
So benutzt El Sistema in Venezuela
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
eine Violine als Technologie des Lernens.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
Taio Rocha nutzt Seifenherstellung
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
als eine Technologie des Lernens.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
Und was Sie bemerken, wenn Sie durch diese Schemata gehen,
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
ist, dass sie Menschen und Orte
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
auf unglaublich kreative Weise nutzen.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
Unmengen von Peer-Learning.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
Wie bringt man Menschen zum Lernen,
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
wenn es keine Lehrer gibt,
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
wenn Lehrer nicht kommen wollen, wenn Sie sie sich nicht leisten können,
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
und selbst wenn Sie Lehrer bekommen,
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
aber das, was sie unterrichten, nicht von Bedeutung für die Gemeinschaften ist?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
Nun, Sie kreieren Ihre eigenen Lehrer.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
Sie kreieren unmittelbares Lernen,
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
oder Sie beschaffen Ersatzlehrer, oder Sie holen Experten herbei.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
Aber Sie finden Wege, Lernen so zu gestalten, dass es für die Leute von Bedeutung ist
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
durch Technologie, Menschen und Orte, die verschieden sind.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
Dies ist eine Schule in einem Bus
11:06
on a building site
277
666260
3000
auf einer Baustelle
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
in Pune, der am schnellsten wachsenden Stadt Asiens.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
Pune hat 5.000 Baustellen.
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
Es gibt 30.000 Kinder
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
auf diesen Baustellen.
11:19
That's one city.
282
679260
2000
Das ist eine Stadt.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
Stellen Sie sich die urbane Explosion vor,
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
die in den Entwicklungsländern stattfindet,
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
und wie viele Tausend Kinder
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
ihre Schuljahre auf Baustellen verbringen werden.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
Nun, das ist ein sehr einfaches Schema,
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
man bringt ihnen den Lernstoff mit einem Bus.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
Und sie alle lernen,
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
nicht als eine Art akademische, analytische Tätigkeit,
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
sondern als etwas produktives,
11:43
something you make,
292
703260
2000
etwas, das du herstellst,
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
etwas, das du tun kannst, vielleicht für deinen Lebensunterhalt.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
Ich lernte auch diese Gestalt kennen, Steven.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
Er lebte drei Jahre auf den Straßen in Nairobi,
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
weil seine Eltern an AIDS gestorben waren.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
Und er wurde schließlich wieder in die Schule gelockt,
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
nicht mit der Aussicht auf GCSEs,
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
sondern mit dem Angebot zu lernen, wie man Zimmermann wird,
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
ein praktisches Handwerkskönnen.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
Die trendigsten Schulen der Welt also,
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
High-tech-High und andere,
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
ergreifen Partei für eine Philosophie vom Lernen als eine produktive Tätigkeit.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
Hier gibt es nicht wirklich eine Wahl.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
Lernen muss produktiv sein,
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
dann ist es auch sinnvoll.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
Und schließlich haben sie eine anderes Modell von Dimension.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
Und es ist das China-Restaurant-Modell,
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
nach dem man dimensioniert.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
Und ich lernte es von diesem Kerl,
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
der ein erstaunlicher Mensch ist.
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
Er ist wahrscheinlich der bemerkenswerteste sozial engagierte Unternehmer
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
im Bereich Bildung weltweit.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
Sein Name ist Madhav Chavan,
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
und er schuf etwas namens Pratham.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
Und Pratham betreibt Vorschulspielgruppen
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
für derzeit 21 Millionen Kinder in Indien.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
Es ist die größte Bildungs-NGO weltweit.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
Und sie unterstützt auch Kinder aus der Arbeiterklasse, die in indische Schulen gehen.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
Er ist vollkommen revolutionär.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
Früher hat er interessanterweise als Gewerkschaftsorganisator gearbeitet.
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
Und hier hat er Fähigkeiten erlernt, wie
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
seine Organisation aufzubauen.
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
Als ie eine bestimmte Stufe erreicht hatten,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
war Pratham groß genug,
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
um einige pro bono Unterstützungen von McKinsey zu gewinnen.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
McKinsey kam daher, sah sich das Modell an und sagte,
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
"Wissen Sie, was Sie hiermit machen sollten, Madhav?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
Sie sollten es in ein McDonald's verwandeln.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
Und an einem neuen Standort sollten Sie
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
eine Art Franchise einführen.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
Und es ist das Gleiche, wo immer Sie hingehen.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
Es ist zuverlässig und die Leute wissen genau, woran sie sind.
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
Und es wird keine Fehler geben."
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
Und Madhav sagte,
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
"Warum müssen wir es auf diese Art machen?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
Warum können wir es nicht mehr so machen wie die China-Restaurants?"
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
Es gibt überall China-Restaurants,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
aber es gibt keine China-Restaurant-Kette.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
Doch, jeder weiss, was ein China-Restaurant ist.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
Man weiss, was man erwarten kann, obwohl es ein wenig anders sein wird,
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
und die Farben werden anders sein, und der Name wird anders sein.
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
Sie erkennen ein China-Restaurant, wenn Sie es sehen.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
Diese Leute arbeiten nach dem China-Restaurant-Modell.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
Das gleiche Prinzip, andere Anwendungen, und andere Milieus.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
Nicht das McDonald's-Modell.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
Die McDonald's-Modell Dimension.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
Das China-Restaurant-Modell verbreitet sich.
13:58
So mass education
349
838260
2000
So begann Massenbildung
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
mit sozial engagiertem Unternehmertum
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
im 19. Jahrhundert.
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
Und das ist das, was wir so dringend wieder benötigen
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
in einem globalen Maßstab.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
Und was können wir aus all dem lernen?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
Nun, wir können sehr viel lernen,
14:12
because our education systems
356
852260
2000
denn unsere Bildungssysteme
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
versagen bitterlich in vielerlei Hinsicht.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
Sie versagen darin, die Leute zu erreichen,
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
die sie am dringendsten bedienen müssten.
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
Sie treffen oft ins Schwarze, ohne den Sinn zu begreifen.
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
Verbesserung ist mehr und mehr
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
schwer zu organisieren.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
Unser Vertrauen in dieses System ist unglaublich gespannt.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
Und dies ist nur eine einfache Weise, um
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
zu verstehen, welche Art von Innovation,
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
welche Art von anderem Design wir benötigen.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
Es gibt zwei grundsätzliche Arten von Innovation.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
Es gibt stützende Innovation,
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
die eine bestehende Institution oder Organisation stützen wird,
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
und es gibt Unruhe stiftende Innovation,
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
die bestehendes auseinanderbrechen läßt und neue Methoden erschaffen wird.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
Es gibt formelle Rahmen,
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
Schulen, Hochschulen, Krankenhäuser,
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
in denen Innovation stattfinden kann,
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
und informelle Umgebungen, Gemeinschaften,
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
Familien, soziale Netzwerke.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
Fast all unsere Bemühungen gehen in diese Richtung,
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
stützende Innovation in formellen Umgebungen,
15:05
getting a better version
379
905260
2000
nach einer besseren Version des
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
des essentiell Bismarckschen Schulsystems streben,
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
das im 19. Jahrhundert entwickelt wurde.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
Und wie ich sagte, das Problem damit
15:14
in the developing world
383
914260
2000
in Entwicklungsländern ist,
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
dass es einfach keine Lehrer gibt, damit dieses Modell funktioneren kann.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
Sie bräuchten abermillionen von Lehrern
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
in China, Indien, Nigeria
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
und dem Rest der Entwicklungsländer, um den Bedarf zu decken.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
Und wir wissen alle,
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
dass einfach mehr tun nichts ändern würde
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
an den Bildungsungleichheiten,
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
besonders in den Innenstädten
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
und früheren Industriegebieten.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
Das ist, warum wir drei weitere Arten der Innovation benötigen.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
Wir brauchen mehr Neu-Erfindungen.
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
Und überall auf der Welt kann man nun beobachten,
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
wie sich mehr und mehr Schulen neu erfinden.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
Sie sind erkennbar Schulen, aber sie sehen anders aus.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
Es gibt Big-Picture-Schulen
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
in den USA und Australien.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
Es gibt Kunscap-Schulen
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
in Schweden.
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
Von 14
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
sind nur zwei davon in Schulgebäuden.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
Die meisten sind in anderen Gebäuden, die nicht als Schulen entworfen wurden.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
Da gibt es eine beeindruckende Schule in North Queensland
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
namens Jaringan.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
Und sie alle haben die gleiche Art von Merkmalen,
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
hochgradig gemeinschaftlich, sehr personalisiert,
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
oft umfassende Technologie.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
Lernen, das mit Fragen beginnt,
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
und Problemen und Projekten,
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
nicht mit Wissen und Curriculum.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
Wir benötigen auf jeden Fall mehr davon.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
Aber weil so viele der Bildungsthemen
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
nicht in der Schule vorkommen,
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
finden sie in der Familie und Gesellschaft statt,
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
was man definitiv braucht,
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
ist mehr auf der rechten Seite.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
Sie benötigen Anstrengungen, Schulen zu unterstützen.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
Das berühmteste von diesen ist Reggio Emilia in Italien,
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
das familienbasierte Lernsystem,
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
um Leute in Schulen zu unterstützen und zu ermutigen.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
Das aufregendste ist Harlem-Children's-Zone,
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
was über 10 Jahre, geleitet von Geoffrey Canada,
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
durch eine Mischung von Unterricht
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
und Familien- und Gemeinschaftsprojekten,
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
versuchte, nicht nur Bildung in Schulen,
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
sondern die ganze Kultur und Ansprüche
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
von rund 10.000 Familien in Harlem zu transformieren.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
Wir brauchen mehr von diesem
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
vollkommen neuen und radikalen Denken.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
Sie können Orte innerhalb einer Stunde oder weniger,
17:15
from this room,
433
1035260
2000
von diesem Raum aus erreichen,
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
nur die Straße runter, die das brauchen,
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
die Radikalität in einer Art benötigen, die wir uns nicht vorstellen können.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
Und schließlich benötigen Sie transformierende Innovation,
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
die Wege ersinnen kann, Menschen das Lernen näher zu bringen
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
mit vollkommen neuen und anderen Methoden.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
Wir stehen also an der Schwelle zu 2015,
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
zu einer atemberaubenden Leistung,
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
die Einrichtung von Schulen weltweit.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
Jedes Kind bis zum Alter von 15, das einen Platz in einer Schule haben möchte,
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
wird 2015 in der Lage sein, einen zu bekommen.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
Es ist eine beeindruckende Sache.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
Aber es ist,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
anders als Autos, die sich so
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
schnell und geordnet entwickelt haben,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
das Schulsystem ist eigentlich erkennbar
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
ein Erbe des 19. Jahrhunderts,
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
von einem Bismarckschen Model von deutschem Unterricht,
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
das von englischen Reformern aufgegriffen wurde,
18:02
and often by
452
1082260
3000
und oft von
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
religiösen Missionaren
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
in den Vereinigten Staaten aufgegriffen wurde
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
als ein Mittel des gesellschaftlichen Zusammenhalts,
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
und dann in Japan und Südkorea, während sie sich entwickelten.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
Es ist in seinen Wurzeln erkennbar aus dem 19. Jahrhundert.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
Und natürlich ist es eine große Leistung.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
Und natürlich wird es große Dinge bewirken.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
Es wird Fähigkeiten und Lernen und Lesen bringen.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
Aber es wird auch die Phantasie veröden.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
Es wird den Appetit veröden. Es wird Sozialvertrauen veröden.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
Es wird ebenso sehr Schichten in der Gesellschaft bilden
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
wie auch diese befreien.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
Und wir vermachen den Entwicklungsländern
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
Schulsysteme, die sie nun
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
ein Jahrhundert lang versuchen zu reformieren.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
Das ist, warum wir wirklich radikales Denken benötigen,
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
und warum radikales Denken in Sachen Lernen jetzt
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
möglicher und gefragter ist als je zuvor.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
Danke schön.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7