Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

84,759 views ・ 2010-06-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Elzbieta Pietka Korekta: Dorota Konowrocka
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
Cieszę się, że tutaj jestem.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
To zaszczyt mówić po Brianie Coxie z CERN-u.
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
To zaszczyt mówić po Brianie Coxie z CERN-u.
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
CERN jest siedzibą
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
Wielkiego Zderzacza Hadronów.
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
Co się stało z Małym Zderzaczem Hadronów?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
Gdzie jest Mały Zderzacz Hadronów?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
Był kiedyś wydarzeniem.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
A teraz leży w szafie, niezauważany i zaniedbany.
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
A teraz leży w szafie, niezauważany i zaniedbany.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
Po falstarcie Wielkiego Zderzacza Hadronów
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
dociekano przyczyn niepowodzenia.
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
Okazał się nią zespół Małego Zderzacza.
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
Z zazdrości uciekli się do sabotażu.
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
Z zazdrości uciekli się do sabotażu.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
Cała rodzina Zderzacza Hadronów
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
potrzebuje otwarcia się.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
Przesłanie prezentacji Briana,
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
wszystkie te fantastyczne zdjęcia,
01:03
is this really:
19
63260
2000
brzmi następująco:
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
Punkt widzenia określa ogląd sytuacji.
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
Brian sądzi,
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
że nauka otworzyła szereg perspektyw obserwacji ludzkości.
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
że nauka otworzyła szereg perspektyw obserwacji ludzkości.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
Dlatego jest tak wartościowa.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
Wasz punkt widzenia określa wasz ogląd.
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
Wasz punkt widzenia określa wasz ogląd.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
Zadane pytanie określi odpowiedź.
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
Zadane pytanie określi odpowiedź.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
Oto pytanie:
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
Gdzie można zobaczyć przyszłość edukacji?
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
W ciągu ostatnich 20 lat udzielaliśmy prostej odpowiedzi.
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
W ciągu ostatnich 20 lat udzielaliśmy prostej odpowiedzi.
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
Jedźcie do Finlandii.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
Finowie mają najlepszy system szkolnictwa.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
Bywają nudni, zdołowani i skłonni do samobójstw,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
ale są świetnie wykwalifikowani!
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
Mają zadziwiający system edukacji.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
Wyruszamy więc do Finlandii,
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
zachwycamy się cudem społecznej demokracji,
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
homogeniczną kulturą itd.,
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
ale z trudem wyobrażamy sobie, jak to zastosować u nas.
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
ale z trudem wyobrażamy sobie, jak to zastosować u nas.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
Przez ostatni rok
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
z pomocą sponsorującej mnie firmy Cisco
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
z pomocą sponsorującej mnie firmy Cisco
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
szukałem gdzie indziej.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
Radykalna innowacja czasem pochodzi od najlepszych,
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
Radykalna innowacja czasem pochodzi od najlepszych,
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
ale często rodzi się tam, gdzie istnieje ogromny, niezaspokojony popyt
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
ale często rodzi się tam, gdzie istnieje ogromny, niezaspokojony popyt
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
ale często rodzi się tam, gdzie istnieje ogromny, niezaspokojony popyt
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
lecz brakuje zasobów pozwalających na tradycyjne, kosztowne rozwiązania
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
lecz brakuje zasobów pozwalających na tradycyjne, kosztowne rozwiązania
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
oparte na profesjonalistach, czyli szkoły i szpitale.
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
oparte na profesjonalistach, czyli szkoły i szpitale.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
Trafiłem do takich miejsc.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
To Monkey Hill.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
Jedna z setek faweli w Rio.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
Większość wzrostu populacji w najbliższych 50 latach
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
dotyczyć będzie miast.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
W ciągu 30 lat będzie przybywać sześć 12-milionowych miast rocznie.
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
W ciągu 30 lat będzie przybywać sześć 12-milionowych miast rocznie.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
Prawie cały wzrost
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
przypadnie na kraje rozwijające się,
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
miejsca jak Monkey Hill.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
Tam przybędzie najwięcej młodych ludzi.
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
Tam przybędzie najwięcej młodych ludzi.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
Jeśli chcecie recepty
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
na dosłownie wszystko: zdrowie, politykę i edukację,
03:03
government politics
70
183260
2000
na dosłownie wszystko: zdrowie, politykę i edukację,
03:05
and education --
71
185260
2000
na dosłownie wszystko: zdrowie, politykę i edukację,
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
szukajcie właśnie tam.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
A tam znajdziecie takich ludzi.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
Oto Juanderson.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
W wieku 14 lat,
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
jak wielu jego rówieśników,
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
rzucił szkołę.
03:20
It was boring.
78
200260
2000
Była nudna.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
Zajął się tym,
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
co stwarzało możliwości
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
w jego okolicy: narkotykami.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
Błyskawicznie awansował, jako 16-latek
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
handlował w 10 fawelach.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
Miał obroty rzędu 200 tys. dolarów na tydzień.
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
Zatrudniał 200 ludzi.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
Nie dożyłby swoich 25 urodzin.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
Na szczęście spotkał Rodrigo Baggio,
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
Na szczęście spotkał Rodrigo Baggio,
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
właściciela pierwszego laptopa w Brazylii.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
W 1994 roku Rodrigo utworzył organizację CDI
03:50
called CDI,
91
230260
2000
W 1994 roku Rodrigo utworzył organizację CDI
03:52
which took computers
92
232260
2000
przyjmującą komputery
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
ofiarowane przez korporacje.
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
CDI umieszczała je w ośrodkach kultury w fawelach.
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
CDI umieszczała je w ośrodkach kultury w fawelach.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
Juandersona przyciągnęła
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
technologia czyniąca naukę zabawną i dostępną.
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
technologia czyniąca naukę zabawną i dostępną.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
Możecie się wybrać tutaj.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
Kibera, największy slums we Wschodniej Afryce.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
Na ogromnym obszarze żyją tu miliony ludzi.
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
Na ogromnym obszarze żyją tu miliony ludzi.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
Tam poznałem Azrę (po lewej) i Maureen.
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
Tam poznałem Azrę (po lewej) i Maureen.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
Właśnie dostały świadectwa
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
ukończenia szkoły średniej.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
Kenijski system edukacji
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
zapożycza niemal wszystko
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
z Wielkiej Brytanii lat 50.
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
znacznie to pogarszając.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
W slumsach są takie szkoły.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
Takie miejsca.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
To szkoła Maureen.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
Prywatna. W slumsach nie ma państwowych.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
Poziom kształcenia był żałosny.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
To szkoła założona przez zakonnice w slumsie Nakuru.
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
To szkoła założona przez zakonnice w slumsie Nakuru.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
Połowa uczniów nie ma rodziców, bo zmarli na AIDS.
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
Połowa uczniów nie ma rodziców, bo zmarli na AIDS.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
Połowa ma jednego rodzica, bo drugi zmarł na AIDS.
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
Połowa ma jednego rodzica, bo drugi zmarł na AIDS.
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
Tutaj celem edukacji
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
Tutaj celem edukacji
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
nie jest nauka historii.
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
Chodzi o przeżycie, zarobek,
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
uchronienie się przed HIV.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
Technologia łącząca biednych i bogatych
05:19
in places like this
128
319260
2000
nie ma nic wspólnego z przemysłem,
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
nie ma nic wspólnego z przemysłem,
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
wodą czy elektrycznością.
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
To telefonia komórkowa.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
Jeśli chcecie zacząć od zera
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
świadczyć tu jakieś usługi,
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
to zaczniecie od komórek.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
Możecie się tu wybrać.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
To Madangiri Settlement Colony,
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
bardzo rozwinięty slums,
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
25 minut od New Delhi.
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
Te dziewczyny oprowadziły mnie po okolicy.
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
Te dziewczyny oprowadziły mnie po okolicy.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
Znakiem społecznej rewolucji świata rozwijającego się
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
Znakiem społecznej rewolucji świata rozwijającego się
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
Znakiem społecznej rewolucji świata rozwijającego się
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
jest to, że nie są zamężne.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
10 lat temu byłyby na pewno, a teraz chcą iść naprzód.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
10 lat temu byłyby na pewno, a teraz chcą iść naprzód.
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
Chcą się uczyć i pracować.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
Wychowały je niepiśmienne matki, które nigdy nie zrobiły pracy domowej.
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
Wychowały je niepiśmienne matki, które nigdy nie zrobiły pracy domowej.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
W krajach rozwijających się są miliony rodziców,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
W krajach rozwijających się są miliony rodziców,
06:14
who for the first time
152
374260
2000
których dzieci po raz pierwszy robią pracę domową i zdają egzaminy.
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
których dzieci po raz pierwszy robią pracę domową i zdają egzaminy.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
Nie kontynuują nauki, bo chodzili do takiej szkoły.
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
Nie kontynuują nauki, bo chodzili do takiej szkoły.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
To szkoła prywatna.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
Płatna, dobra szkoła.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
Najlepsze hinduskie wykształcenie w Hyderabad.
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
Najlepsze hinduskie wykształcenie w Hyderabad.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
Oto powód kontynuacji nauki.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
Komputer ustawiony przy wejściu do slumsu
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
przez wyjątkowego społecznika, Sugara Mitrę,
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
przez wyjątkowego społecznika, Sugara Mitrę,
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
którego radykalne eksperymenty
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
udowodniły, że dzieci mogą
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
uczyć się same z pomocą komputera.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
Te dziewczyny nie znały Google.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
Nie znały Wikipedii.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
Jakie mogłoby być ich życie, gdyby miały do tego dostęp?
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
Jakie mogłoby być ich życie, gdyby miały do tego dostęp?
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
Jeśli przeanalizujecie tę prezentację
07:02
through this tour,
172
422260
2000
Jeśli przeanalizujecie tę prezentację
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
i około setki różnych przedsięwzięć społecznych
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
i około setki różnych przedsięwzięć społecznych
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
podjętych w tych skrajnych warunkach,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
zobaczycie pomysły na nauczanie
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
nie przypominające szkoły.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
Jak zatem wyglądają?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
Edukacja to globalna religia.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
Edukacja plus technologia to wielkie źródło nadziei.
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
Edukacja plus technologia to wielkie źródło nadziei.
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
Możecie odwiedzić takie miejsca.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
To szkoła 3 godziny drogi od Sao Paulo.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
Większość uczniów ma rodziców analfabetów.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
Wielu nie ma w domu elektryczności.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
Ale uznają za naturalne
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
korzystanie z komputera i Internetu czy robienie filmów.
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
korzystanie z komputera i Internetu czy robienie filmów.
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
W takich miejscach zaczynacie rozumieć,
07:46
what you see is that
190
466260
2000
W takich miejscach zaczynacie rozumieć,
07:48
education in these settings
191
468260
3000
że edukacja wymaga ciekawości, a nie przymusu.
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
że edukacja wymaga ciekawości, a nie przymusu.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
Nasza edukacja to przymus.
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
Mnie dosłownie wypchnięto do szkoły.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
Ciągle jesteś przymuszany,
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
materiał, egzaminy, systemy, plany lekcji.
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
materiał, egzaminy, systemy, plany lekcji.
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
Jeśli chcecie przyciągnąć ludzi takich jak Juanderson,
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
Jeśli chcecie przyciągnąć ludzi takich jak Juanderson,
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
który mógłby kupować broń,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
jeździć na motorze i podrywać laski dzięki narkotykom,
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
jeździć na motorze i podrywać laski dzięki narkotykom,
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
a wy chcielibyście zachęcić go do nauki,
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
a wy chcielibyście zachęcić go do nauki,
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
to obowiązkowy program nie ma sensu.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
Musicie go przyciągnąć.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
Edukacja musi inspirować.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
Obowiązkowy program nauczania
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
nie ma tu znaczenia.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
Kształcenie trzeba zacząć od spraw, które mają tutaj znaczenie.
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
Kształcenie trzeba zacząć od spraw, które mają tutaj znaczenie.
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
Kształcenie trzeba zacząć od spraw, które mają tutaj znaczenie.
08:35
What does that?
213
515260
2000
Czyli od czego?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
Kluczem jest motywacja.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
Po pierwsze motywacja zewnętrzna.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
Nauka się opłaca.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
Nasza edukacja opiera się na założeniu,
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
Nasza edukacja opiera się na założeniu,
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
że można zyskać, tylko trzeba poczekać.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
Biedni nie mogą czekać.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
10 lat czekania na zysk z edukacji
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
to za długo, gdy musisz za coś żyć,
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
opiekować się rodzeństwem
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
lub pomóc w prowadzeniu interesu.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
Edukacja musi pomagać ludziom
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
zarabiać na życie praktycznie od razu.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
Musi też być faktycznie interesująca.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
Spotkałem wielu takich ludzi.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
To niesamowity facet, Sebastiao Rocha,
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
w Belo Horizonte, trzecim co do wielkości mieście Brazylii.
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
w Belo Horizonte, trzecim co do wielkości mieście Brazylii.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
Wymyślił ponad 200 gier do nauki niemal każdego przedmiotu.
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
Wymyślił ponad 200 gier do nauki niemal każdego przedmiotu.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
W szkołach, w których pracuje Taio,
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
W szkołach, w których pracuje Taio,
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
dzieci siadają się w kręgu i zaczynają dzień od pytań.
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
dzieci siadają się w kręgu i zaczynają dzień od pytań.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
Ta edukacja wychodzi od pytań,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
a nie od wiedzy do przekazania.
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
Zaczyna się od gry, a nie lekcji.
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
Opiera się na założeniu,
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
że musisz zaangażować ludzi,
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
zanim zaczniesz ich uczyć.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
W naszych szkołach możesz to robić po lekcjach.
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
W naszych szkołach możesz to robić po lekcjach.
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
Sport, teatr, muzyka.
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
Oni w ten sposób uczą.
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
Przyciągają ludzi do nauki,
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
organizując projekty taneczne
10:04
or a circus project
250
604260
2000
lub projekty cyrkowe.
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
Najlepszym przykładem jest El Sistema w Wenezueli,
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
Najlepszym przykładem jest El Sistema w Wenezueli,
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
projekt muzyczny.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
Zachęcają ludzi do nauki,
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
nie wspominając o nauce,
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
i osiągają zaplanowane cele edukacyjne.
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
i osiągają zaplanowane cele edukacyjne.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
Wenezuelski El Sistema wykorzystuje do nauki skrzypce.
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
Wenezuelski El Sistema wykorzystuje do nauki skrzypce.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
Taio Rocha uczy przez robienie mydła.
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
Taio Rocha uczy przez robienie mydła.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
Zobaczcie, jak twórczo wykorzystują miejsca i ludzi.
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
Zobaczcie, jak twórczo wykorzystują miejsca i ludzi.
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
Zobaczcie, jak twórczo wykorzystują miejsca i ludzi.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
Uczą się od siebie.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
Jak uczyć ludzi, gdy nie ma nauczycieli
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
Jak uczyć ludzi, gdy nie ma nauczycieli
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
lub uczniów na nich nie stać,
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
a jeśli są osiągalni,
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
uczą rzeczy nieistotnych dla społeczności?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
Musisz stworzyć nauczycieli.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
Umożliwić uczenie się od siebie,
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
stworzyć para-nauczycieli.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
Uczysz rzeczy istotnych, wykorzystując różne technologie, ludzi i miejsca.
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
Uczysz rzeczy istotnych, wykorzystując różne technologie, ludzi i miejsca.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
Oto szkoła w autobusie na placu budowy
11:06
on a building site
277
666260
3000
Oto szkoła w autobusie na placu budowy
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
w Pune, najszybciej rosnącym mieście w Azji.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
Pune ma 5000 placów budowy,
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
na których przebywa 30 tys. dzieci.
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
na których przebywa 30 tys. dzieci.
11:19
That's one city.
282
679260
2000
Jedno miasto.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
Pomyślcie o eksplozji urbanistycznej w krajach rozwijających się,
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
Pomyślcie o eksplozji urbanistycznej w krajach rozwijających się,
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
Ile tysięcy dzieci spędzi szkolne lata na budowach.
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
Ile tysięcy dzieci spędzi szkolne lata na budowach.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
Łatwo jest uczyć je dzięki autobusowi.
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
Łatwo jest uczyć je dzięki autobusowi.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
Nie uznają nauki za jałowe rozważania,
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
Nie uznają nauki za jałowe rozważania,
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
lecz coś produktywnego,
11:43
something you make,
292
703260
2000
coś, dzięki czemu da się zarobić na życie.
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
coś, dzięki czemu da się zarobić na życie.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
Tak poznałem Stevena.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
Mieszkał 3 lata na ulicy Nairobi, bo jego rodzice zmarli na AIDS.
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
Mieszkał 3 lata na ulicy Nairobi, bo jego rodzice zmarli na AIDS.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
Wrócił wreszcie do szkoły,
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
nie po to, by zdać maturę,
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
lecz by nauczyć się stolarstwa,
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
zdobyć praktyczną umiejętność.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
Najmodniejsze szkoły świata,
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
High Tech High i inne,
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
przejmują filozofię uczenia się przez działanie.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
Tutaj nie ma innego wyboru.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
Nauka musi być produktywna, by miała sens.
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
Nauka musi być produktywna, by miała sens.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
Tutaj rozwój przebiega inaczej.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
Rozprzestrzeniają się niczym chińskie restauracje.
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
Rozprzestrzeniają się niczym chińskie restauracje.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
Dowiedziałem się tego od niesamowitego człowieka.
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
Dowiedziałem się tego od niesamowitego człowieka.
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
To być może najwybitniejszych społecznik świata.
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
To być może najwybitniejszych społecznik świata.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
Nazywa się Madhav Chavan i stworzył Pratham.
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
Nazywa się Madhav Chavan i stworzył Pratham.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
Pratham prowadzi grupy przedszkolne
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
dla 21 milionów hinduskich dzieci.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
To największa edukacyjna organizacja pozarządowa na świecie, wspierająca też dzieci robotników chodzące do szkoły.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
To największa edukacyjna organizacja pozarządowa na świecie, wspierająca też dzieci robotników chodzące do szkoły.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
To największa edukacyjna organizacja pozarządowa na świecie, wspierająca też dzieci robotników chodzące do szkoły.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
W przeszłości organizował związki zawodowe.
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
Dzięki temu nauczył się, jak stworzyć taką organizację.
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
Dzięki temu nauczył się, jak stworzyć taką organizację.
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
Pratham rozwinął się do tego stopnia,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
że postanowiła mu pomóc nieodpłatnie firma doradcza McKinsey.
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
że postanowiła mu pomóc nieodpłatnie firma doradcza McKinsey.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
Po analizie modelu konsultanci powiedzieli:
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
"Wiesz, co z tym zrobić, Madhav?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
Przekształć to w McDonalda.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
W nowych miejscach stwórz rodzaj franszyzy.
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
W nowych miejscach stwórz rodzaj franszyzy.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
Wszędzie będzie to samo.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
Działa niezawodnie, wszyscy wiedzą jak.
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
Nikt nie popełniałby błędów".
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
Madhav odpowiedział: "Dlaczego właśnie tak?".
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
Madhav odpowiedział: "Dlaczego właśnie tak?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
To mogłoby przypominać chińskie restauracje.
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
Są wszędzie i choć nie istnieje sieć chińskich restauracji,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
Są wszędzie i choć nie istnieje sieć chińskich restauracji,
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
wszyscy wiedzą, czego się spodziewać, mimo niewielkich różnic.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
wszyscy wiedzą, czego się spodziewać, mimo niewielkich różnic.
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
Są różne nazwy i kolory,
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
ale chińską restaurację łatwo rozpoznać".
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
Oparli się więc na modelu chińskiej restauracji.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
Wspólne zasady, różne sposoby realizacji.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
To nie model McDonalda.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
McDonalda się rozrasta.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
Chińskie restauracje się rozprzestrzeniają.
13:58
So mass education
349
838260
2000
Masowa edukacja zaczęła się od działalności społecznikowskiej w XIX w.
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
Masowa edukacja zaczęła się od działalności społecznikowskiej w XIX w.
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
Masowa edukacja zaczęła się od działalności społecznikowskiej w XIX w.
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
Tego właśnie potrzebujemy na globalną skalę.
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
Tego właśnie potrzebujemy na globalną skalę.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
Czego możemy się nauczyć?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
Całkiem sporo, ponieważ nasz system edukacji
14:12
because our education systems
356
852260
2000
Całkiem sporo, ponieważ nasz system edukacji
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
na wiele sposobów zawodzi.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
Nie dociera tam, gdzie jest najbardziej potrzebny.
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
Nie dociera tam, gdzie jest najbardziej potrzebny.
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
Realizuje zadania, ale nie trafia w sedno.
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
Coraz trudniej przeprowadzić usprawnienia.
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
Coraz trudniej przeprowadzić usprawnienia.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
Przestaliśmy wierzyć w edukację.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
Oto prosta metoda zrozumienia,
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
jakiego rodzaju innowacji i zmian potrzebujemy.
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
jakiego rodzaju innowacji i zmian potrzebujemy.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
Są dwa rodzaje innowacji.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
Innowacja ewolucyjna wspiera istniejące organizacje.
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
Innowacja ewolucyjna wspiera istniejące organizacje.
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
Innowacja rewolucyjna rozbija je.
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
Innowacja rewolucyjna rozbija je.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
W instytucjach takich jak szkoły czy szpitale
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
W instytucjach takich jak szkoły czy szpitale
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
mogą być wprowadzane innowacje,
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
tak jak w nieformalnych społecznościach czy rodzinach.
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
tak jak w nieformalnych społecznościach czy rodzinach.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
Koncentrujemy się na innowacjach ewolucyjnych w instytucjach,
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
Koncentrujemy się na innowacjach ewolucyjnych w instytucjach,
15:05
getting a better version
379
905260
2000
poprawiając nieco pruski system kształcenia z XIX w.
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
poprawiając nieco pruski system kształcenia z XIX w.
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
poprawiając nieco pruski system kształcenia z XIX w.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
Problem w tym, że w krajach rozwijających się
15:14
in the developing world
383
914260
2000
Problem w tym, że w krajach rozwijających się
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
nie ma tylu nauczycieli.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
Potrzeba milionów nauczycieli w Chinach, Indiach czy Nigerii,
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
Potrzeba milionów nauczycieli w Chinach, Indiach czy Nigerii,
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
by zaspokoić popyt edukacyjny.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
Wiadomo, że w naszym systemie
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
więcej zajęć nie wyrówna głębokich różnic edukacyjnych,
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
więcej zajęć nie wyrówna głębokich różnic edukacyjnych,
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
zwłaszcza w centrach miast i w regionach poprzemysłowych.
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
zwłaszcza w centrach miast i w regionach poprzemysłowych.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
Potrzeba jeszcze 3 rodzajów innowacji.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
Musimy wymyślić szkoły na nowo.
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
Na całym świecie kolejne szkoły wymyślają się na nowo.
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
Na całym świecie kolejne szkoły wymyślają się na nowo.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
To nadal szkoły, ale wyglądają inaczej.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
W USA i Australii mamy szkoły Big Picture.
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
W USA i Australii mamy szkoły Big Picture.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
W Szwecji szkoły Kunscap Skolan.
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
W Szwecji szkoły Kunscap Skolan.
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
Z 14 placówek tylko 2 mieszczą się w szkołach.
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
Z 14 placówek tylko 2 mieszczą się w szkołach.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
Większość działa w innych budynkach.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
W Płn. Queensland działa niesamowita szkoła Jaringan.
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
W Płn. Queensland działa niesamowita szkoła Jaringan.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
Wszystkie mają te same cechy:
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
są nastawione na współpracę, zindywidualizowane, zinformatyzowane.
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
są nastawione na współpracę, zindywidualizowane, zinformatyzowane.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
Nauka zaczyna się od pytań, problemów i projektów,
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
Nauka zaczyna się od pytań, problemów i projektów,
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
nie od obowiązkowego programu.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
Trzeba iść w tę stronę.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
Kwestie edukacji dotycząca nie tylko szkół,
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
Kwestie edukacji dotycząca nie tylko szkół,
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
lecz rodzin i społeczności.
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
Musimy więc wesprzeć rodzinę.
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
Musimy więc wesprzeć rodzinę.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
Szkoły nie wystarczą.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
Oto słynna Reggio Emilia we Włoszech,
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
system edukacji oparty na rodzinie,
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
by wspierać i zachęcać ludzi w szkołach.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
Ekscytująca Strefa Dzieci w Harlemie
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
przez ostatnie 10 lat prowadzona przez Geoffreya Canadę
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
poprzez mieszankę szkoły i projektów rodzinnych i społecznych
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
poprzez mieszankę szkoły i projektów rodzinnych i społecznych
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
zmieniała nie tylko szkolną edukację,
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
ale całą kulturę ok. 10 tys. rodzin w Harlemie.
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
ale całą kulturę ok. 10 tys. rodzin w Harlemie.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
Musimy myśleć bardziej radykalnie.
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
Musimy myśleć bardziej radykalnie.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
O godzinę drogi stąd znaleźlibyśmy miejsca
17:15
from this room,
433
1035260
2000
O godzinę drogi stąd znaleźlibyśmy miejsca
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
którym potrzeba radykalizmu przekraczającego granice wyobraźni.
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
którym potrzeba radykalizmu przekraczającego granice wyobraźni.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
Potrzeba innowacji transformacyjnych,
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
by ludzie mogli uczyć się
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
w zupełnie nowy, odmienny sposób.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
Jesteśmy na krawędzi zdumiewającego osiągnięcia,
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
Jesteśmy na krawędzi zdumiewającego osiągnięcia,
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
uszkolnienia świata.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
W 2015 roku każde chętne dziecko do lat 15 znajdzie miejsce w szkole.
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
W 2015 roku każde chętne dziecko do lat 15 znajdzie miejsce w szkole.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
To coś niesamowitego.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
Jednak w przeciwieństwie do samochodów, które rozwinęły się w tak szybki i uporządkowany sposób,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
Jednak w przeciwieństwie do samochodów, które rozwinęły się w tak szybki i uporządkowany sposób,
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
Jednak w przeciwieństwie do samochodów, które rozwinęły się w tak szybki i uporządkowany sposób,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
system szkolnictwa pozostaje spuścizną XIX w.
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
system szkolnictwa pozostaje spuścizną XIX w.
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
modelu szkolnictwa pruskiego
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
przejętego przez angielskich reformatorów
18:02
and often by
452
1082260
3000
i często za pośrednictwem misjonarzy
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
i często za pośrednictwem misjonarzy
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
przeniesionego do USA
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
jako narzędzie spójności społecznej,
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
a następnie do Japonii i Korei Południowej.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
To system XIX-wieczny.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
To oczywiście wielkie osiągnięcie.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
Przyniesie wielkie owoce.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
Naukę czytania i inne umiejętności.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
Ale też zniszczy wyobraźnię, apetyt na wiedzę i zaufanie społeczne.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
Ale też zniszczy wyobraźnię, apetyt na wiedzę i zaufanie społeczne.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
Nie tylko uwolni społeczeństwo, ale też je podzieli.
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
Nie tylko uwolni społeczeństwo, ale też je podzieli.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
Przekazujemy krajom rozwijającym się
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
systemy edukacji, które będą reformować przez następne stulecie.
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
systemy edukacji, które będą reformować przez następne stulecie.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
Dlatego musimy myśleć radykalnie,
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
edukacja potrzebuje tego bardziej niż kiedykolwiek.
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
edukacja potrzebuje tego bardziej niż kiedykolwiek.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7