Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

84,759 views ・ 2010-06-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: InHyuk Song
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
이 자리에 서게 되어 매우 영광입니다.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
또한 CERN(유럽 입자물리 연구소)의 브라이언 콕스 씨 다음으로
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
발표하게 된 것도 영광입니다.
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
CERN은 대형 입자가속기가
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
만들어진 곳이죠.
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
그런데 소형 입자 가속기는 어떻게 된거죠?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
소형 입자 가속기는 어디에 있습니까?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
한때는 그 소형 입자가속기도 크다고 했을텐데요.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
이제는 그 소형 입자가속기는
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
벽장에 넣어둬서, 보이지도 않고 무시되고 있네요.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
그 대형 입자가속기가 가동될 때.
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
가속기는 잘 작동하지 않았고, 사람들은 원인을 알아보려 했습니다.
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
원인은, 소형 입자가속기 제작팀이
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
고의로 방해했기 때문이었습니다.
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
질투가 났었거든요.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
크건 작건, 입자 가속기 팀들은
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
서로 마음을 터놓을 수 있어야 합니다.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
앞서 브라이언씨 강연에서 얻은 교훈은,
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
-- 어떤 면에서 그 모든 환상적인 그림들도 --
01:03
is this really:
19
63260
2000
바로,
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
모든 것들은 보는 관점에 따라 다르다는 것입니다..
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
브라이언씨가 강조했던 것은
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
과학이란 꾸준히 다양한 관점을 제시해왔다는 점입니다.
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
우리 자신들을 바라볼 수 있는 관점들이죠.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
과학이 가치있는 이유가 바로 그것입니다.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
즉, 어떤 관점을 갖느냐에 따라
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
여러분이 바라보는 모든 것이 결정되는 거나 다름없습니다.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
여러분들이 던질 질문은 이미
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
얻게 될 해답의 상당 부분을 결정짓는다는 의미죠.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
그럼 이런 질문을 던져보면 어떨까요.
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
어디에서 교육의 미래를 찾을 수 있을까요?
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
지금까지 우리가 얻었던 답변은
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
굉장히 간단한 것이었습니다. 적어도 지난 20년 동안은요.
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
"핀란드에서 찾아라."
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
핀란드는 공교육 시스템을 파악하기에 가장 좋은 곳입니다.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
핀란드인들은 좀 지루하고 우울하기도 하며, 자살율이 매우 높긴 하지만,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
놀랍게도 그들은 유능하고 자격있는 사람들입니다.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
핀란드는 정말 놀라운 교육 체계를 갖추고 있죠.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
그래서 우리는 직접 핀란드로 가보았습니다.
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
그리고 그들만의 사회-민주적인 기적에 대해 놀랐습니다.
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
그 문화적 동질성, 그리고 기타 여러 가지에 깜짝 놀랐죠.
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
그리고, 우리는 여기서 얻은 교훈을
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
어떻게 담아 갈지를 고민했습니다.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
자, 작년에는 말이죠
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
저를 후원해준 시스코(Cisco)사 덕분에
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
좀 말도 안되는 이유를 대고
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
다른 곳을 찾아 다녔습니다.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
왜냐하면 현실적으로 보았을때, 급격한 혁신은 종종
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
최고로부터 나오기도 하지만,
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
때로는 다른 곳에서도 볼 수 있기 때문이죠.
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
당신이 큰 필요성을 느끼는 곳..
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
채워지지 않은, 잠재적인 필요성이 있는 그런 곳 말입니다.
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
그리고 전통적인 방법으로 해결하기엔 재원이 부족한,
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
여기서 전통적이면서도 고비용의 해결책이란
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
전문가에 의존해야하며
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
학교나 병원 같은 것을 말합니다.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
결국, 저는 어느 한 장소에 이르게 되었습니다.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
몽키 힐이라고 불리우는 장소인데요,
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
리오에 있는 많은 빈민가 중에 한 곳입니다.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
향후 50년 동안, 인구증가의 대부분은
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
도시에서 일어날 것입니다.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
향후 30년 동안, 6개의 도시에서 일년에 1200만명씩
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
증가하게 될 것입니다.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
그리고, 이러한 인구성장의 대부분은 개발도상국에서 일어날 것이고,
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
그 대부분은 몽키 힐 같은 곳에서
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
일어날 것입니다.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
이곳이야말로 가장 높은 청년층 인구 성장율을
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
보이는 곳이기도 합니다.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
만일 어떠한 일에 대한 해결책을 찾는다면
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
예를 들어, 건강,교육,
03:03
government politics
70
183260
2000
정치문제,
03:05
and education --
71
185260
2000
교육같은 일에 대한 방안을 연구한다면
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
바로 이런 곳을 가봐야 합니다.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
그리고 이런 곳에서 만나게 될 사람은
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
'후안더슨'같은 사람일 겁니다.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
그는 14살에,
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
브라질의 교육 시스템안에 있는 대부분의 14살 아이들과 마찬가지로
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
학업을 중도에 포기했습니다.
03:20
It was boring.
78
200260
2000
학교생활이 지루했기 때문이죠.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
대신에, 후안더슨은
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
적어도 자기가 사는 지역안에서 기회와 희망을
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
찾을 수 있는 일을 선택했습니다. 마약 거래를 선택한 것이죠.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
조직안에서의 빠른 승격으로, 16살이 되던해에
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
10개 빈민가의 마약거래책을 담당하게 되었습니다.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
주당 20만불 이상을 벌어들였고,
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
200여명의 조직원을 거느리게 되었지만,
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
25살이 되기도 전에 죽을지도 모를 삶이었죠.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
그리고 운좋게도, 그는 한 남자를 만났습니다.
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
바로 '호드리고 바지오'라는 사람인데요.
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
그는 브라질에서 처음으로 랩탑컴퓨터를 사용한 사람입니다.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
1994년에 호드리고는 CDI라는
03:50
called CDI,
91
230260
2000
활동을 시작했습니다.
03:52
which took computers
92
232260
2000
기업들로부터 기부받은 컴퓨터를
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
기업들로부터 기부받은 컴퓨터를
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
빈민가의 주민센터에 기증하는 일입니다.
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
그리고, 화면과 같은 시설을 만들어주는 것이죠.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
후안더슨을 변화시킨 것은
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
'배움의 기술'이었습니다.
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
배움을 즐겁고, 누구나 다가설 수 있게 만드는 기술이죠.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
아니면 이런 지역에 가보는 것도 괜찮습니다.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
이 곳은 동아프리카의 가장 큰 슬럼가인, '키베라' 입니다.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
수백만명의 사람들이 반경 수km의
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
빈민가에서 생활하고 있는 곳이죠.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
거기서 저는 이 두사람을 만났습니다.
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
왼쪽이 아즈라, 오른쪽이 마우린입니다.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
그들은 케냐의 정식 중등교육을
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
마친 사람들이었죠.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
케냐의 교육시스템은
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
거의 모든 것을
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
1950년 경에 영국으로부터 채용했습니다.
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
하지만 너무나 열악하게 운영되었죠.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
슬럼가에도 학교는 있습니다.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
바로 이런 곳이죠.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
이 학교는 마우린이 다닌 학교입니다.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
사립학교였죠. 슬럼가에는 국립학교가 없습니다.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
그들이 받은 교육은 정말 애처로울 정도입니다.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
학교환경은 이렇습니다. 이 학교는 수녀님들이 세웠는데요
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
나쿠루(Nakuru)라는 슬럼가에 있는 학교입니다.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
이 교실에 있는 아이들의 절반은 고아입니다.
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
부모님들은 에이즈로 이미 세상을 떠났죠.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
나머지 절반은 편부모 가정에서 자라고 있습니다.
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
부모중 한명이 에이즈로 세상을 떠났기 때문입니다.
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
이런 곳의 교육기관에서
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
가르쳐야 하는 것은
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
케냐 또는 영국의 왕이나 여왕에 대한 것이 아니라,
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
생존하는 법, 생활비를 버는 법,
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
에이즈에 걸리지 않는 법을 가르쳐야 합니다.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
이런 곳에서 가난한 사람과 부자인 사람을
05:19
in places like this
128
319260
2000
아우를 수 있는 하나의 기술은
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
산업적인 기술과는 큰 관련이 없습니다.
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
필요한 것은 전기나 물도 아니고,
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
바로 휴대폰입니다.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
만약 아프리카에서 아무것도 없이
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
무언가 공공서비스업을 시작하려 한다면
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
바로 휴대폰으로 시작해야 합니다.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
아니면 이런 곳도 있습니다.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
이 곳은 마단기리 정착촌이라고 불리우는 곳인데요,
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
그래도 꽤 개발이 진행된 슬럼가 입니다.
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
뉴델리 외곽으로 25분 거리에 있죠.
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
이들은 제가 이곳에서 만난 사람들입니다.
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
하루 동안 주변을 안내해줬죠,.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
이 소녀들에게는 한가지 놀라운 점이 있습니다.
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
개발도상국을 휩쓸고 있는
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
사회 변혁의 신호이기도 한데요.
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
바로 이 소녀들이 아직 미혼이라는 사실입니다.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
10년전만 해도, 그들은 이미 결혼한 상태였을 것입니다.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
하지만 지금은 아니죠. 그들은 지금
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
학업을 계속하고, 직업을 갖고 싶어 합니다.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
그들은 문맹인 어머니 밑에서 자랐습니다.
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
학교라고는 구경도 못해본 사람들이죠.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
그리고 이제, 이런 개발도상국에서 수백만의 부모가
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
아니 수천만의 부모들이
06:14
who for the first time
152
374260
2000
처음으로
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
아이들을 학교로 보내고 있습니다.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
그리고 아이들이 공부를 하는 이유는
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
이런 학교에 가기 위해서가 아닙니다.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
이것은 사립 학교 입니다.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
등록금을 지불해야 하는, 좋은 학교입니다.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
인도의 교육환경치고는
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
하이데라바드에서 가장 좋은 학교죠.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
그들이 이 학교를 다니고자 했던 이유는 따로 있습니다.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
이것은 슬럼가 입구에 설치된 컴퓨터 입니다.
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
혁명적 사회사업가인
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
수가타 미트라씨가 설치한 것이죠.
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
그는 선진적인 실험을 통해서,
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
정상적인 환경에서는 아이들은
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
컴퓨터의 도움을 받아 스스로 학습한다는 사실을 증명했습니다.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
이 소녀들은 한번도 구글을 본 적이 없습니다.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
위키피디아도 모르죠.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
만약 이런 인터넷 사이트를 알게 된다면
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
이들의 생활은 어떻게 바뀌게 될까요.
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
여러분들도 저처럼
07:02
through this tour,
172
422260
2000
이런 여행을 경험하거나,
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
이렇게 열악한 환경에서
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
여러 사회사업가들이 시도했던
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
100여가지의 사례들을 통해서
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
학습에 대해 그들이 생각한 방안을 살펴보면
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
그들에게 있어서 학교란 다른 의미를 갖습니다.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
그렇다면 어떤 의미를 가질까요?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
교육이란 세계적인 신앙이라고 할 수 있습니다.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
교육에 기술이 더해지면
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
놀라운 희망의 원천이 될 수 있습니다.
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
이런 지역도 있습니다.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
이 곳은 상파울루에서 3시간 거리의 외곽에 있는 학교입니다.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
그곳 아이들 대부분은 부모가 문맹이고,
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
대부분의 가정에는 전기도 들어오지 않습니다.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
하지만 이 아이들은
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
컴퓨터로 인터넷을 하고,
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
동영상 같은 것들을 만들기 위해 이곳을 찾습니다.
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
이런 지역에서 깨닫게 되는 것은
07:46
what you see is that
190
466260
2000
이와 같은 환경에서의 교육은
07:48
education in these settings
191
468260
3000
강압적으로 시키는 것이 아니라
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
자발적 참여를 이끌어내야 한다는 것입니다.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
우리 교육시스템의 대부분은 강압적으로 이루어집니다.
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
전 그야말로 학교에 강제로 보내졌습니다.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
학교에서도, 모든 것이 강압적입니다.
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
지식, 시험,
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
학교체제, 시간표 등..
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
아까 소개한 후안더슨처럼,
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
마약거래를 통해
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
총을 사고, 보석으로 치장하며,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
바이크를 타고 다니며 여자를 꼬드기는
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
그런 아이들이
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
교육에 관심을 갖도록 하는데에는
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
강압적인 교육과정은 통하지 않습니다.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
그렇게 해서는 절대로 교육에 흥미를 갖게 할 수 없어요.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
스스로 참여하도록 이끌어야 합니다.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
교육은 이끄는 것입니다. 떠미는게 아니에요.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
이런 환경에서는 교육과정의 개념은
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
아무런 의미가 없습니다.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
그들의 환경에 맞는
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
전혀 다른 것에서부터
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
교육의 출발점을 찾아야 합니다.
08:35
What does that?
213
515260
2000
그럼 어떻게 해야 할까요?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
핵심은 동기부여입니다. 거기에는 두가지 측면이 있죠.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
첫번째는 외적인 동기를 부여하는 문제입니다.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
교육에는 보상이 뒤따릅니다.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
보상을 얻을 수 있다는 전제하에
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
우리 교육시스템이 기능을 발휘합니다.
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
하지만 그 보상을 기다리는 시간이 너무 길죠.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
가난한 사람에게 너무나 긴 시간입니다.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
학업을 마친후 보상을 얻기 위한 10년이란 기간은
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
하루하루가 어려운 사람들에게는 너무나 긴 시간입니다.
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
특히, 돌봐야 할 가족이 있거나
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
해야할 일이 있는 경우는 더욱 그렇죠.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
따라서, 교육은 대상에 따라 상대적이어야 합니다.
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
때로는 생계에도 도움이 되어야 하죠.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
또한 교육은 본질적으로 흥미로와야 합니다.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
또 다른 기회에 이런 사람을 알게 되었습니다.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
이 사내는 정말 놀라운데요. 이름은 세바스티오 로카입니다.
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
벨로 호리존테라는
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
브라질에서 세번째로 큰 도시에 살고 있습니다.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
그는 약 200개 이상의, 사실상 거의 전과목을
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
가르치는 교육용 게임을 만들었습니다.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
타이오라는 사람이 일하는
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
학교와 단체에서는
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
모두가 원형으로 둘러앉아
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
질문을 던지는 것으로 하루를 시작합니다.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
질문으로 시작하는 교육시스템을 상상해보세요.
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
지식전달을 위한 수업이 아니라
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
게임으로 시작하는 겁니다.
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
아이들을 가르치기 위해서
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
그들의 관심을 끄는 것에서부터
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
출발하는 것이죠.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
우리의 교육시스템은
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
그런 활동은 후순위로 밀려납니다. 그나마 운이좋다면요.
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
운동, 연극, 음악활동..
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
이곳에서는 이런 활동들을 통해서
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
아이들이 학습에 흥미를 갖도록 합니다.
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
실제로 댄스과목도 있고
10:04
or a circus project
250
604260
2000
서커스 과목도 있죠.
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
특히, 그 중에 가장 대표적인 사례가
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
베네주엘라의 '엘 시스테마'라는
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
음악교육 프로젝트입니다.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
이런 활동을 통해서 학습에 흥미를 갖게 되는 것이죠.
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
모든 학습이 끝나고
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
인지력이 다 사라진 후에
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
덧붙여서 하게되는 활동이 아닙니다.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
베네주얼라의 엘 에스티마에서는
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
바이올린을 학습도구로 활용합니다.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
타이오 로카는 비누만들기를
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
학습수단으로 활용하죠.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
이런 교육방법에서 알 수 있는 것은
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
그들은 아이들과 지역 특성을
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
놀라울 정도로 창의적인 방법으로 활용한다는 사실입니다.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
여러 개별학습이 가능하죠.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
그럼, 선생님도 없는 상태로
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
어떻게 학생들을 불러 모을 수 있을까요.
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
올 선생님도 없고, 선생님을 부를 형편도 안되는 상황에서 말이죠.
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
설령 선생님을 구하더라도
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
그들 사회에 전혀 도움도 안되는 내용을 가르친다면 어떻게 하죠?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
그렇다면, 스스로 선생님을 만들면 되는겁니다.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
일대일로 학습한다거나,
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
선생님에 준하는 인물을 통해, 전문적 능력을 끌어모으는 거죠.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
하지만, 교육수단, 사람, 장소가 모두 다르기 때문에
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
대상에 따라 다른 교육방법을 찾아야 합니다.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
이것은 버스로 만든 학교입니다.
11:06
on a building site
277
666260
3000
인도 퓨너의 건설지구에 있죠.
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
퓨너는 아시에서 가장 빠른 성장을 보이는 도시로서
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
약 5000개의 건설지구가 있고,
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
약 3만명의 아이들이
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
그곳에 살고 있습니다.
11:19
That's one city.
282
679260
2000
도시 하나만해도 그정도 입니다.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
모든 개발도상국에 걸쳐서
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
도시가 폭발적으로 늘어난다고 생각해보세요.
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
얼마나 많은 아이들이
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
건설현장에서 학창시절을 보내겠습니까.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
버스안에서 아이들을 가르친다는 생각은
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
정말 단순한 발상이죠.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
하지만 그들은
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
학습을 일종의 학문적이고, 분석적 활동이 아니라
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
생산적이고, 창조적이며,
11:43
something you make,
292
703260
2000
무언가 할 수있고,
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
삶을 영위할 수 있도록 하는 수단으로 대하고 있습니다.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
전 스티븐 이라는 사람을 만난 적이 있습니다.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
그는 3년간을 나이로비에서 노숙자로 지낸 사람입니다.
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
부모님이 에이즈로 세상을 떠났기 때문이죠.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
하지만 그는 학교로 돌아갔습니다.
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
검정고시(GCSE)를 보기 위해서가 아니라
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
목수가 되기 위한 과정을 배우기 위해서였습니다.
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
실제 필요한 기술을 배우기 위해서죠.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
요즘 세계적인 교육추세는
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
하이테크, 첨단기술 같은 것들입니다.
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
생산적 활동을 교육철학으로 떠받들고 있죠.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
선택의 여지가 없습니다.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
학습은 반드시 생산적이여야만 합니다.
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
그래야 의미가 있죠.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
결국, 규모면에서 전혀 다른 형태를 취합니다.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
마치 중국음식점 처럼
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
영역을 넓혀가는 형태죠.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
전 이 사람에게서 그걸 배웠습니다.
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
정말 놀라운 인물이에요.
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
아마도 이 사람은 가장 훌륭한 사회사업가일지도 모릅니다.
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
이 교육계에서 말이죠.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
그의 이름은 마드하브 차반입니다.
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
프라담(Pratham)이라는 단체를 만들었죠.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
지금 프라담은 이천백만 인도어린이들을 대상으로
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
취학전 놀이교실을 운영하고 있습니다.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
교육계에서는 최대의 NGO단체이라고 할 수 있습니다.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
그뿐아니라 노동자 계급 자녀의 진학을 지원하기도 합니다.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
그는 정말 완벽하게 혁신적인 인물입니다.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
사실 그는 노동조합을 조직한 경력도 갖고 있는데요,
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
그것이 자신의 프라담 단체를 설립하는
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
방법을 배운 계기가 되었습니다.
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
프라담의 활동이 일정 단계에 도달하여
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
충분히 큰 규모로 성장하자
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
맥킨지(McKinsey)사로부터 무상 지원을 얻게 되었습니다.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
그의 교육활동모델을 보고 맥킨지가 이렇게 말했죠.
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
어떻게 해야하는지 알아요?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
맥도널드 처럼 만드는 거에요.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
다른 새로운 지역을 개척할 때는
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
프랜차이즈를 개시하듯이 하는 거에요.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
어딜가도 마찬가지죠.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
이게 가장 믿을만하고, 사람들에게 존재를 확실히 인식시키는 방법이죠.
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
그래야 실패도 없어요"
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
그러자, 마드하브가 대답했습니다.
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
"그럴 필요가 있을까요?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
중국음식점 처럼 하면 안되는 거에요?"
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
어디에나 중국음식점이 있지만,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
중국음식점 체인망은 없죠.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
그래도 사람들은 어떤게 중국음식점인지는 알아요.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
색깔이나 이름이 미묘하게 다르다 하더라도
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
사람들은 바로 알아차립니다.
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
여러분도 중국음식점을 보면 구별하시잖아요.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
프라담은 중국음식점식 모델을 취하고 있습니다.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
방법이나 환경이 다르더라도, 원칙은 같은 것이죠.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
맥도널드식 모델과는 다릅니다.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
맥도널드식 모델이 덩치를 키우는 것이라면,
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
중국음식점식 모델은 넓게 퍼져나가는 것입니다.
13:58
So mass education
349
838260
2000
대중계몽 운동은
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
19세기에 사회사업가에 의해
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
시작되었습니다.
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
그리고 이제, 그것이 다시 범세계적으로
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
간절히 요구되고 있습니다.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
이를 통해 우리는 무엇을 배울 수 있을까요?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
아마 많은 것을 배우게 될 겁니다.
14:12
because our education systems
356
852260
2000
왜냐하면, 우리의 교육시스템은
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
여러 면에서 완전히 실패했기 때문입니다.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
교육을 필요로 하는 이들에게
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
다가가는 데에 실패했고,
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
때로는 엉뚱한 것을 가르치기도 했고,
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
교육발전을 이루어내기는
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
갈수록 어려워지고 있습니다.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
교육시스템에 대한 신뢰는 매우 우려스러울 정도입니다.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
어떤 종류의 혁신과
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
어떤 새로운 계획이 필요한지 이해할 수 있는
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
쉬운 방법이 있습니다.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
혁신에는 기본적으로 두가지 유형이 있죠.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
현 상태를 유지하는 혁신,
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
즉 현재의 기관과 조직을 유지하는 혁신이죠
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
반면에 현 상태를 무너뜨리고
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
다른 방법을 찾는 붕괴형 혁신이 있습니다.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
혁신이 일어날 수 있는 곳은
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
학교, 대학, 병원 같은
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
공적 환경과,
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
공동체, 가정, 사회관계와 같은
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
사적 환경이 있습니다.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
공적환경에서 혁신하고자 하는 노력의 대부분은
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
현상유지형 혁신의 테두리안에 있습니다.
15:05
getting a better version
379
905260
2000
19세에 만들어진
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
비스마르크식의 강경한 학교시스템의
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
더 나은 형태를 찾으려고 하죠.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
문제는 바로 여기서 발생합니다.
15:14
in the developing world
383
914260
2000
개발도상국에서는
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
이런 교육모델을 실현할 선생님이 없습니다.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
중국, 인도, 나이지리아 같은 곳에서는
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
수백만의 선생님이 필요합니다.
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
나머지 개발도상국도 마찬가지죠.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
그리고 우리 교육시스템에서는
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
단순히 현재 상태를 유지해서는
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
도심지나 공업지역에서의
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
교육격차를 해소할 수 없음을
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
잘 알고 있습니다.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
따라서, 세가지의 다른 혁신이 필요합니다.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
먼저 재창조할 필요가 있습니다.
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
오늘 보셨듯이, 세계 곳곳에서
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
점점 더 많은 학교들이 스스로를 재창조하고 있습니다.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
똑 같은 학교이지만, 다른 모습을 하고 있습니다.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
미국과 호주에는
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
빅픽쳐(Big Picture)라는 학교가 있고,
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
스웨덴에는 쿤스캅 스콜란(Kunscap Skolan) 학교가
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
있는데요.
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
그들 전체 14개 학교중에
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
단 두개만이 학교 건물안에 있습니다.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
대부분은 학교목적으로 설계되지 않은 다른 건물에 있죠.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
북퀸스랜드에도 또 하나의 놀라운 학교가 있는데요
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
자링건(Jaringan)이 그것입니다.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
이들 학교들은 몇가지 공통점을 갖고 있습니다.
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
공동작업의 요소가 많고, 매우 개별적이며,
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
보급하기 쉬운 교육수단을 갖는다는 공통점입니다.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
지식이나 교과과정에 기반을 두지 않고
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
질문이나 문제, 과제를 제시하는 데에
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
학습의 출발점을 두고 있습니다.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
바로 이런 형태를 더욱 추구해야 합니다.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
하지만, 교육상의 많은 문제는
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
학교에서만 일어나는 것이 아닙니다.
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
가정이나 공동체에서도 생겨나죠.
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
화면의 오른쪽 편에 분명히
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
더 많은 변화가 필요합니다.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
학교의 부족한 부분을 채워주는 노력이 필요하죠.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
이것의 가장 유명한 사례가 이탈리아의 '레지오 에밀리아'라는
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
가정기반 학습시스템입니다.
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
이를 통해 학생들을 지원하거나 격려하게 되죠.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
가장 흥미로운 것은 제프리 캐나다 라는 사람이
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
10년 이상 이끌어 온 '할렘 어린이 구역'입니다.
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
그는 학교교육과 가정과 공동체의
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
융합을 통해서
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
학교교육 뿐만 아니라 전체 문화와
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
할렘가 1만여 가정의 희망을
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
바꾸는 시도를 해왔습니다.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
이제 우리는 전혀 새롭고
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
급진적인 사고방식이 필요합니다.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
이 곳에서 한시간 정도 거리에 있는
17:15
from this room,
433
1035260
2000
가까운 곳만 가보더라도
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
우리가 미처 생각지도 못했던
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
어떤 혁신적인 것을 필요로 하는 곳이 있습니다.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
그리고 마지막으로, 변화를 수반하는 혁신이 필요합니다.
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
이를 통해 전혀 다른 새로운 방법으로
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
사람들에게 배움의 기회를 가져다 줄 수 있습니다.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
우리는 2015년까지는
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
전세계를 교육의 장으로 만드는
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
놀라운 성과를 얻을 것으로 기대합니다.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
2015년에는 학교에 가고 싶어하는 15세 미만의 모든 어린이들은
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
원하는 학교에 통학할 수 있게 될 것입니다.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
정말 놀라운 일이죠.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
하지만 이것은
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
자동차 산업이 빠르고 질서정연하게
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
발전되어 온 것과는 다릅니다.
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
사실상 학교시스템은
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
19세기 독일식 학교체제의
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
비스마르크적 모델을 물려 받아,
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
영국의 개혁가들이나
18:02
and often by
452
1082260
3000
혹은
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
선교사들에 의해 도입되었으며,
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
미국에서는 사회결속을 강화하기 위해
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
채택된 것이,
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
그 후에 일본이나 한국의 성장기에 도입되었습니다.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
따라서 현재 교육시스템은 19세기의 교육제도에 뿌리를 두고 있죠.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
물론 이것도 놀라운 성과입니다.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
앞으로도 큰 성과를 거두게 되겠죠.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
기량, 학습, 읽기 등의 면에서는 성과를 거둘지도 모릅니다.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
하지만 이와 동시에 아이들의 상상력은 물론이고,
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
학습욕구와 사회적 신뢰감 마저 황폐화 시키게 될 지도 모릅니다.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
사회가 자유화되는 만큼
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
사회를 계층화시킵니다.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
우리는 개발도상국들에게 우리의 현재 교육시스템을
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
물려 주려 하고 있고, 그들은 이 시스템을 고치기 위해
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
또다시 100년의 시간을 허비하게 될 것입니다.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
근본적으로 변화된 사고방식이 필요한 이유가 바로 여기에 있습니다.
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
특히 교육에 있어서는 그 어느 때보다
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
사고방식을 변화시킬 필요가 있습니다.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7