Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

85,221 views ・ 2010-06-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaetana Ariu Revisore: Tonito Solinas
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
Sono molto contento di essere qui.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
E' un grande piacere parlare dopo
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
Brian Cox del CERN.
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
Credo che il CERN sia la sede
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
del Grande Hadron Collider.
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
Cosa ne è del Piccolo Hadron Collider?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
Dov'è il Piccolo Hadron Collider?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
Perché il Piccolo Hadron Collider una volta era il più grande.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
Adesso, il Piccolo Hadron Collider
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
è in un armadio, trascurato e negletto.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
Ricordate quando attivarono il Grande Hadron Collider,
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
e non funzionò, e si cercava di capire il perché,
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
beh, era stato il team del Piccolo Fadron Collider
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
ad averlo sabotato
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
perché ne erano invidiosi.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
L'intera famiglia dell'Hadron Collider
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
aveva bisogno di sbloccarsi.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
L'insegnamento della presentazione di Brian, in sostanza -
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
con tutte quelle meravigliose immagini -
01:03
is this really:
19
63260
2000
è in realtà questo:
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
che la posizione di vantaggio determina tutto quello che vedi.
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
Quello che Brian diceva è
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
che la scienza ha dischiuso nel tempo diverse posizioni di vantaggio
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
dalle quali possiamo vederci.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
E questo fatto è di grande importanza.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
E' così che la posizione di vantaggio che assumi
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
determina virtualmente tutto quello che vedi.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
La domanda che farai
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
influenzerà molto la risposta che otterrai.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
Così, se chiedi:
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
Dove guarderesti per vedere il futuro dell'istruzione?
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
La risposta che tradizionalmente abbiamo dato
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
è molto semplice, almeno negli ultimi 20 anni.
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
Vai in Finlandia.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
La Finlandia è il migliore posto al mondo per osservare i sistemi scolastici.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
I finnici possono essere un pò noiosi e depressi ed hanno un tasso di suicidi molto alto,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
ma cribbio se sono qualificati.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
E hanno dei sistemi scolastici fantastici.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
E così sbarchiamo in Finlandia,
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
e restiamo ammirati del miracolo social democratico finlandese
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
e della loro omogeneità culturale e di tutto il resto,
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
e facciamo fatica a immaginare come potremmo
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
farne tesoro a casa nostra.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
Bene, nell'ultimo anno,
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
grazie a Cisco che mi ha sponsorizzato,
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
per qualche strampalata ragione, per farlo,
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
sono andato a cercare altrove.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
Perché in realtà le innovazioni radicali a volte
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
arrivano dal meglio,
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
ma spesso ci arrivano da posti
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
dove si sente un bisogno enorme,
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
una domanda non soddisfatta, latente
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
e risorse insufficienti per risposte tradizionali -
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
soluzioni tradizionali a costi elevati
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
che dipendono da professionisti,
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
come le scuole e gli ospedali.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
E' così che sono finito in posti come questo.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
Questo posto si chiama Monkey Hill.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
E' una delle centinaia di favelas di Rio.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
La maggior parte della crescita demografica dei prossimi 50 anni
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
si concentrerà nelle città.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
Aumenteremo di sei città di 12 milioni di abitanti l'anno
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
nei prossismi 30 anni.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
Quasi tutta la crescita demografica avverrà nel mondo sviluppato.
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
Quasi tutta quella crescita avverrà
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
in posti come Monkey Hill.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
Qui si troverà la crescita più veloce
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
della popolazione giovane al mondo.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
Così, se vuoi trovare ricette per lavorare -
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
praticamente su tutto - salute, istruzione,
03:03
government politics
70
183260
2000
politiche governative
03:05
and education --
71
185260
2000
e istruzione -
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
devi andare in posti come questo.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
Se vai in posti così, incontri questa gente.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
Questo ragazzo si chiama Juanderson.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
A 14 anni,
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
come tanti 14enni che vanno a scuola in Brasile,
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
l'ha abbandonata.
03:20
It was boring.
78
200260
2000
Si annoiava.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
E Juanderson, invece, è finito con chi
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
dà una qualche opportunità e speranza
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
dove vive lui, che è il traffico di droga.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
E a 16 anni, in rapida ascesa,
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
gestiva il traffico di droga in 10 favelas.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
Un giro d'affari di oltre 200.000 dollari la settimana.
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
Dava lavoro a 200 persone.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
Sarebbe morto entro i 25 anni.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
Per sua fortuna, incontrò quest'uomo,
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
Rodrigo Baggio,
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
il proprietario del primo PC portatile mai visto in Brasile.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
1994, Rodrigo inizia qualcosa
03:50
called CDI,
91
230260
2000
chiamata CDI,
03:52
which took computers
92
232260
2000
per cui prende computer
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
donati da imprese,
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
li porta nei centri comunitari nelle favelas
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
e crea posti come questo.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
Quello che ha dato il via a Juanderson
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
è la tecnologia per l'apprendimento
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
che rende l'apprendimento divertente e accessibile.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
O puoi andare in posti come questo.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
Questo è Kibera, il più grande slum dell'Africa Orientale.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
Milioni di persone vivono qui,
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
stretti in una striscia di molti chilometri.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
Là ho conosciuto queste due,
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
Azra a sinistra, Maureen a destra.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
Hanno appena finito gli esami
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
della scuola secondaira in Kenya.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
Il nome dovrebbe indacare che il sistema scolastico kenyota
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
mutua pressoché tutto
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
dalla Gran Gretagna, dal 1950,
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
ma è riuscito a realizzarlo perifno peggio.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
Così ci sono scuole in slums come questo.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
Sono luoghi come questo.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
E' dove Maureen è andata a scuola.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
Sono scuole privatre. Non ci sono scuole pubbliche negli slums.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
E l'istruzione che si ottiene è pietosa.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
In posti come questo. Questa è una scuola fondata da alcune suore
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
in un altro slum, Nakuru.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
La metà dei bambini di questa classe non ha genitori
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
perché sono morti di AIDS.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
L'altra metà ha un solo genitore
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
perché l'altro è morto di AIDS.
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
Così la sfida dell'istruzione
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
in posti come questo
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
non è di insegnare i re e le regine del Kenya o della Gran Bretagna.
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
Le sfide sono di restare vivi, guadagnarsi da vivere,
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
non diventare sieropositivi.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
L'unica tecnologia che divide ricchi e poveri
05:19
in places like this
128
319260
2000
in posti come questo
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
non ha niente a che vedere con la tecnologia industriale.
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
Non c'entra con l'elettricità o l'acqua.
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
E' il telefono cellulare.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
Se vuoi ideare dal nulla
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
qualsiasi servizio in Africa,
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
oggi cominceresti da un cellulare.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
O potresti visitare posti come questo.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
Questo posto si chiama Madangiri Settlement Colony,
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
è uno slum molto sviluppato,
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
a 25 minuti da New Delhi,
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
dove ho incontrato questi personaggi
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
che mi hanno portato in giro per tutto il giorno.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
E' notevole in queste ragazze,
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
la testimonianza del tipo di rivoluzione sociale
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
che si diffonde nel mondo in via di sviluppo
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
Queste ragazze non sono sposate.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
10 anni fa, certamente lo sarebbero state.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
Oggi non lo sono, e vogliono andare avanti
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
negli studi, farsi una posizione.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
Sono state allevate da madri analfabete,
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
che non hanno mai fatto i compiti in vita loro.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
Nei Paesi in via di sviluppo ci sono milioni di genitori,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
decine, centinaia di milioni,
06:14
who for the first time
152
374260
2000
che per la prima volta
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
fanno con i loro figli compiti ed esami.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
E la ragione per cui continuano a studiare
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
non è perché sono andati in scuole come questa.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
Questa è una scuola privata.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
E' una scuola in cui si paga l'iscrizione. E' una buona scuola.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
Questo è il meglio che si trova
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
nell'Hyderabad indiano in fatto di scuole.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
La ragione per cui continuano a studiare è questa.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
Questo è un computer installato all'ingresso del loro slum
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
da un imprenditore sociale rivoluzionario
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
di nome Sugata Mitra
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
che ha realizzato le sperimentazioni più radicali,
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
mostrando come i bambini, nelle condizioni favorevoli,
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
possono insegnarsi l'un l'altro con l'aiuto di computers.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
Quelle ragazze non hanno mai toccato Google.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
Non sanno nulla di Wikipedia.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
Immaginate come sarebbe la loro vita
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
se poteste offrirglielo.
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
Così, se guardate, come ho fatto io,
07:02
through this tour,
172
422260
2000
attraverso questi luoghi,
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
ai circa cento studi di caso
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
di diversi imprenditori sociali
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
che lavorano in queste condizioni veramente estreme,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
se vi concentrate sulle ricette che hanno escogitato per l'insegnamento,
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
queste non sembrano affatto scuole.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
A cosa somigliano ?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
L'istruzione è una religione globale.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
E l'istruzione, più la tecnologia,
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
è una grande fonte di speranza.
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
Potete andare in posti come questo.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
E' una scuola a tre ore da Sao Paulo.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
La maggior parte dei bambini hanno genitori analfabeti.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
Molti di loro non hanno l'elettricità in casa.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
Ma trovano assolutamente normale
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
utilizzare computers, siti web,
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
creare video, e molto altro ancora.
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
Quando andate in posti come questo
07:46
what you see is that
190
466260
2000
quello che vedete è che
07:48
education in these settings
191
468260
3000
l'istruzione in setting siffatti
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
funziona a partire dalla motivazione, non dall'imposizione.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
La maggior parte del nostro sistema scolastico è "push".
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
Io sono stato letteralmente costretto a scuola.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
Quando vai a scuola, le cose ti piovono addosso,
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
sapere, esami,
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
sistemi, orari.
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
Se vuoi attrarre gente come Juanderson
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
che potrebbe, ad esempio,
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
comprare pistole, indossare gioielli,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
guidare moto e farsi ragazze
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
grazie allo spaccio di droga,
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
e vuoi attrarlo nell'istruzione,
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
avere un programma obbligatorio non ha alcun senso.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
Non funzionerebbe per attrarlo.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
Hai bisogno di farlo venire a te.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
Allo stesso modo l'istruzione deve lavorare attraendo, non schiacciando.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
E così l'idea di un programma
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
è completamente irrilevante in setting siffatti.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
Serve iniziare l'istruzione
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
partendo dalle cose che fanno una differenza
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
per chi, come loro, vive in quelle condizioni.
08:35
What does that?
213
515260
2000
Cosa funziona allora ?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
La chiave è la motivazione e a questo riguardo ci sono due aspetti da tenere in conto.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
Il primo è far emergere la motivazione estrinseca.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
Che l'istruzione ha conseguenze positive.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
I nostri sistemi di istruzione si basano tutti
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
sul principio che esiste un contraltare,
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
ma devi aspettare a lungo per ottenerlo.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
Troppo a lungo se sei povero.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
Aspettare 10 anni per ottenere i benefici dell'istruzione
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
è troppo quando hai bisogno di soddisfare esigenze giorno per giorno,
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
quando hai dei fratelli di cui prenderti cura
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
o un lavoro a cui star dietro.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
C'è bisogno che l'istruzione sia rilevante e aiuti le persone
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
a guadagnarsi da vivere subito, spesso.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
E c'è anche bisogno di renderlo intrinsecamente interessante.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
Così, molte volte, ho trovato persone come lui.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
Quest'uomo formidabile è Sebastiao Rocha
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
a Belo Horizonte,
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
nella terza città del Brasile.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
Ha inventato più di 200 giochi
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
per insegnare praticamente tutto sotto il sole.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
Nelle scuole e nelle comunità
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
in cui Taio lavora,
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
la giornata inzia sempre in circolo
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
e da una domanda.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
Immaginate un sistema scolastico che parte dalle domande,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
non da una conoscenza da impartire,
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
o parta da giochi, non da una lezione,
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
o parta dalla premessa
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
che occorre coinvolgere le persone
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
prima di poter loro insegnare.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
I nostri sistemi di istruzione,
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
ti fanno fare tutta quella roba e poi, se sei fortunato,
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
sport, teatro, musica.
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
Loro insegnano attraverso questi strumenti.
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
Attraggono le persone all'apprendimento
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
perché è un progetto di danza
10:04
or a circus project
250
604260
2000
o un progetto circense
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
o, l'esempio migliore di tutti -
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
El Sistema in Venezuela -
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
è un progetto musicale.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
Così attrai tramite quel progetto le persone verso l'insegnamento,
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
non aggiungendo quello dopo che
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
tutto l'insegnamento è stato fatto
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
e hai ingurgitato i tuoi "spinaci" cognitivi.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
Così El Sistema in Venezuela
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
usa il violino come tecnologia dell'apprendimento.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
Taio Rocha usa la tecnica di fabbricazione del sapone
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
come tecnologia di apprendimento.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
E quello che si trova quando si utilizzano questi schemi
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
è che si usano persone e posti
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
in modi incredibilmente creativi.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
Masse di apprendimento tra pari.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
Come si fa ad assicurare apprendimento alle persone
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
quando non ci sono insegnanti,
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
quando gli insegnanti non verranno, quando non te li puoi permettere,
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
e anche se alla fine li trovi,
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
quello che insegnano non è importante per la comunità in cui prestano servizio ?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
Bene, create i vostri insegnanti.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
Create l'apprendimento peer-to-peer, tra pari,
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
o create para-insegnanti, o introducete competenze specialistiche.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
Ma trovate il modo di offrire un apprendimento che sia rilevante per le persone
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
attraverso la tecnologia, persone e paesi diversi.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
Questa è una scuola in un bus
11:06
on a building site
277
666260
3000
in un cantiere
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
a Pune, la città dal più alto tasso di crescita in Asia.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
Pune ha 5.000 cantieri.
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
Ci sono 30.000 bambini
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
in quei cantieri.
11:19
That's one city.
282
679260
2000
E questa è solo una città.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
Immaginate l'esplosione urbana
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
che sta avvenendo in tutto il mondo in via di sviluppo
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
e quante migliaia di bambini
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
passeranno gli anni dedicati alla scuola sui cantieri.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
Ebbene, questo è uno schema molto semplice
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
di portare l'apprendimento fino a loro attraverso un bus.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
Tutti loro considerano l'apprendimento
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
non come un'attività accademica o analitica,
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
ma come qualcosa di produttivo,
11:43
something you make,
292
703260
2000
qualcosa che fai,
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
qualcosa che puoi fare, da cui forse ti guadagni da vivere.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
Ho incontrato questo personaggio, Steven.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
Ha passato tre anni a Nairobi vivendo per strada
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
dacché i suoi genitori sono morti di AIDS.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
Infine è stato riportato a scuola,
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
non da un funzionario del GCSE,
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
ma dall'offerta di formazione su come diventare carpentiere,
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
una specializzazione manuale.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
E' così che le scuole più di tendenza al mondo,
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
High Tech Hign e altre,
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
abbracciano una filosofia dell'apprendimento come attività produttiva.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
Qui non c'è davvero scelta.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
L'apprendimento deve essere produttivo
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
per avere senso.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
Ed infine, c'é un diverso metro di misurazione.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
E' il modello del ristorante cinese
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
che dà il metro di misura.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
L'ho imparato da questo tale,
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
un personaggio straordinario.
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
Probabilmente, è il più significativo imprenditore sociale
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
dell'istruzione al mondo.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
Si chiama Madhav Chavan,
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
ed ha creato qualcosa chiamato Pratham.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
Pratham lavora con gruppi di bambini in età prescolare
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
che attualmente raggiungono i 21 milioni in India.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
E' la più grande ONG in campo educativo al mondo.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
Aiuta anche i figli dei lavoratori salariati che vanno alle scuole indiane.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
E' un vero rivoluzionario.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
Di fatto, come organizzatore sindacale, è un "figlio d'arte".
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
Ed ecco come ha appreso le competenze
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
per costruire la sua organizzazione.
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
Quando raggiunsero un certo livello,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
Pratham era abbastanza grande da attirare l'attenzione
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
di alcuni donatori come McKinsey.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
McKinsey venne in India a vedere il modello e disse:
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
"Sa cosa dovrebbe farne di questo, Madhav?"
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
Dovrebbe trasformarlo in McDonald's.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
E quello che deve fare quando apre una nuova scuola
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
è come lanciare un nuovo punto in franchise.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
Sarebbe lo stesso ovunque.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
E' affidabile e la gente sa esattamente dove si trova.
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
Nessuno farà errori."
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
Madhav rispose:
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
"Perchè dovremmo fare così?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
Perchè non potremmo farlo come un ristorante cinese?"
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
I ristoranti cinesi si trovano ovunque,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
ma non ci sono catene di ristoranti cinesi.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
Ciononostante, tutti sanno cos'è un ristorante cinese.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
Sanno cosa aspettarsi, anche se avrà piccole differenze
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
e i colori saranno diversi ed il nome sarà diverso.
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
Riconosci un ristorante cinese quando lo vedi.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
Loro lavorano con il modello del ristorante cinese.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
Stessi principi, applicazioni e contesti differenti.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
Non il modello McDonald's.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
Il modello McDonald's si sviluppa in scala.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
Il modello ristorante cinese si diffonde.
13:58
So mass education
349
838260
2000
In questo modo la scolarizzazione
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
inizia come imprenditoria sociale
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
nel XIX secolo.
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
E di questo abbiamo disperatamente bisogno ancora
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
su scala globale.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
Cosa possiamo imparare da tutto ciò?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
Abbiamo molto da imparare
14:12
because our education systems
356
852260
2000
perché i nostri sistemi scolastici
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
fanno acqua da tutte le parti.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
Non riescono ad arrivare alla gente
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
hanno soprattutto bisogno di essere utili.
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
Spesso raggiungono il risultato ma mancano l'obiettivo.
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
Il miglioramento è sempre più
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
difficile da organizzare.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
La nostra fiducia in questi sistemi è incredibilmente fragile.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
Questo è solo un modo molto semplice di
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
comprendere di che razza di innovazione,
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
di che tipo di modello diverso abbiamo bisogno.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
Ci sono due tipi di innovazione di base.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
C'é l'innovazione di mantenimento,
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
che supporta un'istituzione esistene o un'organizzazione,
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
e c'è l'innovazione dirompente
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
che fa tutto a pezzi, crea un modo diverso di fare una cosa.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
Ci sono luoghi formali,
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
scuole, università, ospedali,
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
nei quali l'innovazione può aver luogo,
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
e luoghi informali, comunità,
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
famiglie, reti sociali.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
Quasi tutti i nostri sforzi vanno in questa direzione,
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
a sostegno dell'innovazione in settings formali,
15:05
getting a better version
379
905260
2000
per ottenere una versione migliore
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
essenzialmente del sistema scolastico alla Bismarck
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
così come si è sviluppato nel 19mo secolo.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
Come ho già detto, il problema è che,
15:14
in the developing world
383
914260
2000
nei paesi in via di sviluppo
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
semplicemente non ci sono insegnanti per realizzare questo modello.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
Ci sarebbe bisogno di milioni e milioni di insegnanti
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
in Cina, India, Nigeria
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
e nel resto del mondo in via di sviluppo per soddisfare questi bisogni.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
Sappiamo che aumentando semplicemente
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
il nostro sistema, non saremo in grado di ridurre
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
profonde disparità a livello di istruzione,
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
specialmente nei quartieri più poveri
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
e nelle aree deindustrializzate.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
Ecco perchè abbiamo bisogno di tre tipi di innovazione in più.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
Abbiamo bisogno di più "re-invenzione".
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
In giro per il mondo si trovano
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
sempre più scuole che si reinventano.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
Si riconoscono come scuole, ma sembrano diverse.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
Ci sono le scuole Big Pictures
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
negli USA e in Australia.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
Ci sono le Kundscap Skolan
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
in Svezia.
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
Di quattordici,
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
solo due sono in edifici scolastici.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
La maggior parte sono in edifici non costruiti per essere scuole.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
C'é una scuola straordinaria nel Northern Queensland
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
chiamata Jaringan.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
Hanno tutte gli stessi tratti caratteristici,
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
altamente collaborative, molto personalizzate,
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
spesso pervase dalla tecnologia.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
L'apprendimento che inizia dalle domande
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
dai problemi e dai progetti,
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
non dalla conoscenza e dai programmi.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
Di certo abbiamo più bisogno di questa impostazione.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
Ma siccome molti contenuti dell'istruzione
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
non stanno solo nella scuola,
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
ma piuttosto nella famiglia e nella comunità,
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
quello di cui c'è sicuramente bisogno
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
sta più sul lato destro.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
Servono sforzi a sostegno delle scuole.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
L'esempio più famoso è Reggio Emilia in Italia,
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
il sistema di apprendimento basato sulla famiglia
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
per sostenere e sospingere i ragazzi verso la scuola.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
il più entusiasmante è l'Harlem Children Zone,
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
che, da oltre 10 anni, sotto la guida di Geoffrey Canada,
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
con un mix di lezioni
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
e di progetti familiari e comunitari
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
cerca di trasformare, non solo l'istruzione nelle scuole,
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
ma la cultura e le aspirazioni
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
di circa 10.000 famiglie di Harlem.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
Abbiamo bisogno di più di questo
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
pensiero completamente nuovo e radicale.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
Potete andare in giro a meno di un'ora da qui,
17:15
from this room,
433
1035260
2000
da questa sala,
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
in strada, che ne ha bisogno,
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
che ha bisogno di un radicalismo tale che non siamo riusciti ad immaginare.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
E infine, c'è bisogno di innovazione trasformazionale
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
che arrivi ad immaginare di portare l'apprendimento alla gente
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
in modi completamente nuovi e diversi.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
Ci troviamo ai confini, nel 2015,
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
di un fantastico risultato,
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
la scolarizzazione del mondo.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
Ogni bambino fino ai 15 anni che desidera un posto a scuola
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
potrà averlo nel 2015.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
E' una cosa fantastica.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
Ma lo è,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
diversamente dalle auto che si sono moltiplicate
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
tanto rapidamente e in modo sistematico,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
in realtà il sistema scolastico è riconoscibile
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
come un'eredità del XIX secolo,
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
dal modello bismarckiano della scuola tedesca
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
a cui hanno messo mano i riformatori inglesi,
18:02
and often by
452
1082260
3000
e spesso
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
missionari religiosi,
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
assunta negli Stati Uniti
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
come una forza di coesione sociale,
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
e poi in Giappone e Sud Corea.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
E' rintracciabile il 19mo secolo nelle sue basi.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
Naturalmente è un enorme traguardo.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
Naturalmente porterà grandi cose.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
Porterà competenze, apprendimento e capacità di lettura.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
Ma distruggerà l'immaginazione.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
Devasterà l'appetito. Distruggerà la fiducia tra la gente.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
Stratificherà la società
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
nella misura in cui la libererà.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
E noi stiamo lasciando in eredità al mondo in via di sviluppo
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
sistemi scolastici in cui investiranno
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
per un secolo cercando di riformarli.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
Ecco perché abbiamo bisogno di un vero pensiero radicale,
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
ed ecco perché un pensiero radicale adesso è
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
più possibile e più necessario che mai.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7