Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

85,221 views ・ 2010-06-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
It's a great pleasure to be here.
0
15260
2000
Veliko je zadovoljstvo biti ovdje.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
17260
2000
Veliko je zadovoljstvo govoriti nakon
00:19
Brian Cox from CERN.
2
19260
2000
Briana Coxa iz CERN-a.
00:21
I think CERN is the home
3
21260
2000
Mislim da je CERN dom
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
23260
3000
velikog hadronskog sudarača (LHC).
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
26260
3000
Što se dogodilo s malim hadronskim sudaračem?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
29260
3000
Gdje je mali hadronski sudarač?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
32260
3000
Jer nekada je mali hadronski sudarač bio velika stvar.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
35260
3000
A sada je mali hadronski sudarač
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
38260
3000
na polici, neprimjetan i zanemaren.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
41260
3000
Znate, kada je veliki hadronski sudarač započeo
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
44260
3000
i nije uspio i ljudi su pokušavali odgonetnuti zašto nije uspio,
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
47260
3000
ekipa iz malog hadronskog sudarača je to
00:50
who sabotaged it
13
50260
2000
sabotirala
00:52
because they were so jealous.
14
52260
2000
zato što su bili jako ljubomorni.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
54260
2000
Cijela obitelj hadronskih sudarača
00:56
needs unlocking.
16
56260
2000
treba otključavanje.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
58260
3000
Predavanje Brianove prezentacije, na neki način –
01:01
all those fantastic pictures --
18
61260
2000
sve te fantastične slike –
01:03
is this really:
19
63260
2000
je li to stvarno:
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
65260
3000
taj povoljni trenutak određuje sve što vidite.
01:08
What Brian was saying was
21
68260
2000
Ono što je Brian rekao je to da je
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
70260
2000
znanost otvorila uzastopno drugačije povoljne trenutke
01:12
from which we can see ourselves,
23
72260
2000
iz kojih se možemo vidjeti.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
74260
2000
I to je ono zbog čega je to toliko dragocjeno.
01:16
So the vantage point you take
25
76260
2000
Dakle, povoljne prilike koje uzmete
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
78260
2000
određuju virtualno sve što ćete vidjeti.
01:20
The question that you will ask
27
80260
2000
Pitanje koje ćete postaviti
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
82260
3000
odredit će većinu odgovora koji ćete dobiti.
01:25
And so if you ask this question:
29
85260
2000
I ako postavite ovo pitanje:
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
87260
3000
Gdje biste gledali da vidite budućnost obrazovanja?
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
90260
3000
Odgovor koji uobičajeno dajemo na ovo pitanje
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
93260
2000
je veoma jednoznačan, barem u zadnjih 20 godina.
01:35
You go to Finland.
33
95260
2000
Otiđite u Finsku.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
97260
3000
Finska je najbolje mjesto na svijetu za vidjeti sustav školovanja.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
100260
3000
Finci se možda čine malo dosadnjikavi i depresivni i tamo je jako visok broj samoubojstava,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
103260
3000
ali su zasigurno kvalificirani.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
106260
3000
I imaju stvarno nevjerojatne sustave obrazovanja.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
109260
2000
I tako svi mi zajedno odemo u Finsku i
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
111260
3000
čudimo se socijaldemokratskom čudu Finske
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
114260
3000
i njenoj kulturne homogenosti i svega ostaloga
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
117260
2000
i onda se borimo zamišljajući kako bismo mogli
01:59
bring lessons back.
42
119260
2000
dovesti neku pouku sa sobom.
02:01
Well, so, for this last year,
43
121260
2000
Dakle, prošlu godinu
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
123260
2000
uz pomoć Ciscoa koji me sponzorirao
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
125260
3000
da iz nekog razloga ovo napravim,
02:08
I've been looking somewhere else.
46
128260
2000
tražio sam negdje drugdje.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
130260
3000
Zato što zapravo radikalne inovacije ponekad
02:13
come from the very best,
48
133260
2000
dolaze od najboljih,
02:15
but it often comes from places
49
135260
2000
ali često dolaze iz mjesta
02:17
where you have huge need --
50
137260
2000
na kojima postoji velika potreba,
02:19
unmet, latent demand --
51
139260
2000
nezadovoljstvo, skriveni zahtjevi
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
141260
3000
i nedovoljno resursa kako bi tradicionalna riješenja radila –
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
144260
2000
tradicionalno skupa rješenja
02:26
which depend on professionals,
54
146260
2000
koja ovise o profesionalcima,
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
148260
2000
kao što su na primjer škole i bolnice.
02:30
So I ended up in places like this.
56
150260
2000
Pa sam završio na mjestu poput ovog.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
152260
3000
Ovo mjesto se zove Monkey Hill.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
155260
3000
To je jedna od stotine favela u Riu.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
158260
3000
Većina populacije će u sljedećih 50 godina
02:41
will be in cities.
60
161260
2000
biti u gradovima.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
163260
3000
Narast ćemo za 6 gradova od 12 milijuna ljudi na godinu
02:46
for the next 30 years.
62
166260
2000
sljedećih 30 godina.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
168260
3000
Većina tih ljudi će biti u razvijenom svijetu.
02:51
Almost all of that growth will be
64
171260
2000
Gotovo svi ti ljudi će biti
02:53
in places like Monkey Hill.
65
173260
2000
u mjestima poput Monkey Hilla.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
175260
2000
Ovdje ćete naći najbržu mladu rastuću
02:57
young populations of the world.
67
177260
2000
populaciju na svijetu.
02:59
So if you want recipes to work --
68
179260
2000
Pa ako želite recept za rad –
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
181260
2000
za doslovno bilo što – zdravstvo, obrazovanje,
03:03
government politics
70
183260
2000
vladajuću politiku
03:05
and education --
71
185260
2000
i obrazovanje –
03:07
you have to go to these places.
72
187260
2000
morate ići na ta mjesta.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
189260
2000
I ako odete na mjesta poput ovih, srest ćete ljude poput ovih.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
191260
2000
Ovaj se dečko zove Juanderson.
03:13
At the age of 14,
75
193260
2000
U 14-oj godini,
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
195260
3000
slično kao i većina četrnaestogodišnjaka u brazilskom obrazovnom sustavu,
03:18
he dropped out of school.
77
198260
2000
napustio je školu.
03:20
It was boring.
78
200260
2000
Bilo je dosadno.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
202260
2000
I Juanderson je, umjesto toga, otišao u
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
204260
2000
nešto što mu je na neki način osiguravalo priliku i nadu
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
206260
3000
u mjesto na kojemu je živio, to je trgovina drogom.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
209260
3000
I do šesnaeste godine, s brzim napretkom,
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
212260
2000
vodio je tržište droge u deset favela.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
214260
3000
Okretao je preko 200.000 dolara na tjedan.
03:37
He employed 200 people.
85
217260
2000
Zapošljavao je 200 ljudi.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
219260
2000
Mogao je biti mrtav do 25. godine.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
221260
2000
I srećom, upoznao je jednog dečka,
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
223260
2000
Rodriga Baggia,
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
225260
3000
vlasnika prvog laptopa koji se ikada pojavio u Brazilu.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
228260
2000
1994. godine Rodrigo je započeo nešto
03:50
called CDI,
91
230260
2000
pod imenom CDI,
03:52
which took computers
92
232260
2000
što je predstavljalo uzimanje računala
03:54
donated by corporations,
93
234260
2000
doniranih od raznih korporacija
03:56
put them into community centers in favelas
94
236260
2000
te stavljanje u centre zajednica u favele
03:58
and created places like this.
95
238260
3000
i stvorio je mjesta poput ovih.
04:01
What turned Juanderson around
96
241260
2000
Ono što je promijenilo Juadersona je
04:03
was technology for learning
97
243260
2000
bila tehnologija za učenje
04:05
that made learning fun and accessible.
98
245260
2000
što je učinilo učenje zabavnim i dostupnim.
04:07
Or you can go to places like this.
99
247260
2000
Ili možete otići na mjesta poput ovog.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
249260
3000
Ovo je Kibera, najveće predgrađe u istočnoj Africi.
04:12
Millions of people living here,
101
252260
2000
Milijuni ljudi žive ovdje,
04:14
stretched over many kilometers.
102
254260
2000
rašireni na mnogo kilometara.
04:16
And there I met these two,
103
256260
2000
I tamo sam upoznao ove dvije,
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
258260
2000
Azra s lijeve strane, Maureen s desne.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
260260
2000
Baš su završile svoj kenijski program
04:22
of secondary education.
106
262260
2000
srednjoškolskog obrazovanja.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
264260
3000
Taj naziv bi vam trebao govoriti da je kenijsko obrazovanje
04:27
borrows almost everything
108
267260
2000
posudilo gotovo sve
04:29
from Britain, circa 1950,
109
269260
3000
od britanskog, negdje oko 1950.,
04:32
but has managed to make it even worse.
110
272260
3000
ali ga je uspjelo učiniti još i gorim.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
275260
2000
Dakle, postoje škole u predgrađima poput ovoga.
04:37
They're places like this.
112
277260
2000
To su ovakva mjesta.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
279260
2000
Tu je Maureen išla u školu.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
281260
3000
To su privatne škole. Ne postoje državne škole u predgrađima.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
284260
3000
I obrazovanje koje su dobile bilo je mizerno.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
287260
3000
Bilo je na mjestima poput ovoga. Ovo je škola koju su osnovale neke redovnice
04:50
in another slum called Nakuru.
117
290260
3000
u drugom pregrađu zvanom Nakuru.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
293260
3000
Pola djece u ovoj učionici nema roditelje
04:56
because they've died through AIDS.
119
296260
2000
zato što su umrli od AIDS-a.
04:58
The other half have one parent
120
298260
2000
Druga polovica ima jednog roditelja
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
300260
3000
jer je drugi roditelj umro od AIDS-a.
05:03
So the challenges of education
122
303260
2000
Dakle, izazov obrazovanja
05:05
in this kind of place
123
305260
2000
na ovakvom mjesto
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
307260
3000
nije naučiti kraljeve i kraljice Kenije ili Britanije.
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
310260
3000
Izazov je naučiti kako ostati živ, zaraditi za život,
05:13
to not become HIV positive.
126
313260
3000
ne postati HIV pozitivan.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
316260
3000
Tehnologija koja se širi između bogatih i siromašnih
05:19
in places like this
128
319260
2000
mjesta poput ovoga
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
321260
2000
nema ništa s industrijskom tehnologijom.
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
323260
2000
Nema ništa s električnom strujom i vodom.
05:25
It's the mobile phone.
131
325260
2000
To je mobilni telefon.
05:27
If you want to design from scratch
132
327260
2000
Ako želite napraviti doslovno
05:29
virtually any service in Africa,
133
329260
2000
bilo koju službu u Africi,
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
331260
3000
sada biste počeli s mobilnim telefonom.
05:34
Or you could go to places like this.
135
334260
2000
Ili možete otići na mjesta poput ovih.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
336260
3000
Ovo mjesto se zove Madangiri Settlement Colony
05:39
which is a very developed slum
137
339260
2000
i veoma je razvijeno predgrađe,
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
341260
3000
nekih 25 minuta izvan New Delhija,
05:44
where I met these characters
139
344260
2000
gdje sam upoznao ove osobe
05:46
who showed me around for the day.
140
346260
2000
koje su bile moji turistički vodiči tijekom dana.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
348260
3000
Osobita stvar kod ovih djevojaka
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
351260
2000
i znak socijalne revolucije
05:53
sweeping through the developing world
143
353260
2000
koja se širi kroz zemlje u razvoju
05:55
is that these girls are not married.
144
355260
3000
je to da te djevojke nisu udane.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
358260
2000
Prije 10 godina bi zasigurno bile udane.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
360260
2000
Sada nisu udane i
06:02
to study further, to have a career.
147
362260
2000
žele dalje učiti, imati karijeru.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
364260
3000
Podigle su ih majke koje su nepismene,
06:07
who have never ever done homework.
149
367260
3000
koje nikad nisu napisale niti jednu domaću zadaću.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
370260
2000
Posvuda u zemljama u razvoju postoje milijuni roditelja,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
372260
2000
deset, sto milijuna
06:14
who for the first time
152
374260
2000
koji po prvi puta
06:16
are with children doing homework and exams.
153
376260
3000
s djecom rade domaće zadaće i ispite.
06:19
And the reason they carry on studying
154
379260
2000
A razlog zbog kojega nastavljaju školovanje
06:21
is not because they went to a school like this.
155
381260
2000
je zato što nisu išle u škole poput ovih.
06:23
This is a private school.
156
383260
2000
Ovo je privatna škola.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
385260
2000
Ovo je škola u kojoj se plaća naknada. Ovo je dobra škola.
06:27
This is the best you can get
158
387260
2000
Ovo je najbolje što možete dobiti
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
389260
3000
u Hyderabadu u indijskom obrazovanju.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
392260
3000
Razlog zbog kojeg su išle studirati je ovo.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
395260
3000
Ovo je računalo instalirano na ulazu u njihovo predgrađe,
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
398260
2000
a instalirao ga je poduzetnik
06:40
called Sugata Mitra
163
400260
2000
Sugata Mitra
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
402260
2000
koji je izveo većinu ključnih pokusa,
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
404260
3000
pokazujući da djeca u pravim uvjetima
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
407260
3000
mogu učiti sama uz pomoć računala.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
410260
3000
Te djevojke nikad nisu došle do Googlea.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
413260
2000
Ne znaju ništa o Wikipediji.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
415260
3000
Zamislite kakav bi im život bio
06:58
if you could get that to them.
170
418260
2000
da im to možete dati.
07:00
So if you look, as I did,
171
420260
2000
Dakle, ako pogledate, kao što sam ja učinio
07:02
through this tour,
172
422260
2000
tijekom ovog obilaska,
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
424260
3000
gledajući u oko sto slučaja obrazovanja različitih
07:07
of different social entrepreneurs
174
427260
2000
socijalnih poduzetnika
07:09
working in these very extreme conditions,
175
429260
3000
kako rade u ovim veoma ekstremnim uvjetima,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
432260
3000
pogledajte upute koje su smislili za učenje,
07:15
they look nothing like school.
177
435260
2000
ne izgledaju nimalo kao škola.
07:17
What do they look like?
178
437260
2000
Kako izgledaju?
07:19
Well, education is a global religion.
179
439260
2000
Pa, obrazovanje je globalna religija.
07:21
And education, plus technology,
180
441260
2000
I obrazovanje plus tehnologija
07:23
is a great source of hope.
181
443260
2000
je odličan izvor nade.
07:25
You can go to places like this.
182
445260
3000
Možete otići na mjesta poput ovih.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
448260
3000
Ovo je škola udaljena tri sata od Sao Paula.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
451260
3000
Većina djece imaju roditelje koji su nepismeni.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
454260
3000
Mnogi od njih nemaju struje u kućama.
07:37
But they find it completely obvious
186
457260
3000
Ali smatraju potpuno normalnim
07:40
to use computers, websites,
187
460260
2000
upotrebljavati računala, internet stranice,
07:42
make videos, so on and so forth.
188
462260
2000
napraviti video i tako dalje.
07:44
When you go to places like this
189
464260
2000
Kada odete na ovakva mjesta
07:46
what you see is that
190
466260
2000
ono što vidite je da
07:48
education in these settings
191
468260
3000
obrazovanje u ovakvim okolnostima
07:51
works by pull, not push.
192
471260
2000
radi po principu poticaja, a ne guranja.
07:53
Most of our education system is push.
193
473260
2000
Većina našeg sustava obrazovanja je guranje.
07:55
I was literally pushed to school.
194
475260
2000
Doslovno sam natjeran u školu.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
477260
2000
Kada dođete u školu prisiljeni ste na neke stvari,
07:59
knowledge, exams,
196
479260
2000
znanje, ispiti,
08:01
systems, timetables.
197
481260
2000
sustavi, rasporedi.
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
483260
2000
Ako želite privući ljude poput Juanandersona
08:05
who could, for instance,
199
485260
2000
koji je na primjer mogao
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
487260
2000
kupovati pištolje, nositi nakit,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
489260
2000
voziti motore i dobivati djevojke
08:11
through the drugs trade,
202
491260
2000
preko trgovine drogom
08:13
and you want to attract him into education,
203
493260
2000
i želite ga privući obrazovanju
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
495260
3000
uz pomoć obveznog nastavnog plana i programa, to zaista nema smisla.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
498260
2000
To ga neće privući.
08:20
You need to pull him.
206
500260
2000
Trebate ga potaknuti.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
502260
2000
I tako, obrazovanje treba biti poput povlačenja, a ne guranja.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
504260
3000
I tako je ideja nastavnog plana
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
507260
2000
potpuno beznačajna u ovakvim okolnostima.
08:29
You need to start education
210
509260
2000
Trebate započeti obrazovanje
08:31
from things that make a difference
211
511260
2000
pomoću stvari koje im znače razliku
08:33
to them in their settings.
212
513260
2000
u njihovom okruženju.
08:35
What does that?
213
515260
2000
Što bi to bilo?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
517260
3000
Pa, ključ je motivacija i postoje dva vida toga.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
520260
3000
Jedan je poticati vanjsku motivaciju.
08:43
that education has a payoff.
216
523260
2000
Da se obrazovanje isplati.
08:45
Our education systems all work
217
525260
3000
Naš obrazovni sustav radi
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
528260
2000
na principu da se to sve isplati,
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
530260
2000
ali morate relativno dugo čekati.
08:52
That's too long if you're poor.
220
532260
2000
To je predugo ako ste siromašni.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
534260
3000
Čekati 10 godina da se obrazovanje
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
537260
3000
isplati je predugo kad se susrećete s dnevnim potrebama,
09:00
when you've got siblings to look after
223
540260
2000
kad imate braću na koju morate paziti ili
09:02
or a business to help with.
224
542260
2000
posao za koji vam treba pomoć.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
544260
2000
Dakle, trebate obrazovanje koje će biti bitno i pomoći ljudima
09:06
to make a living there and then, often.
226
546260
3000
da žive tamo i tada.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
549260
3000
I također ga trebate napraviti zanimljivim iznutra.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
552260
3000
Dakle, s vremena na vrijeme pronalazim ljude poput ovih.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
555260
3000
Ovo je odličan dečko, Sebastiao Rocha
09:18
in Belo Horizonte,
230
558260
2000
u Belo Horizonteu,
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
560260
2000
trećem najvećem gradu u Brazilu.
09:22
He's invented more than 200 games
232
562260
2000
Izumio je više od 200 igara
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
564260
3000
kako naučiti bilo koji predmet pod suncem.
09:27
In the schools and communities
234
567260
2000
U školama i zajednicama
09:29
that Taio works in,
235
569260
2000
u kojima Taio radi
09:31
the day always starts in a circle
236
571260
2000
dan uvijek počinje sjedenjem u krugu
09:33
and always starts from a question.
237
573260
3000
i s postavljanjem pitanja,
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
576260
3000
Zamislite edukacijski sustav koji je započeo pitanjima,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
579260
2000
ne sa znanjem koje se treba pružati,
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
581260
3000
ili s igrom, ne s predavanjem,
09:44
or started from the premise
241
584260
2000
ili s pretpostavkom
09:46
that you have to engage people first
242
586260
3000
da ljude morate aktivirati
09:49
before you can possibly teach them.
243
589260
2000
prije nego što ih uopće možete naučiti nečemu.
09:51
Our education systems,
244
591260
2000
U našim obrazovnim sustavima
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
593260
2000
sve te stvari radite poslije, ako imate sreće;
09:55
sport, drama, music.
246
595260
2000
sport, drama, glazba.
09:57
These things, they teach through.
247
597260
3000
Te stvari oni uče kroz obrazovanje.
10:00
They attract people to learning
248
600260
2000
Oni privlače ljude na učenje
10:02
because it's really a dance project
249
602260
2000
jer je to zaista plesni projekt
10:04
or a circus project
250
604260
2000
ili cirkus projekt,
10:06
or, the best example of all --
251
606260
2000
najbolji primjer od svih –
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
608260
2000
El Sistema u Venezueli –
10:10
it's a music project.
253
610260
2000
glazbeni projekt.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
612260
2000
I tako kroz to privlačite ljude na učenje,
10:14
not adding that on after
255
614260
2000
ne dodajući da je nakon
10:16
all the learning has been done
256
616260
2000
svega učenje gotovo
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
618260
3000
i da ste pojeli svoje kognitivno zelenilo.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
621260
2000
Dakle, El Sistema u Venezueli
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
623260
3000
koristi violinu kao tehnologiju učenja.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
626260
3000
Taio Rocha upotrebljava izradu sapuna
10:29
as a technology of learning.
261
629260
2000
kao tehnologiju učenja.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
631260
2000
I ono što pronađete tamo kad odete u te sustave
10:33
is that they use people and places
263
633260
2000
je to da koriste ljude i mjesta
10:35
in incredibly creative ways.
264
635260
2000
na nevjerojatno kreativne načine.
10:37
Masses of peer learning.
265
637260
2000
Masa iskustvenog učenja.
10:39
How do you get learning to people
266
639260
2000
Kako uspijete naučiti ljude
10:41
when there are no teachers,
267
641260
2000
kad nema učitelja,
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
643260
2000
kad učitelji ne žele doći, kada si ih ne možete priuštiti
10:45
and even if you do get teachers,
269
645260
3000
i kada čak i onda kad dobijete učitelje
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
648260
3000
ono što ih naučite nije bitno za zajednicu kojoj služe?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
651260
2000
Pa, stvorite vlastite učitelje.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
653260
2000
Stvorite iskustveno učenje
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
655260
3000
ili pomoćne učitelje ili dovedete vještog specijalista.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
658260
3000
Ali pronađete načine kako bi učenje postalo ono važno ljudima
11:01
through technology, people and places that are different.
275
661260
3000
kroz tehnologiju, ljude i mjesta koja su različita.
11:04
So this is a school in a bus
276
664260
2000
Dakle, ovo je škola u autobusu
11:06
on a building site
277
666260
3000
na gradilištu
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
669260
3000
u Puneu, gradu s najvećim porastom stanovništva u Aziji.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
672260
3000
Pune ima 5.000 gradilišta.
11:15
It has 30,000 children
280
675260
2000
Na tim gradilištima
11:17
on those building sites.
281
677260
2000
je oko 30.000 djece.
11:19
That's one city.
282
679260
2000
To je jedan grad.
11:21
Imagine that urban explosion
283
681260
2000
Zamislite tu urbanu eksploziju
11:23
that's going to take place across the developing world
284
683260
3000
koja će se dogoditi u zemljama u razvoju
11:26
and how many thousands of children
285
686260
2000
i kako će tisuće djece
11:28
will spend their school years on building sites.
286
688260
2000
provesti svoje školske godine na gradilištima.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
690260
2000
Pa, ovo je vrlo jednostavna shema
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
692260
3000
da bi im se učenje predstavilo u autobusu.
11:35
And they all treat learning,
289
695260
3000
I svi se ponašaju prema učenju
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
698260
3000
ne kao prema nekoj vrsti akademske, analitičke aktivnosti,
11:41
but as that's something that's productive,
291
701260
2000
nego kao prema nečemu što je produktivno,
11:43
something you make,
292
703260
2000
nečemu što napravite,
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
705260
3000
nećemu što sami možete napraviti ili od čega možda možete živjeti.
11:48
So I met this character, Steven.
294
708260
3000
Upoznao sam jednu osobu, Stevena.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
711260
3000
Proveo je tri godine živeći na ulicama Nairobija
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
714260
2000
zato što su mu roditelji umrli od AIDS-a.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
716260
2000
I konačno je vraćen u školu,
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
718260
2000
ne zbog GCSE-a
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
720260
3000
već zato da bi naučio kako postati stolar,
12:03
a practical making skill.
300
723260
2000
vještina praktične izrade.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
725260
2000
Najpopularnije škole u svijetu,
12:07
High Tech High and others,
302
727260
2000
srednja škola High Tech i ostale,
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
729260
3000
zauzimaju filozofiju učenja kao produktivne aktivnosti.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
732260
2000
Ovdje to nije opcija.
12:14
Learning has to be productive
305
734260
2000
Učenje mora biti produktivno
12:16
in order for it to make sense.
306
736260
3000
da bi imalo smisla.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
739260
3000
I u konačnici, imaju drugačije modele rangiranja.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
742260
2000
I kineski restoran je model
12:24
of how to scale.
309
744260
2000
toga kako rangirati.
12:26
And I learned it from this guy,
310
746260
2000
I to sam naučio od jednog tipa,
12:28
who is an amazing character.
311
748260
2000
koji je sjajna osoba.
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
750260
2000
On je vjerojatno jedan od najosobitijih socijalnih poduzetnika
12:32
in education in the world.
313
752260
2000
u obrazovanju na svijetu.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
754260
2000
Ime mu je Madhav Chavan
12:36
and he created something called Pratham.
315
756260
2000
i stvorio je nešto zvano Pratham.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
758260
3000
I Pratham vodi predškolske dječje vrtiće
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
761260
3000
za trenutno 21 milijun djece u Indiji.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
764260
3000
To je najveća nevladina organizacija u svijetu što se obrazovanja tiče.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
767260
3000
I također podupire djecu iz radničkih obitelji da idu u indijske škole.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
770260
2000
Totalni je revolucionar.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
772260
3000
Zapravo je u pozadini organizator sindikata.
12:55
and that's how he learned the skills
322
775260
2000
I na taj je način naučio vještine
12:57
to build his organization.
323
777260
2000
kako bi izgradio ovu organizaciju.
12:59
When they got to a certain stage,
324
779260
2000
Kada su došli do određenog stupnja razvoja,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
781260
2000
Pratham je postao dovoljno velik da privuče
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
783260
2000
nešto pro bono podrške od McKinseya.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
785260
3000
McKinsey je došao i pogledao ovaj model i rekao:
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
788260
2000
"Znate što trebate učiniti s ovim Madhav?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
790260
2000
Trebate to pretvoriti u McDonalds.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
792260
2000
I ono što ćete učiniti kada dođete na bilo koje novo gradilište je
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
794260
2000
nešto poput franšize.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
796260
2000
I isto je gdje god odete.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
798260
3000
Pouzdano je i ljudi znaju točno gdje ste.
13:21
And there will be no mistakes."
334
801260
2000
I neće biti zabune."
13:23
And Madhav said,
335
803260
2000
I Madhav je rekao,
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
805260
2000
"Zašto to moramo učiniti na taj način?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
807260
3000
Zašto to ne bismo učinili poput kineskih restorana?“
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
810260
2000
Posvuda postoje kineski restorani,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
812260
3000
ali ne postoji lanac kineskih restorana.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
815260
2000
No ipak, svi znaju što je kineski restoran.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
817260
3000
Znaju što očekivati, čak i ako će biti malo drugačije
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
820260
2000
i boje će biti drugačije i ime će biti drugačije.
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
822260
3000
Prepoznajete kineski restoran kada ga vidite.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
825260
3000
Ovi ljudi rade s modelom kineskog restorana.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
828260
3000
Isti principi, drugačiji zahtjevi i drugačije postavke.
13:51
not the McDonald's model.
346
831260
2000
Ne model McDonaldsa.
13:53
The McDonald's model scales.
347
833260
2000
Model McDonaldsa se rangira.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
835260
3000
Model kineskog restorana se širi.
13:58
So mass education
349
838260
2000
Dakle, masovno obrazovanje
14:00
started with social entrepreneurship
350
840260
2000
započelo je sa socijalnim poduzetništvom
14:02
in the 19th century.
351
842260
2000
u 19. stoljeću.
14:04
And that's desperately what we need again
352
844260
2000
I to je ono što očajnički trebamo
14:06
on a global scale.
353
846260
2000
na globalnoj razini.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
848260
2000
I što iz svega toga možemo naučiti?
14:10
Well, we can learn a lot
355
850260
2000
Pa, možemo mnogo naučiti
14:12
because our education systems
356
852260
2000
zato što naši obrazovni sustavi
14:14
are failing desperately in many ways.
357
854260
2000
očajnički podbacuju na mnogo načina.
14:16
They fail to reach the people
358
856260
2000
Podbacuju u tome da dopru do ljudi
14:18
they most need to serve.
359
858260
2000
u onome što najviše trebaju kako bi shvatili.
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
860260
3000
Često pogode metu, ali promaše poantu.
14:23
Improvement is increasingly
361
863260
2000
Napredak je sve
14:25
difficult to organize;
362
865260
2000
teže organizirati.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
867260
3000
Naša je vjera u sustave nevjerojatno velika.
14:30
And this is just a very simple way of
364
870260
2000
I ovo je samo jednostavan način
14:32
understanding what kind of innovation,
365
872260
3000
razumijevanja kakvu vrstu inovacije
14:35
what kind of different design we need.
366
875260
3000
i kakvu vrstu drugačijeg dizajna trebamo.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
878260
2000
Postoje dva osnovna tipa inovacija.
14:40
There's sustaining innovation,
368
880260
2000
Održavajuća inovacija
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
882260
3000
koja će održati postojeću instituciju ili organizaciju
14:45
and disruptive innovation
370
885260
2000
i ometajuća inovacija
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
887260
3000
koja će to slomiti i stvoriti drugačiji način na koji će se to raditi.
14:50
There are formal settings --
372
890260
2000
Postoje formalne postavke,
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
892260
2000
škole, fakulteti, bolnice,
14:54
in which innovation can take place,
374
894260
2000
u kojima inovacije mogu zauzeti mjesto
14:56
and informal settings -- communities,
375
896260
2000
i neformalne postavke, zajednice,
14:58
families, social networks.
376
898260
2000
obitelji, društvene mreže.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
900260
2000
Gotovo sav naš napor ide u ovu kutiju,
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
902260
3000
održavanje inovacija u formalnim postavkama
15:05
getting a better version
379
905260
2000
kako bi dobili bolju verziju
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
907260
2000
Bismarckovskog školskog sustava
15:09
that developed in the 19th century.
381
909260
3000
koji se razvio u 19. stoljeću.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
912260
2000
I kao što sam rekao, problem s time je to što
15:14
in the developing world
383
914260
2000
u zemljama u razvoju
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
916260
2000
nema učitelja pomoću kojih bi ovaj model radio.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
918260
3000
Trebali bi nam milijuni i milijuni učitelja
15:21
in China, India, Nigeria
386
921260
2000
u Kini, Indiji, Nigeriji
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
923260
3000
i ostatku zemalja u razvoju da bismo zadovoljili potrebe.
15:26
And in our system, we know
388
926260
2000
A u našem sustavu, znamo
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
928260
3000
da jednostavno djelovanje više od ovog neće uzrokovati
15:31
deep educational inequalities,
390
931260
2000
duboke obrazovne nejednakosti,
15:33
especially in inner cities
391
933260
2000
posebno u unutrašnjim gradovima
15:35
and former industrial areas.
392
935260
2000
i bivšim industrijskim područjima.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
937260
3000
Eto zašto trebamo više vrsta inovacija.
15:40
We need more reinvention.
394
940260
2000
Trebamo više ponovljenih izuma.
15:42
And all around the world now you see
395
942260
2000
I svuda po svijetu vidite sve
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
944260
3000
više škola kako se ponovno uspostavljaju.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
947260
3000
To su prepoznatljive škole, ali izgledaju drugačije.
15:50
There are Big Picture schools
398
950260
2000
Tu su Big Picture škole
15:52
in the U.S. and Australia.
399
952260
2000
u SAD-u i Australiji.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
954260
2000
Tu su Kunscap Skolan škole
15:56
in Sweden.
401
956260
2000
u Švedskoj.
15:58
Of 14 of them,
402
958260
3000
Od njih četrnaest,
16:01
only two of them are in schools.
403
961260
2000
samo dvije su u školama.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
963260
3000
Većina ih je u drugim zgradama koje nisu dizajnirane kao škole.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
966260
2000
Tu je nevjerojatna škola u Sjevernom Queenslandu
16:08
called Jaringan.
406
968260
2000
pod imenom Jaringan.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
970260
2000
I sve imaju iste značajke,
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
972260
3000
visoko suradničke, veoma personalizirane,
16:15
often pervasive technology,
409
975260
3000
često prožete tehnologijom.
16:18
learning that starts from questions
410
978260
2000
Učenje koje počinje od pitanja
16:20
and problems and projects,
411
980260
2000
i problema i projekata,
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
982260
2000
a ne od znanja i nastavnog plana.
16:24
So we certainly need more of that.
413
984260
2000
Stoga definitivno trebamo više toga.
16:26
But because so many of the issues in education
414
986260
3000
Ali zato što mnogo pitanja u obrazovanju
16:29
aren't just in school,
415
989260
2000
nije samo u školama,
16:31
they're in family and community,
416
991260
2000
već su u obiteljima i zajednicama,
16:33
what you also need, definitely,
417
993260
2000
još nešto što definitivno trebate
16:35
is more on the right hand side.
418
995260
2000
je više na desnoj strani.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
997260
3000
Trebate napore da biste nadomjestili škole.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
1000260
3000
Najpoznatija od njih je Reggio Emilia u Italiji,
16:43
the family-based learning system
421
1003260
3000
obiteljski baziran sustav učenja
16:46
to support and encourage people in schools.
422
1006260
3000
koji podržava i potiče ljude u školama.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
1009260
3000
Najuzbudljivija je Harlem dječja zona,
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
1012260
3000
koja već preko 10 godina pod vodstvom Geoffreya Canadea
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1015260
2000
kroz kombinaciju školskih,
16:57
and family and community projects,
426
1017260
2000
obiteljskih i projekata zajednice
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1019260
3000
pokušava promijeniti ne samo edukaciju u školama
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1022260
3000
već cijelu kulturu i težnje
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1025260
3000
kod oko 10.000 obitelji u Harlemu.
17:08
We need more of that
430
1028260
2000
Trebamo više takvog
17:10
completely new and radical thinking.
431
1030260
2000
potpuno novog i radikalnog razmišljanja.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1032260
3000
Možete otići na mjesta koja su samo sat vremena udaljena
17:15
from this room,
433
1035260
2000
od ove prostorije,
17:17
just down the road, which need that,
434
1037260
3000
niz cestu, koja trebaju tako nešto,
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1040260
3000
koja trebaju radikalizam na način koji nismo ni zamišljali.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1043260
2000
I konačno, trebate transformacijsku inovaciju
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1045260
2000
koja bi omogućila da prikažemo ljudima učenje
17:27
in completely new and different ways.
438
1047260
3000
na potpuno nove i drugačije načine.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1050260
3000
Dakle, na rubu smo, 2015.,
17:33
of an amazing achievement,
440
1053260
3000
nevjerojatnog dostignuća,
17:36
the schoolification of the world.
441
1056260
2000
obrazovanja svijeta.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1058260
3000
Svako dijete do 15 godine koje želi mjesto u školi
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1061260
2000
će ga moći dobiti 2015.
17:43
It's an amazing thing.
444
1063260
2000
To je nevjerojatna stvar.
17:45
But it is,
445
1065260
2000
Ali je,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1067260
2000
za razliku od auta koji su se razvili
17:49
so rapidly and orderly,
447
1069260
2000
tako brzo i uredno,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1071260
3000
školski sustav zapravo prepoznatljivo
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1074260
2000
nasljeđe iz 19. stoljeća
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1076260
3000
od Bismarckovog modela njemačkog školovanja
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1079260
3000
koje su preuzeli engleski reformatori,
18:02
and often by
452
1082260
3000
i često
18:05
religious missionaries,
453
1085260
2000
religiozni misionari
18:07
taken up in the United States
454
1087260
2000
i preuzeto je u SAD-u
18:09
as a force of social cohesion,
455
1089260
2000
kao sila socijalne kohezije
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1091260
3000
i onda u Japanu i Južnoj Koreji kako su se razvijale.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1094260
2000
19. stoljeće prepoznatljivo je u korijenima.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1096260
2000
I naravno da je to veliko dostignuće.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1098260
2000
I naravno da će donijeti odlične stvari.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1100260
3000
Donijet će vještine i učenje i čitanje.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1103260
3000
Ali će također uništiti maštu.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1106260
3000
Uništit će apetit. Uništit će društveno povjerenje.
18:29
It will stratify society
463
1109260
2000
Ali će također stratificirati društvo
18:31
as much as it liberates it.
464
1111260
2000
što je liberalnije moguće.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1113260
2000
I sada nagoviještamo školskim sustavima svijeta
18:35
school systems that they will now spend
466
1115260
3000
u razvoju kako će sada potrošiti
18:38
a century trying to reform.
467
1118260
2000
stoljeće pokušavajući se reformirati.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1120260
3000
Zato trebamo radikalno razmišljanje,
18:43
and why radical thinking is now
469
1123260
2000
i zato je radikalno razmišljanje sada
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1125260
3000
moguće i potrebnije nego ikada u tome kako učimo.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1128260
2000
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7