Ursus Wehrli: Tidying up art

Урсус Верли наводит порядок в искусстве

263,220 views ・ 2008-11-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Viacheslav Bogomazov Редактор: Galina Vyday
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
Меня зовут Урсус Верли, и я хотел бы поговорить с вами этим утром
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
о моем проекте "Искусство уборки".
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
Для начала -- у вас есть вопросы?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
Во-первых, я должен сказать, что я не отсюда.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
Я из совершенно другой культуры, может вы заметили?
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
Я ношу галстук, это раз. А во-вторых, я немного нервничаю,
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
потому что говорю на иностранном языке,
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
и я хотел бы заранее извиниться за любые ошибки, которые могу сделать.
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
Потому что я из Швейцарии, и надеюсь, что вы не думаете, что я говорю сейчас
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
на швейцарском немецком. Просто так звучит американский английский,
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
когда мы швейцарцы пытаемся на нем говорить.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
Но не волнуйтесь -- у меня нет проблем с английским, как таковым.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
В смысле, это не моя проблема, это, в конце концов, ваш язык.
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
(Смех)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
Я в порядке. После этой презентации здесь на TED, я могу просто вернуться в Швейцарию,
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
а вам придется продолжать так говорить все время.
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(Смех)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
Итак, организаторы попросили меня зачитать отрывки из моей книги.
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
Она называется "Искусство уборки" и она, как видете,
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
в основном состоит из картинок.
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
Так что чтение закончилось бы очень быстро.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
Но поскольку я на TED, я решил держать свою речь в более современном русле,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
в духе TED, и я смог создать для вас несколько слайдов.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
Я хотел бы раздать их вам, чтобы мы могли просто, вы понимаете --
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
(Смех)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
На самом деле, я приготовил для вас несколько увеличенных картин -- что даже лучше.
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
Итак "Искусство уборки." Я должен сказать, что это относительно новый термин.
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
Он не будет вам знаком.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
Я имею в виду, что это мое хобби, которому я предавался последние несколько лет,
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
и все это началось с этой картины американского художника Дональда Беклера,
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
которая висела у меня дома. Я вынужден был смотреть на нее каждый день
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
и, через какое-то время, я просто не выдержал,
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
что этот парень постоянно смотрит на этот беспорядок.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
Да, мне было его немного жаль.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
И мне казалось, что он и сам чувствует себя очень плохо,
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
день за днем созерцая эти беспорядочные квадраты.
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
Так что я решил его немного поддержать,
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
и слегка навел порядок, аккуратно уложив блоки друг на друга.
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(Смех)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
Да. И теперь, мне кажется, он выглядит не таким несчастным.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
И это было здорово. С этим опытом я начал изучать современное искусство
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
более внимательно. Знаете, тогда я понял насколько мир современного искусства
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
вывернут шиворот-навыворот.
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
И я могу показать очень хороший пример.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
Он вообще-то простой, но очень хороший для начала.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
Это картина Пауля Клее.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов.
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(Смех)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
Да. Художник, похоже, не очень понимал как расположить разные цвета.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
Разнообразные квадраты являются отдельными элементами картины --
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
все это совершенно неструктурировано.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
Мы не знаем, может быть мистер Клее куда-то спешил --
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(Смех)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
-- может быть он опаздывал на самолет или еще что.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
Мы видим, что здесь он начал с оранжевого,
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
а потом у него закончилась краска,
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
а на этом квадрате он, видимо, решил передохнуть.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
И я хотел бы показать вам мою прибранную версию этой картины.
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(Смех)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
А теперь нам видно то, что было едва заметно в оригинале:
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
17 красных и оранжевых квадратов сопоставимы всего двум зеленым.
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
Да, это здорово.
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
Итак, это была уборка для новичков.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
Я хочу, чтобы вы увидели чуть более продвинутую картину.
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(Смех)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
Что скажете? Вот бардак.
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
Понимаете, все кажется бесцельно разбросанным по пространству.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
Если бы моя комната дома так выглядела,
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
то мама наказала бы меня на три дня.
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
Итак я хотел бы -- я хотел бы привнести новую структуру в эту картину.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
И это поистине передовая уборка.
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(Аплодисменты)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
Да, вы правы. Обычно люди хлопают в этот момент,
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
но это чаще в Швейцарии.
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(Смех)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
Мы швейцарцы знамениты своим шоколадом и сыром. Наши поезда приходят вовремя.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
Мы счастливы только когда есть порядок.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
Но продолжим, вот очень хороший пример.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
Это картина Жоана Миро.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
И да, видно, что художник нарисовал несколько линий и форм,
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
и бросил их кое-как на желтый фон.
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
И да, что-то типа этого вы нарисуете на листочке, говоря по телефону.
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(Смех)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
А это моя версия --
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(Смех)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
-- теперь все это занимает намного меньше места.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
Это более экономично, а также более эффективно.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
С этим методом мистер Миро мог бы сэкономить холст для другой картины.
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
Но я вижу по вашим лицам, что вы все еще немного скептичны.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
И чтобы вы могли оценить насколько я серьезен по поводу этого всего,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
я принес с собой патенты, спецификации на некоторые из этих работ,
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
потому что мои методы работы запатентованы
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
в Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum в Берне, Швейцария.
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(Смех)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
Я просто зачитаю спецификацию.
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
Это еще не все.
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
Да, я мог бы перевести это, но вам это мудрости не прибавит.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
Я сам не уверен, что это значит, но звучит хорошо в любом случае.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
Я просто понял, что важно как преподносить новые идеи людям,
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
вот почему этот патент иногда необходим.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
Я бы хотел провести с вами небольшой эксперимент.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
Все сидят здесь этим утром довольно упорядочено.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
Итак, я бы хотел попросить вас всех поднять правую руку. Да.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
Правая рука - это та, которой мы пишем, все кроме левшей.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
И сейчас я посчитаю до трех. Пока, для меня, все выглядит еще упорядочено.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
Сейчас я досчитаю до трех и, на счет три,
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
я хочу, чтобы вы пожали руку того, кто сидит за вами. Хорошо?
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
Раз, два, три.
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(Смех)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
Теперь вы понимаете, что это хороший пример: даже систематичный, упорядоченный способ поведения
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
может иногда приводить к полному хаосу.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
Это же мы можем очень четко видеть на следующей картине.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
Это картина художницы Ники де Сен-Фалль.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
И смотрите, в оригинале совершенно непонятно,
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
что этот клубок из цвета и формы должен изображать.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
Но в прибранной версии совершенно ясно видно, что это обгорелая женщина играет в волейбол.
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(Смех)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
Да, и вот -- вот еще одна, намного лучше.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
Это картина Кита Харинга.
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(Смех)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
А, я думаю это не важно.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
Итак, у этой картины толком названия даже нет.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
Она называется "Без названия" и я думаю это уместно.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
Вот, в прибранной версии у нас получается что-то типа магазина запчастей Кита Харинга.
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(Смех)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
Так выглядит Кит Харинг статистически.
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
Здесь видно очень четко,
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
что у нас 25 бледно-зеленых элементов,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
один из которых в форме круга.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
А тут у нас, например, 27 розовых квадратов и только одна розовая дуга.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
Это интересно. Можно было бы расширить такого рода статистический анализ
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
на все многообразие работ господина Харинга,
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
для того, чтобы установить период, когда художник стал предпочитать зеленые круги или розовые квадраты.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
А сам мастер мог бы извлечь выгоду из подобной процедуры,
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
чтобы рассчитать как много банок с краской ему скорее всего понадобится в будущем.
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(Смех)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
Очевидно, что можно также создавать комбинации.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
Например, с кругами Кита Харинга и точками Кандинского.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
Вы можете добавить их ко всем квадратам Пауля Клее.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
Под конец, можно составить упорядоченный список.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
Потом его классифицировать, разложить по файлам, файлы положить в шкаф,
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
а шкаф поставить в офисе и так можно зарабатывать себе на жизнь.
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(Смех)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
Да, из моего личного опыта.
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(Смех)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
Вообще-то, знаете, у нас есть художники немного более структурированные. Не все так плохо.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
Это Джаспер Джонс. Видно как он практиковался с линейкой.
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(Смех)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
Но я думаю, и тут не помешало бы добавить еще дисциплины.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
И мне кажется, что все выглядит намного лучше, если сделать так.
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(Смех)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
А это одна из моих любимых картин.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
Уборка Рене Магритта -- это действительно весело.
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
Вы знаете --
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(Смех)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
Был вопрос, что вдохновило меня начать все это делать.
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
Так однажды у меня была возможность остановиться в шикарном, пятизвездочном отеле.
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
И знаете, там бывают такие небольшие таблички --
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
Каждое утро я вешал на дверь табличку с надписью
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
"Пожалуйста, уберите комнату". Я не знаю есть ли у вас здесь такие.
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
Одним словом, мою комнату убирали не раз в день, а три раза в день.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
И через некоторое время я решил немного повеселиться,
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
и, перед тем как покинуть комнату, каждый день я разбрасывал повсюду немного вещей.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
Типа книг, одежды, зубной щетки и т.д. И это было здорово.
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
Когда я возвращался, все всегда было аккуратно разложено по своим местам.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
Но однажды утром, я повесил эту же небольшую табличку на вот эту картину Винсента ван Гога.
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(Смех)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
И должен сказать, что эту комнату не убирали с 1888-го года.
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
А когда я вернулся, она выглядела вот так.
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(Смех)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
Да, теперь хотя бы можно пропылесосить.
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(Смех)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
Хорошо,понятно, что всегда найдутся люди
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
которые скажут, что та или иная картина
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
была неправильно прибрана. Итак мы можем провести с вами небольшой эксперимент.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
Это картина Рене Магритта,
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
и я хочу, чтобы вы мысленно – в своем воображении --
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
навели здесь порядок. И возможно, кто-то из вас сделает это так.
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(Смех)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
Да? Я бы вообще предпочел сделать это больше так.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
Некоторые люди сделали бы из них яблочный пирог.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
Но это очень хороший пример, показывающий, что все
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
это больше стремление к ручной работе, включающей в себя много времени
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
для вырезания различных элементов и склеивания их в новой последовательности.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
И это не сделано, как многие могут представить, с помощью компьютера,
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
иначе бы это выглядело так.
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(Смех)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
Так что теперь я могу прибирать картины, с которыми уже давно хотел это сделать.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
Вот очень хороший пример. Это Джексон Поллок.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
Это — о, нет, это – действительно сложный пример.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
Но, спустя некоторое время, я решил идти до конца
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
и залил краску обратно в банки.
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(Аплодисменты)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
Или можно пойти в трехмерное искусство.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
Вот "Меховая чашка" Мерет Оппенгейм.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
Здесь я просто привел все в оригинальное состояние.
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(Смех)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
Но да, это здорово, вы даже можете пойти, знаете --
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
Существует движение пуантилизм, для тех кто понимает что-то в искусстве.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
Движение пуантилизма -- это разновидность живописи,
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
где все разбито на точки и пиксели.
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
В этом случае я -- такая вещь идеальна для уборки.
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(Смех)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
Так вот, я однажды принялся за работу основателя этого метода Жоржа Сёра
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
и собрал все его точки.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
И теперь они все здесь.
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(Смех)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
Если хотите можете потом их пересчитать.
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
Понимаете, вот чем замечательна идея уборки в исскустве:
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
Она новая. Поэтому в ней еще не существует традиций.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
Нет учебников, по крайней мере, пока нет.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
Я имею в виду "Это будущее, которое мы создадим."
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(Смех)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
Но, закругляясь, я бы хотел показать вам еще одну вещь.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
Это деревенская площадь Питера Брейгеля.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
Так она выглядит, когда вы всех отправляете по домам.
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(Смех)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
Да, возможно вы спрашиваете себя
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
и куда же ушли все люди Брeйгеля?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
Конечно же, они не ушли. Они все здесь.
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(Смех)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
Я просто сложил их сюда.
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(Смех)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
Так что -- да, вообще я уже почти закончил.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
И для тех, кто хочет увидеть больше, моя книга продается внизу в магазине.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
И я буду счастлив подписаться в ней именем любого художника.
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
(Смех)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
Но перед тем как уйти я бы хотел показать вам то,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
над чем работаю сейчас -- в области схожей
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
с моим методом уборки. Я работаю в схожей области.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
И я стал привносить порядок в некоторые флаги.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
Вот -- это мое предложение для британского флага.
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(Смех)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
И еще прежде чем я уйду...
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
а, я думаю, что после этого мне в любом случае придется уйти.
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(Смех)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
Да, это было сложно. Я не мог найти способ правильно его очистить,
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
так что просто решил его упростить.
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(Смех)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
Большое спасибо
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7