Ursus Wehrli: Tidying up art

اُرسِس وِرلی هنر را مرتب میکند

265,126 views ・ 2008-11-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sheyda Saneinejad Reviewer: soheila Jafari
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
من اُرسِس وِرلی هستم, من می خوام امروز با شما در باره ی
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
پروژه ام، "مرتب کردن هنر" صحبت کنم
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
اوّل از همه -- تا اینجا سؤالی هست؟
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
اوّل باید بگم که من مال این طرف ها نیستم
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
من از یک محیط فرهنگی کاملاً متفاوت آمده ام که احتمالاً شما متوجه شده اید؟
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
اوّل اینکه کراوات زده ام و دوم اینکه یک کم دستپاچه شده ام
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
چون دارم به یک زبان خارجی صحبت می کنم
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
و بایستی از پیش بابت اشتباه های احتمالی عذر خواهی کنم
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
چونکه من سویسی هستم, امیدوارم شما فکر نکنید که من دارم
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
به آلمانی سویسی صحبت می کنم
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
وقتی سویسی ها بخوان به آمریکایی حرف بزنن اینطوری از آب در می آید
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
اما نگران نباشید، من مشکلی با انگلیسی ندارم
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
منظورم اینکه این مشکل من نیست، این دست آخر زبان شماست
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
(خنده ی حضار)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
من خوبم . بعد از این برنامه ی TED من برمی گردم سویس
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
و شما مجبورید همیشه اینطور صحبت کنید
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(خنده ی حضار)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
از من خواسته شده بود که از روی کتابم بخونم
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
که چنانکه می بینید عنوانش هست - مرتب کردن هنر
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
این کتاب تا حد زیادی تصویریه
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
و خیلی سریع میشه خوندش
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
اما از اونجاییکه من در TED هستم
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
تصمیم گرفتم برای حفظ روح TED صحبت رو با نشون دادن چند اسلاید پیش ببرم
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
لطفاً دست به دست کنید...
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
(خنده ی حضار)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
راستش من چند تصویر بزرگ شده هم آماده کرده ام --- حتی بهتر
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
خوب "مرتب کردن هنر" که بایستی بگم عبارت نسبتاً جدیدیه
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
و شما با اون آشنایی قبلی ندارید
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
این سرگرمی طی چند سال اخیر بد جوری منو به خودش مشغول کرده
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
همه چیز با این اثر نقاش آمریکای "رونلد بیچلر" شروع شد
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
این تابلو روی دیوار خونه ام بود و من مجبور بودم هر روز نگاهش کنم
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
بعد از مدتی دیگه نتونستم
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
این درهم ریختگی رو تحمل کنم
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
بله، تا اندازه ای دلم برای این مرد سوخت
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
خودش هم به نظر می رسید دیگه از دیدن اینهمه بی نظمی
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
در بین اون مربع های قرمز بیچاره شده بود
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
به این دلیل تصمیم گرفتم کمکش کنم
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
به این صورت که اون مربع ها رو به این صورت روی هم چیدمشون
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(خنده ی حضار)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
حالا فکر کنم اون کمتر درمونده به نظر برسه
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
عالی بود. با این تجربه من شروع کردم دقیق تر به هنر معاصر نگاه کنم
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
در این بین متوجه شدم فضای هنر معاصر
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
تا چه حد وارونه است
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
من می تونم یه نمونه ی خوب به شما نشون بدم
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
در واقع این یه مثال ساده است ولی برای شروع نمونه ی خوبیه
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
این یه نقاشی از "پُل کلی" است
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
ما به روشنی می تونیم درهم ریختگی رنگ ها رو مشاهده کنیم
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(خنده ی حضار)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
به نظر می رسه هنرمند درست نمی دونه رنگ های مختلف رو چطور کنار هم قرار بده
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
جزییات مختلف این نقاشی با هم سازگار نیستند
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
جزییات مختلف این نقاشی با هم سازگار نیستند
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
نمی دونیم، شاید آقای "کلی" عجله داشته
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(خنده ی حضار)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
شاید مجبور بوده زود تر خودش رو به پروازش برسونه
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
اینجا می بینیم اون با نارنجی شروع کرده
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
و ناگهان نارنجی اش تموم شده
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
اینجا می بینیم اون تصمیم گرفته به یکی از چارخونه ها استراحت بده
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
حالا دوست دارم شما ببینین من چطور اینو مرتب کرده ام
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(خنده ی حضار)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
حالا ما به روشنی نکاتی رو تشخیص می دیم که در نمونه ی اصلی به سختی قابل دیدن بودند
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
هفده تا چارخونه ی قرمز و نارنجی در کنار فقط دوتا مربع سبز قرار داده شده اند
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
خوب این عالیه
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
ای یعنی یه مثال خوب "مرتب کردن هنر" برای مبتدی ها
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
حالا می خوام تصویری رو نشونتون بدم که کمی پیشرفته تره
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(خنده ی حضار)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
نظرتون چیه؟ شلوغ و پلوغ
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
همین طور که می بینین اجزای اون بدون هدف در صفحه پخش شده اند
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
اگر اتاق من تو سویس اینطوری بود
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
مادرم سه روز منو تنبیه می کرد
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
حالا می خوام این تصویر رو کمی سروسامان بدم
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
واین واقعاً یک سازمان دادن پیشرفته است
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(تشویق حضار)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
بله بعضی وقت ها مردم این جور موقع ها کف می زنند
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
البته بیشتر توی سویس.
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(خنده ی حضار)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
ما سویسی ها به شکلات و پنیرمون مشهور هستیم. قطار هامون هم سر وقت هستند
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
ما فقط زمانیکه همه چیز منظم و مرتبه سرحالیم
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
ادامه بدیم ... واین یه مثال خیلی خوبیه
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
این یه نقاشی از "خوان میرو" ست
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
شما می بینید که هنرمند چند خط و شکل کشیده
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
و اون ها رو همین جوری تو یه صفحه ی زرد رنگ ریخته
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
بله این مثل اون خط خطی هاییه که شما وقتی با تلفن صحبت می کنیند رو کاغذ می آرید
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(خنده ی حضار)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
و این پیشنهاد منه
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(خنده ی حضار)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
همین طور که می بینید اون ها جای خیلی کمتری گرفته اند
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
صرفه بیشتر و کارایی بهتر
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
با این شیوه آقای میرو می تونست توی بوم نقاشی هم صرفه جویی کنه
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
اما من هنوز تو چهره های شما میبینم که کمی مشکوک به نظر می رسید
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
خوب برای اینکه شما بفهمید من تا چه حد تو این بحث جدی هستم
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
مدرک ثبت امتیاز بعضی کارهامو با خودم آوردم
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
چونکه من روشم رو در
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
سوئیس اداره مالکیت معنوی در برن، سوئیس به ثبت رسوندم
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(خنده ی حضار)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
من فقط از رو براتون می خونم
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
هنور تموم نشده
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
بله من می تونستم اون ها رو ترجمه کنم ولی شما چیزی ازش سر در نمی آوردید
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
خودم هم مطمئن نیستم این ها رو درست فهمیده باشم ولی به هر حال حرف های خوبی اند
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
من تازه فهمیده ام که چطور می شه یه طرح نو رو معرفی کرد
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
به همین دلیل ثبت رسمی ابن جورطرح ها بعضی وقت ها ضروریه
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
بیایید با هم یک آزمایش سریع بکنیم
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
امروز صبح همه شما با نظم وترتیب اینجا نشسته اید
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
حالا می خوام از شما درخواست کنم که دست راستون رو بالا ببرید
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
بله دست راست اونیه که باهاش می نویسند ، صرف نظر از چپ دست ها
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
حالا تا سه می شمرم. هنوز همه چیز منظمه
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
روی شماره ی سه از شما می خوام که
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
با نفر پشت سری تون دست بدهید. باشه؟
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
یک، دو، سه
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(خنده ی حضار)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
حالا شما می تونید ببینید این مثال خوبیه: حتی یک رفتار منظم و با قاعده
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
بعضی وقت ها می تونه به یک هرج و مرج محض منجر بشه
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
چیزی که در نقاشی بعدی می تونیم به روشنی اون رو ببینیم.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
این نقاشی از هنرمندی به نام "نیکی دِسَن فال"است
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
در اثراصلی اصلآ معلوم نیست که
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
این رنگهای در هم برهم چی رو میخواهند نشون بدهند
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
ولی در نسخه مرتب شده اش کاملا مشخص است که یه خانم آفتاب سوخته ای داره والیبال بازی میکنه
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(خنده ی حضار)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
آره این یکی خیلی بهتره
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
این نقاشی مال "کیت هَرینگ" است
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(خنده ی حضار)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
فکر نمیکنم فرقی بکنه
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
این نقاشی حتا عنوان هم نداره. عنوانش هست “بدون عنوان ”
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
و من فکر میکنم این خیلی بجاست
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
در نسخه ی مرتب شده ما یک مغازه ی لوازم یدکی "کیت هَرینگ" رو میبینیم
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(خنده ی حضار)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
این نگاه آماری به "کیت هَرینگ" است
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
اینجا میشه به طور واضح دید که
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
بیست پنج تا چیز سبزرنگ داریم
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
که یکیشون دایره است
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
یا اینجا بیست و هفت تا مربع صورتی داریم با فقط یک منحنی صورتی
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
من فکرمیکنم این خیلی جالبه. میتونیم این تجزیه تحلیل آماری رو
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
روی همه کارهای آقای "هَرینگ" انجام بدیم
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
اونوقت میبینیم که در کدام دوره ی زمانی بیشتراز دایرهای سبز استفاده میکرده یا از مربع های صورتی
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
و خود هنرمند هم میتونه با این روش
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
تخمین بزنه که در آینده چند سطل رنگ لازم داره
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(خنده ی حضار)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
میشه این ها رو باهم ترکیب هم کرد
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
مثلا , میشه دایره های "کیت هَرینگ" رو با نقطه های کاندیسکی
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
و مربع های پل کلی جمع کرد
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
در نهایت میتونیم اون ها رو فهرست بندی کنیم
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
بعد گروه بندی کنیم, بعد بایگانی کنیم و بگذاریمشون توی کمد
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
بگذاریدش توی دفترکارتون و این میتونه شغل یک نفر باشه
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(خنده ی حضار)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
آره, مثل خود من
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(خنده ی حضار)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
حالا اینجا داریم به کاری نگاه میکنیم که یکم بیشتر ساختار داره. خیلی بعد نیست
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
او جاسپر جانس است که می نینیم که داشته با خطکش اش تمرین میکرده
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(خنده ی حضار)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
ولی باز من فکرمیکنم میتونه بیشتر منظم بشه
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
و فکر میکنم این طوری خیلی درست و حسابی تر از آب در بیآد
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(خنده ی حضار)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
این یکی از کارهای محبوب منه
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
مرتب کردن "رِنه ماگریت" – خیلی جالبه
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
مرتب کردن "رِنه ماگریت" – خیلی جالبه
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(خنده ی حضار)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
همیشه از من میپرسن چرا من این کار رو شروع کردم
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
این برمیگرده به یک دوره ای که من خیلی در هتل اقامت میکردم
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
یک بار در یک هتل خیلی شیک پنج ستاره بود
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
و اونجا یکدونه از این کارت ها داشتن--
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
من این کارت رو هر روز صبح بیرون در آویزون میکردم
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
“لطفآ اتاق را مرتب کنید". نمیدونم اینجا هم از اینها دارید یا نه
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
اونجا نه فقط یک بار, بلکه روزی سه بار اتاقم رو مرتب میکردند
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
بعد از مدتی من شوخیم گرفت,
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
و موقع بیرون رفتن از اتاق چند تا چیز پخش میکردم این ور اون ور
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
مثل کتاب, لباس, مسواک و غیره. واین خیلی عالی بو
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
وقتی بر میگشتم همه چی برگشته بود سر جای خودش
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
ولی یک روز صبح همون کارت رو جلوی نقاشی "وَنسان وَن گوک" آویزون کردم
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(خنده ی حضار)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
و خوب معلومه که این اتاق از سال ۱۸۸۸ مرتب نشده
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
و وقتی برگشتم این شکلی شده بود
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(خنده ی حضار)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
آره, دستکم این جوری میشه زمین رو جارو کرد
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(خنده ی حضار)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
من میدونم که بعضی ها ممکنه فکر کنند که یکی دو تا از نقاشی ها
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
من میدونم که بعضی ها ممکنه فکر کنند که یکی دو تا از نقاشی ها
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
درست مرتب نشده اند. حالا میتونیم یک آزمایش سریع بکنیم
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
این نقاشی مال "رِنه ماگریت" است
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
و من از شما میخوام که تو ذهنتون مرتبش کنید
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
ممکنه بعضی هاتون اینطوری مرتبش کنید
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(خنده ی حضار)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
آره ؟ من ترجیح میدم اینطوری بکنمش
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
بعضیها ازش پای سیب درست میکنند
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
ولی این یک مثال خوبیه که ببینیم این کار بیشتر یک کاردستی است
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
بریدن تیکه های مختلف و چسپوندنشون به روش جدید خیلی زمان میبره
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
بریدن تیکه های مختلف و چسپوندنشون به روش جدید خیلی زمان میبره
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
و بر خلاف اونی که خیلی ها فکر میکنند این کار با کامپیوتر انجام نشده
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
وگرنه به این شکلی در میومد
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(خنده ی حضار)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
من بلاخره موفق شدم نقاشی هایی رو که خیلی وقت بود در نظر داشتم مرتب کنم
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
"جَکسون پُلاک" مثال خیلی خوبیه
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
اوه نه, این وری ... خیلی سخته
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
ولی اصلآ تصمیم گرفتم رنگها را یکراست
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
برگردونم توی قوطی هاشون
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(تشویق حضار)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
یا میتونیم هنر سه بعدی رو در نظر بگیریم
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
این کار "مرت اوپنهایم" است به اسم "فنجان پشمالو"
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
و اینجا من برش گردوندم به حالت اولیه اش
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(خنده ی حضار)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
ولی … آره ...شما حتی میتونید جلوتر بریم---
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
یا حالا نگاه کنیم به جنبش نقاشی نقطه نقطه, برای اونهایی که اهل هنرهستند
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
در سبک نقطه نقطه همه چیز
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
به تعدادی نقطه تجزیه شده
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
و خوب این جور کارها جون میدن برای مرتب کردن
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(خنده ی حضار)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
من یک بار این روش رو روی نقاشی بانی این جنبش ،"جورجس سورات" ،انجام دادم
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
و همه ی نقطه هاش رو جمع کردم.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
و حالاهمشون این توهستند
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(خنده ی حضار)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
اگر بخواهید میتونید بعدا بشمریدشون
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
میبینید؟ جنبه ی اعجاب انگیز مرتب کردن هنر اینه که
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
هیچ سنتی براش وجود نداره
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
هیچ کتابی راجع بهش در نیومده ، حداقل نه تاکنون
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
حالا آینده در دست ماست
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(خنده ی حضار)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
حالا برای خاتمه دوست دارم یکدونه دیگه نشونتون بدم
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
این “میدان دهکده” اثر"پیوتر بروگل" است
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
و وقتی همه رو میفرستی خونه این شکلی میشه
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(خنده ی حضار)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
آره, شاید دارید از خودتون میپرسید
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
مردم "بروگل" کجا رفتند؟
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
البته اونها جایی نرفتند. همشون اینجاهستن
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(خنده ی حضار)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
فقط روی هم تلنبارشون کردم
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(خنده ی حضار)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
خوب راستش صحبت من تقریبا تموم شده
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
اگر دوست دارید بیشتر از این کارها ببینید کتابم تو کتاب فروشی طبقه ی پایین هست
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
و خوشحال میشم به اسم هر هنرمندی که خواستید براتون امضاش کنم
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
(خنده ی حضار)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
قبل از اینکه بروم میخوام بهتون نشون بدم که
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
الان دارم رو چی کار میکنم
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
که درهمین زمینه ی “مرتب کردنه هنر” است
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
در این پروژه شروع کردم یک مقدار به پرچم ها نظم بدم
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
این پیشنهاد جدید منه برای پرچم بریتانیا
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(خنده ی حضار)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
و قبل از اینکه برم ….
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
آره بعد از اینکه این رو ببینید من واقعا باید فِلِنگُ ببندم
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(خنده ی حضار)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
این یکی خیلی سخت بود و من نتونستم درست مرتبش کنم
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
بجاش گفتم یکم ساده ترش کنم
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(خنده ی حضار)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
خیلی ممنون.
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7