Ursus Wehrli: Tidying up art

263,220 views ・ 2008-11-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Agnes Florian Lektor: Zoltan Bencz
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
A nevem Ursus Wehrli, és a mai témám, amiről beszélni szeretnék
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
a projektem, ami a Rendrakás a Művészetben.
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
Először is ... az eddigiekhez van kérdés?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
Először is el kell mondanom, hogy nem vagyok idevalósi.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
Egy merőben más kulturális környezetből származom, talán észrevették.
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
Úgy értem, először is, van rajtam nyakkendő. Másodszor, egy kicsit ideges vagyok,
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
mert egy számomra idegen nyelven beszélek
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
és már előre elnézésüket kérem, ha esetleg hibáznék.
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
Merthogy svájci vagyok, és remélem nem azt gondolták, hogy ez a svájci német nyelv amit hallanak.
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
Most itt vagyok. És ilyen az,
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
amikor mi, svájciak amerikaiul próbálunk beszélni.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
De ne aggódjanak - semmi problémám nincs az angollal, mint olyannal.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
Úgy értem, ez nem az én problémám, végül is ez az Önök nyelve.
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
(nevetés)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
Jól vagyok. Ezután a TED prezentáció után én visszamehetek Svájcba
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
és csak Önöknek kell ezután is így beszélniük.
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(nevetés)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
Szóval megkértek a rendezők, hogy olvassak fel a könyvemből.
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
A címe: Rendrakás a Művészetben, és ahogy láthatják is,
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
ez leginkább egy képeskönyv.
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
Szóval nagyon hamar ki lehet olvasni.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
De mivel itt a TED-et képviselem, egy modernebb előadásmódot választottam,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
a TED szellemében, és készítettem néhány diát is.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
Szeretném ezeket körbeadni, hogy tudjunk utána, tudják ...
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
(nevetés)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
Néhány képet ki is nagyítottam - így még jobbak
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
Szóval, a Rendrakás a Múvészetben, hogy úgy mondjam, egy viszonylag új fogalom.
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
Nem vártam, hogy ismerősen csengjen Önöknek.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
Számomra ez egy hobbi-féleség, eléggé beleástam magam az elmúlt években.
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
Az egész úgy kezdődött, hogy Donald Baechler amerikai művész képe
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
otthon lógott a falamon. Minden nap ezt kellett néznem,
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
és egy idő után már képtelen voltam tovább elviselni azt a zűrzavart,
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
amit ez a pasi egész nap néz.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
Igen, egy kicsit megsajnáltam.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
És úgy tűnt, hogy ő is eléggé rosszul érzi magát
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
amiatt, hogy ezeket a rendezetlen piros négyzeteket látja nap mint nap.
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
Tehát elhatároztam, hogy segítek neki egy kicsit,
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
és egy kicsit rendet raktam. Szépen egymásra helyeztem a négyzeteket.
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(nevetés)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
Igen. És úgy látom, így már nem is tűnik olyan szomorúnak.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
És ez annyira jó! Miután ezzel gyakorlatot szereztem, már figyelmesebben kezdtem nézni
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
a modern művészetet. És akkor rájöttem, hogy a modern művészet világa
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
egy kifejezetten összekutyult világ.
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
Meg tudom mutatni egy nagyon jó példán.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
Elég egyszerű példa, de kezdésnek tökéletes.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
Ez Paul Klee képe.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
És elég egyértelműen látszik, hogy a színek össze vannak kutyulva.
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(nevetés)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
Hát igen. A művész úgy tűnik nem tudta, hogy melyik színt hova is tegye.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
A kép elemeit különböző színek alkotják,
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
és az egész teljesen struktúrálatlan.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
Nem tudhatjuk, esetleg Mr Klee nagyon siethetett, mondjuk
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(nevetés)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
- lehet, hogy el kellett érnie a gépet, vagy valami.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
Láthatjuk, hogy itt a narancssárgával kezdett
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
itt viszont már kifogyott a narancsból,
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
itt pedig egy négyzet erejéig szünetet akart tartani.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
Azt is meg szeretném mutatni itt Önöknek, hogy milyen az én rendezett verzióm erről a képről.
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(nevetés)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
Itt már látszik az, ami az eredetin szinte felismerhetetlen volt:
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
17 piros és narancsszínű négyzet van a 2 zöld négyzet mellett.
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
Na, így jó.
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
Szóval ilyen egy kezdőknek való rendrakás.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
Nézzünk meg egy haladóknak való képet is.
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(nevetés)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
Mit is mondhatnánk róla? Micsoda zűrzavar!
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
Minden szanaszét, összevissza a térben.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
Ha annak idején otthon így nézett volna ki a szobám
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
az anyám három napi szobafogságra ítélt volna
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
Szóval szeretnék - szeretnék egy kis szerkezetet adni ennek a képnek.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
És ez már tényleg haladó szintű rendrakás!
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(taps)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
Igen, igazuk van. Néha meg szoktak tapsolni ennél a pontnál,
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
bár ez Svájcban inkább jellemző.
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(nevetés)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
Mi svájciak híresek vagyunk a csokoládénkról és a sajtunkról. A vonatjaink mindig pontosak.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
Mi csak akkor vagyunk boldogok, ha a dolgaink rendben vannak.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
De menjünk tovább, ezt is érdemes lesz megnézni.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
Ez itt Joan Miro képe.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
És igen, azt láthatjuk, hogy a művész rajzolt néhány vonalat és alakzatot
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
majd valami régi technikával odacsapta egy sárga háttérre.
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
Ja, pont így néz ki a telefonod, ha véletlenül nyomogatod.
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(nevetés)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
Na ilyen az enyém -
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(nevetés)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
... láthatják, hogy az új sokkal kevesebb helyet foglal.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
Gazdaságosabb és hatékonyabb is.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
Ezzel a technikával Mr. Miro vásznat takaríthatott volna meg egy újabb kép számra
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
De látom az arcukon, hogy még mindig egy kissé szkeptikusak.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
Tehát, hogy átérezhessék mennyire komoly a számomra ez az egész,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
elhoztam néhány művem szabadalmát és a pontos leírásokat,
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
merthogy levédettem ezt a módszert.
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
Svájban, a berni Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum-nál.
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(nevetés)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
És most felolvasok egy részt a leírásból:
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht"
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
Még nem fejeztem be!
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
Ja, lefordíthattam volna, de akkor sem lettek volna okosabbak.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
Én magam sem tudom pontosan, hogy ez mit jelent, de nagyon jól hangzik.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
Észrevettem, hogy milyen nagy jelentősége van a módszernek, amellyel átadjuk gondolatainkat másoknak,
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
ezért van időnként szükség erre a szabadalomra.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
Csinálnék egy gyors próbát Önökkel.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
Mindnyájan nagyon rendesen ülnek most itt.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
Tehát azt kérném Önöktől, hogy mindannyian emeljék fel a jobb kezüket. Igen.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
Az a jobb kezünk, amelyikkel írunk, kivéve persze a balkezeseket.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
És most háromig fogok számolni. Úgy látom, még mindig rend van.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
Most elszámolok háromig, és háromnál
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
azt kérném, hogy mindenki rázzon kezet a mögötte ülővel. OK?
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
Egy, kettő, három.
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(nevetés)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
Ez a példa megmutatja nekünk, hogy még a rendezett, szisztematikus viselkedés is
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
vezethet időnként teljes káoszhoz.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
Ez látható nagyon tisztán a következő festményen is.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
A festmény Niki de Saint Phalle műve.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
Az eredetin egyáltalán nem látszik,
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
hogy mit is akar ábrázolni ez a szín- és forma-kavalkád.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
De a rendezett változatban már szépen látszik, hogy egy lebarnult nő kézilabdázik.
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(nevetés)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
Igen, ez - így már sokkal jobb.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
Ez Keith Haring képe.
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(nevetés)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
Bár azt hiszem, ez mindegy is.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
Szóval ennek a képnek még egy rendes címe sincs.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
A neve: "Cím nélkül", és úgy gondolom, hogy nem is érdemel többet.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
A rendezett verzióban egyfajta Keith Haring alkatrészboltot látunk.
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(nevetés)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
Így ábrázolható statisztikailag, hogy mit láthatott Keith Haring.
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
Itt már teljesen egyértelmű,
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
hogy van 25 világoszöld elemünk,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
melyek közül az egyik egy kör.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
Itt pedig van 27 rózsaszín négyzetünk és egyetlen rózsaszín görbénk.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
Ez nagyon érdekes. Ez a statisztikai vizsgálat kiterjeszthető lenne
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
Mr. Haring összes munkájára.
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
Így kifejezhető lenne, hogy a művész mely korszakában részesítette előnyben a világoszöld köröket vagy a rózsaszín négyzeteket.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
Maga a művész is hasznát venné egy ilyen összeírásnak.
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
Pédául kiszámítható vele, hogy várhatóan hány doboz festékre lesz szüksége.
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(nevetés)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
És ezeket nyilvánvalóan vegyíthetjük is.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
Például Keith Haring köreit Kandinsky pöttyeivel.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
És az egészhez hozzávehetjük még Paul Klee négyzeteit.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
Végül lesz egy listánk, amellyel már lehet dolgozni.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
Lehet kategorizálni, lefűzni, betenni a szekrénybe
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
betenni az irodába és megélni belőle.
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(nevetés)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
Igen, saját tapasztalat. Szóval én -
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(nevetés)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
Igazából léteznek kicsit rendezettebb művészek is. Ez például nem is olyan rossz.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
Ez Jasper Johns. Látható, ahogy a vonalzójával gyakorolt.
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(nevetés)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
De úgy gondolom, több fegyelemmel még többre mehetne.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
És úgy gondolom, az egész még többet ad ki, ha így csináljuk.
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(nevetés)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
Na ez itt az egyik kedvencem.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
Rene Magritte rendberakása - ez már igazi élvezet.
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
Tudják van egy...
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(nevetés)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
Kérdezték már tőlem, hogy mi inspirált arra, hogy ezzel az egésszel foglalkozzam.
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
Arra az időre tudom visszavezetni, amikor sok időt töltöttem hotelekben.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
Egyszer egy előkelő, ötcsillagos hotelben szálltam meg.
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
És tudják, van az a kis táblácska,
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
amit minden reggel kiraktam az ajtóra azzal az oldalával, hogy
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
"Takarítást kérek" Nem tudom, itt van-e ilyen.
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
Igazság szerint a szobámat nem naponta egyszer, hanem háromszor takarították ki.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
Egy idő után elhatároztam, hogy a mulatság kedvéért
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
minden nap mielőtt elmennék, szétszórok pár dolgot, csak úgy össze-vissza a szobában.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
Könyveket, ruhát, fogkefét ésatöbbi. Szuper volt!
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
Mire visszaértem, mindent szépen visszatettek a helyére.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
Az egyik reggel pedig ugyanezt a táblácskát raktam ki, erre a Vincent van Gogh képre.
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(nevetés)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
Őszintén, ez a szoba nem volt rendberakva 1888 óta!
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
De mire visszaértem, már így nézett ki.
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(nevetés)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
Hát, így legalább már ki lehet porszívózni.
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(nevetés)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
Ok. Mindenhol léteznek olyan emberek,
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
akik így reagálnak erre vagy egy másik olyan képre,
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
ami még nem volt úgy igazán rendberakva. Tehetünk egy próbát.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
Ez itt Rene Magritte képe,
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
és szeretném, ha mindannyian gondolatban - tehát fejben -
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
összetakarítanák. Néhányuknál ez lenne az eredmény.
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(nevetés)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
Na? Személy szerint nekem így jobban tetszik.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
Néhányan almás pitét készítenének belőle.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
De ezen a példán nagyon jól láthatjuk, hogy ez az egész
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
egy nagyon időigényes kézimunka,
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
a sok elem kivagdosásával és új kompozícióba való ragasztással.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
És bár sokan gondolják, ezt nem számítógép végzi,
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
mert akkor így nézne ki.
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(nevetés)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
Mostanra már sok olyan képet raktam rendbe, amelyet már régóta szerettem volna.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
Itt egy nagyon jó példa. Vegyük például Jackson Pollockot.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
Ez - jaj ne - ez egy igazán nehéz darab.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
De egy idő után elhatároztam, hogy végigcsinálom,
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
és visszahelyezem a festéket a dobozba.
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(taps)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
Vagy belemehetünk a háromdimenzós művészetekbe is.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
Ez itt Meret Oppenheim Szőrcsészéje.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
Itt csak annyi történt, hogy visszaállítottam eredeti állapotába.
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(nevetés)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
Hát igen, zseniális, még tovább is lehet menni, tudják ...
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
Vagy van ez a pointillista mozgalom, azoknak mondom, akik művészetekben járatosak.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
A pointillista mozgalom azokra a képekre utal,
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
amelyeken minden pöttyökre és pontokra van bontva.
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
És akkor jövök én - ez aztán tényleg ideális rendrakási terep.
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(nevetés)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
Én magam alkalmaztam ezt már Georges Seurat, a módszer feltalálójának munkásságán,
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
És összegyűjtöttem az összes pontját.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
Most itt van az összes.
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(nevetés)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
Ettől kezdve meg lehet számolni őket, ha gondolják.
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
Látják, ez a gyönyörű a művészeti rendrakásban:
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
Ez egy teljesen új dolog. Nincsen semmilyen tradíciója.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
Nincsenek róla könyvek, úgy értem, eddig.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
Itt mi teremtjük meg a jövőt.
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(nevetés)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
De hogy kerek legyen a történet, szeretnék még valamit mutatni.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
Ez Pieter Bruegel falusi főtere.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
És így néz ki akkor, ha mindenkit hazaküldtünk.
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(nevetés)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
Hát igen, lehet hogy felmerül Önökben a kérdés,
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
hogy hova tűntek id. Bruegel emberei?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
Természetesen nem mentek el. Mind itt vannak.
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(nevetés)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
Egymásra halmoztam őket.
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(nevetés)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
Így most - igen, van bennem egy olyan érzés, hogy tisztába tettem valamit.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
És azok, akik többre kíváncsiak, a lenti könyvesboltban megtalálják a könyvemet.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
Szívesen dedikálom is, bármelyik művész nevében.
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
(nevetés)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
De mielőtt elmennék, szeretném megmutatni,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
hogy egy másik - kapcsolódó - területen is van munkásságom
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
ezzel a rendrakós módszerrel.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
Elkezdtem rendet tenni a zászlók között is.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
És íme a javaslatom az Egyesült Királyság zászlajára.
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(nevetés)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
És mielőtt elmennék, talán
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
igen, azt hiszem miután ezt megmutattam, már mindenképpen mennem kell.
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(nevetés)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
Igen, ez nehéz volt. Képtelen voltam úgy igazán rendberakni,
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
ezért egy kicsit egyszerűbb megoldás mellett döntöttem.
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(nevetés)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
Nagyon köszönöm.
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7