Ursus Wehrli: Tidying up art

263,220 views ・ 2008-11-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lela Selmo Revisore: Maria Gitto
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
Mi chiamo Ursus Wehrli, e vorrei parlarvi, questa mattina,
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
del mio progetto, Tidying Up Art (Riordinando l'Arte).
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
Prima di tutto - qualche domanda fin'ora?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
Prima di tutto, devo dirvi che non sono di queste parti.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
Vengo da un' area culturalmente completamente diversa, forse l'avrete notato?
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
Voglio dire, primo, indosso una cravatta. E secondo, sono un po' nervoso
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
perché sto parlando in una lingua straniera,
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
e voglio scusarmi in anticipo per ogni errore che potrò commettere,
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
perchè sono svizzero, e spero che non pensiate che la lingua che sto parlando
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
sia lo svizzero tedesco. E' solo come suona
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
quando noi svizzeri cerchiamo di parlare americano.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
Ma non preoccupatevi - non ho problemi con l'inglese in sé.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
Voglio dire, non è un mio problema, è la vostra lingua dopo tutto.
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
(Risate)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
Io sono a posto. Dopo questa presentazione qui al TED posso semplicemente tornare in Svizzera,
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
siete voi a dover continuare a parlare così.
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(Risate)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
Mi è stato chiesto dagli organizzatori di leggere dal mio libro.
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
Si chiama, Tidying Up Art (L'arte a soqquadro n.d.t.) e, come potete vedere,
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
è più o meno un libro illustrato.
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
Quindi la lettura finirebbe ben presto.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
Ma visto che sono qui al TED, ho deciso di tenere la mia presentazione in una maniera più moderna,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
nello spirito del TED, e mi sono organizzato con alcune diapositive per voi.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
Vorrei mostrarle in giro, così che possiamo, sapete...
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
(Risate)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
Di fatto, ho preparato per voi degli ingrandimenti - anche meglio.
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
Quindi Tidying Up Art, intendo, devo dire, che è un termine relativamente nuovo.
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
Non vi sarà familiare.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
Intendo dire, è un hobby al quale mi sono dedicato negli ultimi anni,
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
e tutto è cominciato con quest'opera dell'artista americano, Donald Baechler
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
che avevo appesa a casa mia. Dovevo guardarla ogni giorno
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
e dopo un po' non sono più riuscito a sopportare il disordine
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
che questo tizio doveva guardare tutto il giorno.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
Sì, mi sentivo un po' dispiaciuto per lui.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
E mi sembrava che persino lui si stesse davvero male
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
costretto a guardare questi quadrati rossi disorganizzati, giorno dopo giorno.
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
Quindi ho deciso di dargli un piccolo aiuto,
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
e ho riportato un po' di ordine impilando i blocchi uno sull'altro.
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(Risate)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
Sì. E penso che ora sembri un po' meno scontento.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
Ed è stata una cosa meravigliosa. Con questa esperienza ho cominciato a guardare con più attenzione
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
all'arte moderna. E mi sono reso conto che, sapete, il mondo dell'arte moderna
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
è particolarmente sotto sopra.
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
E posso mostrarvi un ottimo esempio.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
E' di fatto un esempio semplice, ma è un buon inizio.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
E' un'opera di Paul Klee.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
E possiamo vedere chiaramente come sia una confusione di colore.
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(Risate)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
Sì. L'artista sembra non sapere davvero dove mettere i diversi colori.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
Le varie immagini qui, dei vari elementi dell'immagine --
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
l'intera opera manca di struttura.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
Non possiamo saperlo, forse il signor Klee, era probabilmente in ritardo. Voglio dire...
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(Risate)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
...forse doveva prendere un aereo o qualcosa del genere.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
Possiamo vedere qui che aveva cominciato con l'arancio
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
e qui l'aveva già finito,
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
e qui possiamo vedere che aveva deciso di fare una pausa per un quadrato.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
E vorrei mostrarvi la mia versione ordinata di questo quadro.
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(Risate)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
Possiamo vedere ora quello che si poteva a malapena riconoscere nell'originale:
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
17 quadrati rossi e arancio sono giustapposti a 2 quadrati verdi.
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
Sì, è incredibile.
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
Voglio dire, questa è roba per principianti.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
Vorrei mostrarvi un lavoro un po' più avanzato.
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(Risate)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
Cosa possiamo dire? Che casino.
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
Intendo dire, vedete, tutto sembra essere stato sparso alla rinfusa nello spazio.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
Se la mia camera a casa dei miei fosse stata così,
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
mia madre mi avrebbe messo in castigo per tre giorni.
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
Quindi vorrei... vorrei reintrodurre un po' di struttura in questo quadro.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
E questo è riordinare ad uno stato avanzato.
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(Applauso)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
Avete ragione. A volte la gente applaude a questo punto
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
ma di solito succede in Svizzera.
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(Risate)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
Noi svizzeri siamo famosi per il cioccolato e il formaggio. I nostri treni sono in orario.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
Siamo contenti solo quando le cose sono in ordine.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
Ma per andare avanti, questo è un buon esempio da vedere.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
Questo è un quadro di Joan Mirò.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
E sì, possiamo vedere che l'artista ha disegnato un po' di linee e forme
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
e le ha lasciate cadere in qualche modo su uno sfondo giallo.
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
E' il tipo di cose che si producono quando si scarabocchia al telefono.
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(Risate)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
E questo è mio...
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(Risate)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
...potete vedere che ora l'intera cosa occupa molto meno spazio.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
E' più economico e più efficiente.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
Con questo medoto il signor Mirò avrebbe potuto risparmiare tele per un altro quadro.
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
Ma posso vedere dalle vostre facce che siete ancora un po' scettici.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
Affinché possiate capire quanto sono serio su questo argomento,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
ho portato i brevetti, le specifiche di alcuni di questi lavori,
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
perché ho fatto brevettare i miei metodi
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
al Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum a Berna, Svizzera.
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(Risate)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
Riporto dalle specifiche.
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
non è ancora finito.
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhuse
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
Sì, avrei potuto tradurre, ma non ci avreste capito niente in ogni caso.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
Neanche io sono sicuro di cosa voglia dire ma suona bene.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
Ho capito di recente che è importante il modo in cui uno introduce nuove idee al pubblico,
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
ecco perché i brevetti a volte sono necessari.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
Vorrei fare un breve test con voi.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
Siete tutti seduti in maniera ordinata questa mattina.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
Quindi vorrei chiedere a tutti voi di alzare la mano destra. Sì così.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
La mano destra è quella con la quale scriviamo, eccetto che per i mancini.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
Ed ora, conterò fino a tre. Voglio dire, siete ancora belli ordinati.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
Ora, conterò fino a tre, e al tre
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
vorrei che diate la mano alla persona dietro di voi. OK?
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
Uno, due, tre.
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(Risate)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
Vedete ora, ecco un buon esempio di come comportarsi in maniera ordinata, sistematica
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
possa portare a volte, al caos completo.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
Questo lo possiamo vedere molto chiaramente nel prossimo dipinto.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
Questo è un dipinto dell'artista, Niki de Saint Phalle.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
E voglio dire, nell'originale è praticamente impossibile vedere
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
cosa questi triangoli e colori e forme dovrebbero rappresentare.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
Ma nella versione ordinata, è evidente che è una signora scottata dal sole che gioca a pallavolo.
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(Risate)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
Sì, è una... questa qui, è molto meglio.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
Questa è un'opera di Keith Haring.
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(Risate)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
Credo non importi.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
Voglio dire, questo quadro non ha nemmeno un titolo.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
Si chiama "Senza Titolo" e penso che sia appropriato.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
Quindi, nella versione ordinata abbiamo una specie di negozio di pezzi di ricambio di Keith Haring.
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(Risate)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
Così è come guardare Keith Haring statisticamente.
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
Qui si può vedere chiaramente,
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
che ci sono 25 elementi verde chiaro,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
dei quali uno a forma di cerchio.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
O qui, per esempio, abbiamo 27 quadrati rosa e una sola curva rosa.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
Voglio dire, è interessante. Uno potrebbe estendere questo tipo di analisi statistica
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
per coprire tutti i lavori del signor Haring.
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
Così, per vedere in quale periodo l'artista preferiva cerchi verdini o quadrati rosa.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
E l'artista stesso potrebbe trarre beneficio da questo tipo di procedura
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
usandola per prevedere di quante latte di vernice avrà probabilmente bisogno in futuro.
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(Risate)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
Uno può anche ovviamente fare delle combinazioni.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
Per esempio, i cerchi di Keith Haring e i punti di Kandinsky.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
Li puoi aggiungere a tutti i quadrati di Paul Klee.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
Alla fine, uno ha una lista con la quale creare composizioni.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
Poi le puoi categorizzare, archiviare, e metterle in un catalogatore,
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
metterlo in ufficio e portare a casa il pane con questo lavoro.
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(Risate)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
Certo! Esperienza personale. Quindi, io...
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(Risate)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
Di fatto, abbiamo anche artisti che lavorano con un po' più di struttura. Non è male.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
Questo è Jasper Johns. Possiamo vedere che qui si esercitava con il suo righello.
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(Risate)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
Ma penso che possa comunque migliorare con un po' più di disciplina.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
E penso che il tutto funzioni meglio se facciamo così.
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(Risate)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
E qui, questo è uno dei miei preferiti.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
Riassettare Rene Magritte, questo è davvero divertente.
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
Sapete, c'è...
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(Risate)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
mi è stato chiesto cosa mi ha inspirato ad iniziare questo progetto.
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
Dobbiamo andare indietro ad un tempo quando stavo spesso in hotel.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
Una volta ho avuto l'occasione di soggiornare in un hotel "ritzy" a 5-stelle .
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
E sapete, c'era uno di questi cartellini --
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
Tutte le mattine mettevo fuori dalla porta questo cartello che diceva:
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
"Per cortesia, riordinate la stanza." Non so se li avete da queste parti.
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
Quindi, la mia stanza non veniva ripulita una volta giorno, bensì tre.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
Quindi dopo un po' decisi di divertirmi un pochino,
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
e prima di lasciare la stanza ogni giorno sparpagliavo un po' di cose qua e là.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
Libri, vestiti, spazzolini, eccetera. Ed era grandioso.
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
Quanto tornavo tutto era stato precisamente rimesso al proprio posto.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
Ma una mattina, appesi lo stesso cartellino al quadro di Vincent van Gogh.
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(Risate)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
E dovete concedermi che questa stanza non è mai stata rifatta dal 1888.
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
E quando tornai era così.
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(Risate)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
Sì, per lo meno ora è possibile passare l'aspirapolvere.
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(Risate)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
Ok, voglio dire, vedo che ci sono sempre persone
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
alle quali piace contestare che quella o quell'altra immagine
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
non è stata riordinata adeguatamente. Quindi, vorrei fare un piccolo test con voi.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
Questo è un quadro di Rene Magritte,
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
e vorrei che tra di voi -- nella vostra testa, intendo --
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
lo riordinaste. E' possibile che alcuni di voi la immaginino così.
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(Risate)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
Sì? Io preferirei farlo in questo modo.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
Alcuni ne farebbero una torta di mele.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
Ma è un ottimo esempio per vedere che l'intero lavoro
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
è stato più che altro un lavoro manuale che ha preso parecchio tempo,
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
per tagliare tutti i vari elementi e riattaccarli in nuove configurazioni.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
E non è stato fatto con il computer, come molti immaginano,
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
altrimenti sarebbe così
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(Risate)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
Fin'ora ho avuto l'occasione di riordinare immagini che avrei voluto ripulire da parecchio tempo.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
Qui c'è un ottimo esempio. Prendete Jackson Pollock, per esempio.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
E' -- oh no, è -- è uno difficile davvero.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
Ma dopo un po', ho deciso di andare fino in fondo
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
e di rimettere tutta la vernice nelle lattine.
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(Applauso)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
Oppure potreste dedicarvi all'arte tridimensionale.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
Qui abbiamo la Fur Cup di Meret Oppenheim.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
Qui l'ho riportato al suo stadio originale.
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(Risate)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
Ma sì, è fantastico, e potete persino, sapete --
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
O abbiamo il movimento puntinista, per quelli tra di voi che non se ne intendono d'arte.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
Il movimento puntinista è quel tipo di pittura
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
dove tutto è ridotto a puntini e pixel
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
E allora, io -- questo tipo di cose sono l'ideale per riordinare.
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(Risate)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
Quindi, mi sono dedicato al lavoro dell' inventore di questo metodo, Georges Seurat,
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
e ho collezionato tutti i suoi puntini.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
Ed ora sono tutti qui.
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(Risate)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
Potete contarli dopo, se volete.
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
Vedete, questa è la cosa straordinaria di questa idea del riordinare:
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
E' nuova. Non esistono tradizioni.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
Non ci sono manuali, voglio dire, non ancora, almeno.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
Voglio dire, è il "futuro che creeremo".
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(Risate)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
Ma per concludere vorrei mostrarvene solo un altro.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
Questo è La piazza del villaggio di Pieter Bruegel.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
Questo è quello che si vede quando mandate tutti a casa.
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(Risate)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
Sì, forse vi starete chiedendo
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
dov'è finita la gente di Bruegel il Vecchio?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
Ovviamente, non sono scomparsi. Sono tutti qui.
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(Risate)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
Ne ho fatto una bella catasta.
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(Risate)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
Quindi... di fatto per il momento ho finito.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
E per quelli che vogliono vedere altro, c'è il mio libro nella libreria sotto.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
E sono felice di firmarvelo con il nome di qualsiasi artista.
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
(Risate)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
Ma prima di andare vorrei mostrarvi,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
che sto lavorando ad un altro -- in un campo affine
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
con il mio metodo per riordinare l'arte. Sto lavorando in un campo affine.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
E ho iniziato a portare un po' di ordine nelle bandiere.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
Qui -- questa è la mia proposta per la Union Jack.
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(Risate)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
E ancora, prima di lasciarvi...
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
sì, credo, dopo che avete visto questa dovrò andare via comunque.
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(Risate)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
Qesta è stata dura. Non riuscivo a trovare il modo di riordinarla adeguatamente,
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
quindi ho deciso di semplificarla un po'.
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(Risate)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
Molte grazie.
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(Applauso)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7