Ursus Wehrli: Tidying up art

Ursus Wehrli remet de l'ordre dans l'art

265,126 views ・ 2008-11-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mia C. Relecteur: D.L. C.
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
Je m'appelle Ursus Wehrli, et j'aimerai vous parler ce matin
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
de mon projet, L'art en bazar.
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
Tout d'abord -- des questions jusque là?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
Tout d'abord, je dois dire que je ne suis pas de par ici.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
Je viens d'une zone culturelle complètement différente, peut-être l'avez-vous remarqué?
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
Déjà, je porte une cravate. Et ensuite, j'ai un peu le trac
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
parce que je parle dans une langue étrangère,
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
et je veux m'excuser d'avance pour les erreurs je risque de faire.
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
Parce que je viens de la Suisse, et j'espère juste que vous ne pensez pas que je suis en train de
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
de parler suisse allemand là. Ça ressemble juste à ça
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
si nous, les suisses, essayons de parler l'américain.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
Mais ne vous inquiétez pas. Je n'ai pas de difficultés avec l'anglais, en lui-même.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
Je veux dire, c'est pas mon problème, c'est votre langue après tout.
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
(Rires)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
Moi, ça va : après cette présentation ici à TED, je peux simplement rentrer en Suisse,
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
et vous, vous allez devoir continuer à parler comme ça tout le temps.
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(Rires)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
Donc les organisateurs m'ont demandé de lire de mon livre.
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
Il s'appelle L'art en bazar, et c'est, comme vous pouvez le voir,
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
plus ou moins un livre d'images.
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
Donc la lecture aurait été très terminée très rapidement.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
Mais vu que je suis ici à TED, j'ai décidé de faire ma présentation de façon plus moderne,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
et dans l'esprit de TED, j'ai réussi à vous faire des diapos.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
J'aimerai vous les montrer pour qu'on puisse, vous savez --
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
(Rires)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
En fait, j'ai réussi à vous préparer des images agrandies, encore mieux.
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
Donc, L'art en bazar, je dois dire, est une expression relativement nouvelle.
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
Vous ne devez pas le connaître.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
Remettre de l'ordre dans l'art, c'est un passe-temps auquel je me livre ces dernières années,
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
et cela a commencé avec cette image de l'artiste américain Donald Baechler
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
exposée chez moi. Je devais la voir tous les jours
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
et au bout d'un moment, je ne pouvais plus supporter le bazar
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
que cet homme regardait toute la journée.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
Oui, je le plaignais un peu.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
Et il me semblait que lui aussi se sentait très mal
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
à être exposé a ces carrés rouges déstructurés jour après jour.
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
Donc j'ai décidé de lui montrer mon soutien,
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
et ai amené un peu d'ordre en empilant soigneusement les blocs les uns sur les autres.
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(Rires)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
Ouais. Et je pense qu'il a l'air moins malheureux maintenant.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
Et c'était génial. Avec cette expérience, j'ai commencé à regarder l'art moderne
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
de plus près. Et j'ai réalisé que, vous savez, le monde de l'art moderne
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
est particulièrement sens dessus dessous.
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
Et je peux vous en montrer un très bon exemple.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
C'est en fait un exemple simple, mais c'est bien pour commencer.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
C'est un tableau de Paul Klee.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
Et on peut voir très clairement ici, que c'est une fouillis de couleur.
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(Rires)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
Ouais. L'artiste n'a pas vraiment l'air de savoir où mettre les différentes couleurs.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
Les diverses représentations des divers éléments de l'image --
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
tout ça est très déstructuré.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
On sait pas, M. Klee était probablement pressé, je veux dire --
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(Rires)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
-- peut être qu'il avait un avion à prendre, ou quelque chose.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
On peut voir ici qu'il a commencé avec l'orange,
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
et puis il n'en avait déjà plus,
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
et ici on peut voir qu'il a décidé de prendre une pause le temps d'un carré.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
Et je voudrais vous montrer maintenant ma version réorganisée de ce tableau.
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(Rires)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
On peut voir maintenant ce qui était à peine visible dans l'original :
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
17 carrés rouges et orange sont juxtaposés à seulement deux carrés verts.
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
Ouais, c'est génial.
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
Donc, je veux dire, ça, c'est juste l'organisation pour débutants.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
J'aimerai vous montrer un tableau un peu plus avancé.
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(Rires)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
Quel bazar !
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
Vous voyez, tout semble avoir été éparpillé au hasard à travers l'espace.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
Si, à la maison, ma chambre avait été comme ça,
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
ma mère m'aurait consigné pour trois jours.
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
Donc j'aimerai -- j'aimerai réintroduire un peu d'ordre dans cette peinture.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
Et ça, c'est de l'organisation très avancée.
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(Applaudissements)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
Ouais, vous avez raison. Parfois les gens applaudissent là
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
mais en général, c'est en Suisse.
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(Rires)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
Nous, les suisses, sommes connus pour le chocolat et le fromage. Nos trains sont à l'heure.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
On est content quand les choses sont en ordre.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
Mais pour continuer, voici un très bon exemple.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
C'est un tableau de Joan Miro.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
Et ouais, on peut voir que l'artiste a dessiné quelques traits et formes
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
et les a laissé tomber n'importe comment sur un fond jaune.
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
Et ouais, c'est le genre de truc qu'on produit quand on gribouille au téléphone.
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(Rires)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
Et ça, c'est mon --
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(Rires)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
-- vous pouvez voir que tout ça prend beaucoup moins de place.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
C'est plus économique et aussi plus efficace.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
Avec cette méthode, M. Miro aurait pu garder sa toile pour un autre tableau.
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
Mais je peux voir à vos visages que vous êtes encore un peu sceptiques.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
Pour que vous puissiez apprécier à quel point je suis sérieux, à propos de tout ça,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
j'ai amené les brevets, les stipulations pour certains de ces travaux,
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
parce que j'ai eu mes méthodes de travail brevetées
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
par l'Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum à Bern, Suisse.
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(Rires)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
Je vais juste citer un morceau de la stipulation.
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
Ce n'est pas encore fini.
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
Ja, enfin, j'aurais pu traduire ça, mais ça ne vous aurait pas plus avancé que ça.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
Moi même je ne suis pas sûr de ce que ça signifie, mais ça sonne bien.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
J'ai réalisé que la façon dont on introduit de nouvelles idées est importante,
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
c'est pourquoi ces brevets sont parfois nécessaires.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
J'aimerai faire un court test avec vous.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
Tout le monde est assis de façon plutôt ordonnée ici, ce matin.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
Donc j'aimerai que vous leviez tous votre main droite. Ouais.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
La main droit est celle avec laquelle on écrit, à part pour les gauchers.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
Et maintenant, je vais compter jusqu'à trois. Je veux dire, ça m'a encore l'air très ordonné.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
Donc je vais compter à trois, et à trois,
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
j'aimerai que chacun serre la main de la personne derrière vous. D'accord?
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
Un, deux, trois.
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(Rires)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
Vous pouvez voir maintenant, c'est un bon exemple : même se comporter de façon systématique et ordonnée
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
peut parfois mener à une pagaille complète.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
Donc on peut aussi clairement voir ça dans cette prochaine peinture.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
C'est une peinture de l'artiste Niki de Saint Phalle.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
Et je veux dire, dans l'original, il est pratiquement impossible de discerner
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
ce que ce fouillis de couleurs et de formes est censé représenter.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
Mais dans la version rangée, il est facile de voir que c'est une femme brûlée par le soleil qui joue au volleyball.
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(Rires)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
Ouais, c'est un -- celui-ci, c'est beaucoup mieux.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
C'est un tableau de Keith Haring.
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(Rires)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
Je pense que ça importe peu.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
Donc, je veux dire, ce tableau n'a même pas de nom correct.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
Il s'appelle "Sans Titre" et je pense que c'est approprié.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
Donc, dans la version rangée, on a une sorte de magasin de pièces de rechange de Keith Haring.
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(Rires)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
C'est Keith Haring vu statistiquement.
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
On peut clairement voir,
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
vous pouvez voir qu'on a 25 éléments vert pâle,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
dont un de forme ronde.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
Ou bien ici, par exemple, on a 27 carrés roses, avec uniquement une courbe rose.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
Je veux dire, c'est intéressant. On pourrait étendre ce genre d'analyse statistique
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
sur touts les divers travaux de M. Haring,
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
afin d'établir dans quelle période l'artiste a privilégié les cercles vert clair, ou les carrés roses.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
Et l'artiste lui même pourrait aussi bénéficier de ce genre de système de liste
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
pour estimer le nombre de pots de peinture dont il pourrait avoir besoin dans le futur.
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(Rires)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
On peut aussi, évidement, faire des combinaisons.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
Par exemple, avec les cercles de Keith Haring et les points de Kandinsky.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
On peut les ajouter à tous les carrés de Paul Klee.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
Et au final, on aurait une liste avec laquelle on peut ensuite s'arranger.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
Ensuite on catégorise tout, on classe, on le met dans un dossier dans un meuble de classement
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
dans notre bureau, et on peut gagner sa vie à faire ça.
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(Rires)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
Ouais, je parle d'expérience. Donc je --
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(Rires)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
En fait, je veux dire, il y a des artistes un peu plus organisés. C'est pas trop mal.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
Voici Jasper Johns. On voit ici qu'il s'entraînait avec sa règle.
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(Rires)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
Mais je pense que ça pourrait quand même bénéficier d'un peu plus de discipline.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
Et je pense que tout ça rend beaucoup mieux comme ça.
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(Rires)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
Et voici un de mes préférés.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
Le bazar de Rene Magritte -- ranger ça est très amusant.
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
Vous savez, il y a un --
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(Rires)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
On s'est demandé ce qui m'a inspiré a m'embarquer dans tout ça.
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
Cela remonte a un temps où je passais beaucoup de temps dans les hôtels.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
Donc une fois, j'ai eu l'opportunité de rester dans un chic hôtel cinq étoiles.
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
Et vous savez, là bas, il y avait une petite pancarte --
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
J'ai mis cette petite pancarte sur ma porte tous les matin, qui disait,
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
"Rangez la chambre, SVP". Je ne sais pas si vous avez ça, ici.
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
Donc en fait, ma chambre là bas n'a pas été rangée une fois par jour, mais trois fois.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
Donc après un bout de temps, j'ai décidé de m'amuser un peu,
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
et avant de partir, chaque jour j'éparpillais quelques affaires à travers l'espace.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
Comme des livres, des habits, la brosse à dents, et caetera. Et c'était génial.
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
A chaque fois que je rentrais, tout avait toujours été soigneusement remis à sa place.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
Mais un matin, j'ai accroché ce même panneau sur cette peinture de Vincent van Gogh.
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(Rires)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
Il faut dire que cette chambre n'avait pas été rangée depuis 1888.
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
Et quand je suis revenu, elle ressemblait à ça.
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(Rires)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
Ouais, au moins maintenant, il est possible de passer l'aspirateur.
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(Rires)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
Ok, je veux dire, je peux voir qu'il y a toujours des gens
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
qui aiment dire que telle ou telle peinture
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
n'a pas été correctement rangée. Donc on peut faire un petit test avec vous.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
Voici un tableau de Rene Magritte,
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
et j'aimerai que vous rangiez ça intérieurement, dans votre tête.
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
Donc il est possible que certains d'entre vous feriez comme ça.
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(Rires)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
Ouais? Moi, je préfèrerais le faire plutôt comme ça.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
Certains en feraient de la tarte aux pommes.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
Mais c'est un très bon exemple pour voir que tout le travail
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
était plus une tentative d'artisanat qui impliquait la tâche prenante
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
de découper les divers éléments et de les recoller dans de nouvelles dispositions.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
Et de n'est pas fait, comme beaucoup l'imaginent, à l'ordinateur,
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
autrement, ça aurait ressemblé à ça.
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(Rires)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
Donc maintenant, j'ai été capable de ranger des tableaux que j'avais envie d'organiser depuis longtemps.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
Voici un très bon exemple. Prenez Jackson Pollock, par exemple.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
C'est -- oh, non, c'est -- c'est pas facile.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
Mais au bout d'un moment, j'ai simplement décidé d'aller jusqu'au bout
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
et de remettre la peinture dans les pots.
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(Applaudissements)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
Ou bien, on pourrait aller jusqu'à l'art tridimensionnel.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
Ici, nous avons "Le Déjeuner en fourrure" de Meret Oppenheim.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
Là, j'ai juste tout ramené à son état original.
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(Rires)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
Mais ouais, et c'est génial, on peut même aller, vous savez --
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
Ou on a ce mouvement pointilliste pour ceux d'entre vous qui vous y connaissez.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
Le pointillisme, c'est ce genre de peintures
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
où tout est décomposé en point et en pixels.
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
Et là, je -- ce genre de chose est idéal pour le rangement.
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(Rires)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
Donc une fois, je me suis bien appliqué au travail de l'inventeur de cette méthode, Georges Seurat,
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
et j'ai rassemblé tous ses points.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
Et maintenant, ils sont tous là.
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(Rires)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
Vous pouvez les compter plus tard, si vous voulez.
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
Vous voyez, voilà la chose merveilleuse dans l'idée de ranger l'art :
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
c'est nouveau. Donc il n'y a pas de tradition existante là dedans.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
Il n'y a pas de manuel, je veux dire, pas encore, en tous cas.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
Je veux dire, c'est le "futur qu'on va créer".
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(Rires)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
Mais en conclusion, je voudrais vous en montrer un petit dernier.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
Voilà la place du village de Pieter Bruegel.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
Voilà à quoi ça ressemble quand on renvoie tout le monde à la maison.
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(Rires)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
Ouais, peut être que vous vous demandez
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
où les gens de Bruegel l'ancien sont allés?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
Bien sûr, ils n'ont pas disparu, ils sont tous là.
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(Rires)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
Je les ai juste entassés.
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(Rires)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
Donc je -- ouais, en fait, j'ai un peu fini pour l'instant.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
Et pour ceux qui veulent en voir plus, j'ai mon livre dans la librairie en bas.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
Et je serais heureux de le signer pour vous, du nom de n'importe quel artiste.
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
(Rires)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
Mais avant de partir, je voudrais vous montrer,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
je travaille à présent sur un autre -- dans un domaine apparenté
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
à ma méthode de rangement d'art. Je travaille dans un domaine apparenté.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
Et j'ai commencé à amener de l'ordre dans quelques drapeaux.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
Ici -- c'est juste ma nouvelle proposition pour le "Union Jack".
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(Rires)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
Et peut être, avant de partir...
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
Ouais, je pense qu'après que vous ayez vu ça je vais devoir partir de toutes façons.
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(Rires)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
Ouais, c'en était un dur. Je ne pouvais pas trouver de moyen de ranger ça correctement,
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
donc j'ai simplement décidé de le simplifier un peu.
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(Rires)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
Merci beaucoup.
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7