Ursus Wehrli: Tidying up art

263,212 views ・ 2008-11-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guilherme Tomás Revisora: Andrea Rojas
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
Chamo-me Ursus Wehrli e, esta manhã, gostaria de vos falar
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
do meu projeto: Arrumar a Arte.
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
Em primeiro lugar – há alguma pergunta?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
Em primeiro lugar, tenho de dizer que não sou daqui da zona.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
Sou de uma área cultural muito diferente, talvez tenham reparado.
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
Primeiro, estou a usar uma gravata. E em segundo lugar, estou um pouco nervoso
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
porque estou a falar uma língua estrangeira,
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
e quero, desde já, pedir desculpas por qualquer erro que possa fazer.
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
Sou suíço e espero que não pensem que estou a falar suíço-alemão.
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
É assim que parece, quando nós, os suíços,
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
tentamos falar americano.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
Mas não se preocupem, não tenho nenhum problema com o inglês.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
Não é um problema meu, afinal de contas a língua é vossa.
(Risos)
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
Estou bem. Depois desta palestra no TED, eu posso voltar para a Suíça,
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
mas vocês vão continuar a falar assim.
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(Risos)
Continuando, os organizadores pediram-me para ler isto no meu livro.
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
Chama-se “Arrumar a Arte” e, como podem ver,
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
é sobretudo um livro de imagens,
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
O que quer dizer que a leitura acabaria muito depressa.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
Mas já que estou aqui, no TED, decidi falar de uma forma mais moderna,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
dentro do espírito TED e arranjei uns ‘slides’ para vocês.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
Gostaria de os mostrar, assim podem, vocês sabem…
(Risos)
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
Consegui preparar umas imagens ampliadas, melhor ainda.
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
Então, "arrumar a arte", devo dizer que é um termo relativamente novo.
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
Não vos será familiar.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
É um passatempo a que me tenho dedicado nos últimos anos,
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
e tudo começou com este desenho do artista americano Donald Baechler,
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
que estava pendurado lá em casa.
Olhava para ela todos os dias,
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
e ao fim de algum tempo, já não aguentava a confusão
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
para que este sujeito estava a olhar o dia inteiro.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
Quase que sentia pena dele.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
Parecia-me que ele se sentia bastante mal
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
a olhar para estes quadrados vermelhos desorganizados, dia após dia.
Então, decidi dar-lhe uma pequena ajuda
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
e pus-lhe alguma ordem
empilhando cuidadosamente os blocos uns em cima dos outros.
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(Risos)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
Sim. E agora acho que ele tem um ar menos infeliz.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
Foi ótimo.
Com esta experiência, comecei a observar mais atentamente
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
a arte moderna.
Então apercebi-me que o mundo da arte moderna
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
é particularmente desarrumado.
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
Posso mostrar-vos um exemplo muito bom.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
É um exemplo simples, mas é um bom início.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
É uma pintura de Paul Klee.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
Vemos claramente que se trata de uma confusão de cores.
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(Risos)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
Vemos que o artista não sabe bem onde pôr as diferentes cores.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
As várias imagens dos vários elementos da imagem…
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
a coisa toda está desestruturada.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
Não sabemos, mas talvez o Sr. Klee estivesse com pressa...
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(Risos)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
... talvez ele tivesse de apanhar um avião, ou coisa assim.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
Vemos aqui que ele começou com laranja,
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
depois ficou sem laranja,
aqui podemos ver que decidiu fazer uma pausa por um quadrado.
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
E gostaria de vos mostrar a minha versão arrumada desta pintura.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(Risos)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
Nós agora podemos ver aquilo que era quase irreconhecível no original:
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
Dezassete quadrados vermelhos e laranja em contraste com só dois quadrados verdes.
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
Fantástico!
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
Isto é só arrumação para principiantes.
Gostaria que vissem uma imagem mais avançada.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(Risos)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
Que podemos dizer? Que confusão!
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
Quero dizer, parece que foi tudo espalhado ao acaso pelo espaço.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
Se o meu quarto estivesse assim,
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
a minha mãe punha-me de castigo durante três dias.
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
Eu gostaria de reintroduzir alguma estrutura nesta pintura.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
Isto é uma arrumação já muito avançada.
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(Aplausos)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
Sim, têm razão.
Às vezes as pessoas aplaudem nesta altura, mas isso costuma acontecer mais na Suíça.
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(Risos)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
Nós, suíços, somos famosos pelo chocolate e pelo queijo.
Os nossos comboios arrancam a horas.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
Só estamos felizes quando as coisas estão arrumadas.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
Mas, para continuar, este é um exemplo muito bom para vocês verem.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
É uma pintura de Joan Miró.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
podemos ver que o artista desenhou umas linhas e formas
e que as largou de qualquer forma num fundo amarelo.
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
É o tipo de coisa que se faz quando se está a tagarelar ao telefone.
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(Risos)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
E esta é a minha...
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(Risos)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
Estão a ver, agora a peça ocupa muito menos espaço.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
Está mais económica e mais eficaz.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
Com este método, o Sr. Miró podia ter poupado tela para outra pintura.
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
Mas estou a ver nas vossas caras que ainda estão um pouco céticos.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
Então para poderem ver como sou sério quanto a isto,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
trouxe comigo as patentes,
as especificações para alguns destes trabalhos,
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
porque eu patenteei o meu método de trabalho
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
no Eidgenössischen Amt für Geistiges Eigentum em Berna, na Suíça.
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(Risos)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
Vou só citar as especificações.
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht…"
(Risos)
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
Ainda não acabei.
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
"wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
"durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
"des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
"neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
Bem, eu podia ter traduzido isto, mas vocês ficavam a saber o mesmo.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
Eu próprio não tenho a certeza do que significa,
mas de qualquer forma soa bem.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
Acabei de perceber a importância da forma
como uma pessoa apresenta novas ideias às pessoas.
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
Por isso estas patentes, por vezes, são necessárias.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
Gostava de fazer um pequeno teste convosco.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
Estão todos sentados de forma bastante organizada, esta manhã.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
Ora, eu gostaria de vos pedir que levantassem a vossa mão direita.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
A mão direita é aquela com que escrevem, a não ser para os canhotos.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
Vou contar até três.
Quero dizer, acho que isto é muito organizado.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
Agora, vou contar até três, e aos três
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
queria que todos apertassem a mão à pessoa que está atrás de vocês.
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
Um, dois, três.
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(Risos)
Como podem ver, este é um bom exemplo de que,
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
mesmo comportando-nos ordeira e sistematicamente
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
podemos encaminhar-nos para o caos.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
Também podemos ver isso muito facilmente na próxima pintura.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
Esta pintura é da artista Niki de Saint Phalle.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
No original não está claro o que é suposto estar representado
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
por este emaranhado de cores e formas.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
Mas na versão arrumada, é óbvio
que temos uma mulher com queimaduras solares a jogar voleibol.
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(Risos)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
Sim, é uma…
este aqui, é muito melhor.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
É uma pintura de Keith Haring.
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(Risos)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
Acho que não interessa.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
Esta imagem nem título tem.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
Chama-se “Sem Título” e acho que está apropriado.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
Na versão arrumada, temos uma espécie
de loja de peças sobressalentes do Keith Haring.
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(Risos)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
Este é o Keith Haring, visto segundo uma perspetiva estatística.
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
Podemos ver claramente
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
que temos 25 elementos verde claros,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
dos quais um tem a forma de um círculo.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
Aqui, por exemplo, temos 27 quadrados cor-de-rosa e só uma curva cor-de-rosa.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
Isto é interessante.
Podíamos alargar este tipo de análise estatística
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
a todos os vários trabalhos do Sr. Haring,
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
por forma a definir os períodos
em que o artista preferia círculos verde claros
ou quadrados cor-de-rosa.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
O próprio artista podia tirar benefícios destas listagens,
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
usando-os para calcular quantas latas de tinta
provavelmente precisará no futuro.
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(Risos)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
Podemos também, obviamente, fazer combinações.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
Por exemplo, com os círculos de Keith Haring e os pontos de Kandinsky.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
Podemos juntá-los a todos os quadrados de Paul Klee.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
No fim, ficamos com uma lista que pode ser organizada.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
Depois categorizamo-la e pomo-la num ficheiro,
e pomos esse ficheiro num arquivo,
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
que pomos no nosso escritório
e podemos ganhar a vida a fazer isto.
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(Risos)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
Sim, falo por experiência própria.
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(Risos)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
Temos artistas que são um pouco mais estruturados.
Não é mau de todo.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
Este é Jasper Johns.
Vemos aqui que ele estava a treinar o uso da régua.
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(Risos)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
Apesar disso, acho que podia beneficiar de mais disciplina.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
Acho que a peça fica muito melhor se a fizermos assim.
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(Risos)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
Este é um dos meus favoritos.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
Arrumar René Magritte é mesmo divertido.
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
Sabem, ele tem um...
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(Risos)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
Já me perguntaram o que é que me inspirou para embarcar em tudo isto.
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
Remonta a uma altura em que eu ficava frequentemente em hotéis.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
Uma vez tive a oportunidade de ficar num hotel Ritzy de cinco estrelas.
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
E havia lá um pequeno aviso.
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
Eu punha-o todas as manhãs pendurado na porta.
Dizia “Por favor arrume o quarto”. Não sei se há disso aqui.
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
Mas o meu quarto não foi arrumado uma vez por dia,
foi arrumado três vezes por dia.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
Ao fim de uns dias, decidi divertir-me um pouco
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
e cada dia, antes de sair do quarto, espalhava algumas coisas pelo espaço.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
Tipo livros, roupas, a escova de dentes, etc.
Era ótimo.
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
Quando voltava, estava tudo reposto cuidadosamente no seu lugar.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
Então, uma manhã, pendurei o mesmo sinal
nesta pintura de Vincent van Gogh.
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(Risos)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
É preciso dizer que este quarto não era limpo desde 1888.
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
Quando voltei, estava assim.
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(Risos)
Sim, ao menos já dá para aspirar o chão.
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(Risos)
Eu consigo ver que há sempre quem reaja
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
como se uma ou outra pintura
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
não tivesse sido devidamente arrumada.
Então, podemos fazer um curto teste.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
Esta é uma pintura de René Magritte.
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
Gostaria que todos vocês a arrumassem interiormente — dentro da vossa cabeça.
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
É possível que alguns de vocês
fizessem assim.
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(Risos)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
Sim? Na verdade, eu preferia fazê-lo assim.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
Algumas pessoas fariam disto uma tarte de maçã.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
Mas é um exemplo muito bom para ver que todo o trabalho
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
é mais uma tentativa artesanal que envolveu uma tarefa bastante demorada
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
de cortar os vários elementos e colá-los novamente
numa disposição diferente.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
E não é feito, como muitos talvez julguem, num computador,
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
caso contrário, ficaria assim.
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(Risos)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
Agora tenho a possibilidade de arrumar imagens
que já há muito tempo queria arrumar.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
Temos aqui um exemplo muito bom.
Jackson Pollock, por exemplo.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
Assim… ou não, assim… esta é mesmo complicada.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
Ao fim de um tempo, decidi esmerar-me
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
e pôr a tinta toda de volta nas latas.
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(Aplausos)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
Ou podíamos ir para a arte tridimensional.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
Temos a ““Chávena de Pele” de Meret Oppenheim.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
Aqui, apenas a devolvi ao seu estado original.
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(Risos)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
É ótimo, até podemos ir, sabem…
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
Ou temos aqui este movimento pontilhista
para os que estão por dentro da arte.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
O movimento pontilhista é aquele das pinturas
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
em que tudo está repartido em pontos e pixéis.
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
E eu… este tipo de coisa é a ideal para arrumar.
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(Risos)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
Uma vez dediquei-me ao trabalho do inventor deste método, Georges Seurat,
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
e reuni todos os seus pontos.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
Agora, estão todos aqui.
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(Risos)
Podem contá-los depois, se quiserem.
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
Como veem é isso que é maravilhoso em arrumar a arte: é novo.
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
Não há uma tradição já existente sobre isto.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
Não há manuais, quer dizer, pelo menos por enquanto.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
Quer dizer, é o “futuro que vamos criar”.
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(Risos)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
Para terminar, gostava de vos mostrar só mais um.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
É a “Praça da Vila”, de Pieter Bruegel.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
É assim que ela fica quando mandamos toda a gente para casa.
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(Risos)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
Talvez estejam a perguntar-se
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
para onde é que foi o pessoal do Bruegel?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
Claro que não desapareceram. Estão todos aqui.
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(Risos)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
Amontoei-os todos.
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(Risos)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
Na verdade, praticamente já acabei.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
Quem quiser ver mais o meu livro está lá em baixo na livraria.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
Terei todo o prazer em autografá-lo
com o nome de qualquer artista.
(Risos)
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
Mas antes de ir embora gostava de vos mostrar,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
eu agora estou a trabalhar num campo relacionado
com o meu método de arrumação de arte.
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
Estou a trabalhar num campo relacionado.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
Comecei a pôr ordem nalgumas bandeiras.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
Esta é a minha nova proposta para a bandeira Inglesa.
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(Risos)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
E então, talvez, antes de vos deixar...
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
Penso que, depois de verem isto, vou ter mesmo de ir embora.
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(Risos)
Esta foi difícil.
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
Não conseguia encontrar forma de arrumar tudo decentemente.
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
Então decidi fazê-la só um pouco mais simples.
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(Risos)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
Muito obrigado.
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7