Ursus Wehrli: Tidying up art

265,126 views ・ 2008-11-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Romana Perković Recezent: Predrag Pale
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
Moje ime je Ursus Wehrli i htio bih vam pričati
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
o mom projektu, Uređivanju umjetnosti.
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
Prvo – ima li nekih pitanja do sada?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
Moram reći da ja nisam odavde.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
Ja sam iz potpuno drugačije kulture, možda ste primijetili?
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
Mislim, prvo, nosim kravatu. Drugo, malo sam nervozan
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
zato što pričam stranim jezikom
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
i želim se ispričati unaprijed za sve pogreške koje učinim.
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
Zato jer sam iz Švicarske i nadam se da ne mislite da je ovo švicarsko-njemački jezik
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
kojim sada pričam. Ovo je samo onako kako zvuči kada
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
mi Švicarci probamo pričati američki.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
Ali ne brinite – nemam problema s engleskim, kao takvim.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
Mislim, nije to moj problem, to je vaš jezik.
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
(smijeh)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
Meni je dobro. Poslije ove prezentacije na TED-u, mogu se slobodno vratiti u Švicarsku,
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
a vi morate pričati ovako cijelo vrijeme.
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(smijeh)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
Organizator me zmolio da čitam iz svoje knjige.
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
Zove se – Uređivanje umjetnosti i, kao što vidite,
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
to je manje ili više slikovnica.
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
Čitanje bi jako brzo završilo.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
Ali kada sam već na TED-u, odlučio sam održati govor ovdje na moderan način,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
u duhu TED-a, načinio sam nekoliko slajdova za vas.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
Pokazao bih vam ih, tako da možemo, znate –
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
(smijeh)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
Zapravo, uspio sam vam prirediti neke povećane slike – još bolje.
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
Uređivanje umjetnosti, moram reći, to je relativno novi pojam.
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
Još vam nije poznat.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
To je moj hobi kojemu se odajem posljednjih nekoliko godina.
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
Sve je počelo sa slikom američkog umjetnika, Donalda Baechlera,
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
koja mi je visjela na zidu kod kuće. Morao sam je gledati svaki dan
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
i nakon nekog vremena nisam više mogao podnijeti nered
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
koji je ovaj tip gledao cijeli dan.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
Malo mi ga je bilo nekako žao.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
Činilo mi se da se čak i on osjećao loše
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
gledajući u ove neorganizirane crvene kvadrate dan za danom.
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
Pa sam mu odlučio malo pomoći
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
i unijeti neki red u to, uredno slažući kocke jednu na drugu.
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(smijeh) Jee
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
Mislim da sad izgleda manje nesretno.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
Bilo je odlično. S ovim iskustvom, počeo sam gledati malo temeljitije
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
na modernu umjetnost. Shvatio sam tada da je svijet moderne umjetnosti
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
naročito zbrkan.
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
Mogu vam pokazati jako dobar primjer.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
Jednostavan je, ali je jako dobar za početak.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
To je Paul Kleeova slika.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
Možemo jasno vidjeti da je to zbunjenost boja.
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(smijeh) Je
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
Umjetnik očito ne zna gdje da stavi različite boje.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
Razne slike od različitih elemenata slike -
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
cijela stvar je nestrukturirana.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
Ne znamo, možda je gosp. Klee bio u žurbi,
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(smijeh)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
možda je morao stići na avion, ili nešto.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
Možemo vidjeti da je počeo s narančastom
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
i već mu je ponestalo narančaste.
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
Ovdje možemo vidjeti da je odlučio uzeti pauzu za kvadrat.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
Htio bih vam pokazati moju uređeniju verziju ove slike.
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(smijeh)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
Ovdje možemo vidjeti nešto što je bilo jedva prepoznatljivo u originalu:
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
17 crvenih i narančastih kvadrata nasuprot dva zelena kvadrata.
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
Da, odlično je.
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
Mislim, to je sređivanje umjetnosti za početnike.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
Htio bih da vidite sliku koja je malo naprednija.
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(smijeh)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
Što biste rekli? Koji nered!
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
Vidite, sve se čini kao da je raspršeno bez cilja po prostoru.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
Da je moja soba doma izgledala ovako,
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
moja majka bi mi zabranila izlaske na tri dana.
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
Pa bih želio – želio bih ponovno uvesti neku strukturu u ovu sliku.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
To je zbilja napredno sređivanje.
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(pljesak)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
Da, u pravu ste. Nekada ljudi plješću u ovom trenutku,
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
ali to rade pretežito u Švicarskoj.
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(smijeh)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
Mi, Švicarci, poznati smo po čokoladi i siru. Naši vlakovi stižu na vrijeme.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
Sretni smo samo kada stvari imaju neki red.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
No nastavimo, evo jedan vrlo dobar primjer.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
Ovo je slika Joana Miroa.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
Možemo vidjeti da je umjetnik nacrtao nekoliko linija i oblika
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
i bacio ih na žutu pozadinu kako je htio.
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
Da, tako nešto vi napravite dok visite na telefonu.
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(smijeh)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
A ovo je moje –
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(smijeh)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
– možete vidjeti da cijela ta stvar sada zauzima puno manje mjesta.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
Ekonomičnije je i učinkovitije.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
Ovom metodom gosp. Miro je mogao sačuvati platno za drugu sliku.
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
Vidim vam na licima da ste još malo skeptični.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
Tek toliko da možete cijeniti koliko sam ozbiljan oko ovoga,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
donio sam patente, specifikacije za neka od tih dijela,
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
jer sam svoje metode rada patentirao pri
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
Državnom zavodu za intelektualno vlasništvo u Bernu, Švicarska.
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(smijeh)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
Citirat ću iz specifikacije.
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
Nije još kraj.
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
Mogao sam ovo prevesti, ali ne biste bili mudriji.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
Ni sam nisam siguran što to znači, ali zvuči jako dobro.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
Upravo sam shvatio da je važno kako netko predstavlja nove ideje ljudima,
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
zato su ti patenti nekada potrebni.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
Napravio bih rado kratki test s vama.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
Svi ovdje sjede u staromodnom redu.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
Želio bih vas zamoliti da svi dignete desnu ruku.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
Daa. Desna ruka je ona kojom pišemo, svi osim ljevaka.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
A sada, brojat ću do tri. Mislim, meni još uvijek izgleda uredno.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
A sada, brojat ću do tri. Na broj tri želio bih
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
da se svi rukujete s osobom iza vas. OK?
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
Jedan, dva, tri.
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(smijeh)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
Možete sada vidjeti, to je dobar primjer: čak i kada se ponašate uredno, sistematski, red
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
ponekad može izazvati potpuni kaos.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
Možemo to vidjeti vrlo jasno na ovoj sljedećoj slici.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
To je slika umjetnika Niki de Saint Phallea.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
U originalu je potpuno nejasno što bi
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
taj splet boja i oblika trebao prikazivati.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
Ali u uređenijoj verziji, jasno se vidi da je to žena koja je izgorjela na suncu i igra odbojku.
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(smijeh)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
Da, to je – ova ovdje je puno bolja.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
To je slika Keitha Haringa.
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(smijeh)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
Mislim da ne smeta.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
Ova slika nije dobila čak ni pogodan naslov.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
Zove se „Bez naslova” i mislim da je to prikladno.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
U ovoj uređenijoj verziji imamo nešto kao trgovinu rezervnih dijelova Keitha Haringa.
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(smijeh)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
Ovako Keith Haring izgleda statistički.
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
Možete jasno vidjeti,
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
možete vidjeti da imamo 25 blijedo zelenih elemenata,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
od kojih jedan u obliku kruga.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
Ili ovdje, na primjer, imamo 27 ružičastih kvadrata sa samo jednim ružičastim zavojem.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
Mislim, to je zanimljivo. Netko može produbiti ove statističke analize
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
na sva dijela gosp. Haringa.
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
Kako bi odredio u kojem je periodu umjetnik više volio blijede zelene krugove naspram ružičastih kvadrata.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
Umjetniku samom bi koristilo ovo popisivanje,
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
saznao bi koliko kanti boja će vjerojatno trebati u budućnosti.
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(smijeh)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
MOgle bi se, očito, raditi i kombinacije.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
Na primjer, s krugovima Keitha Haringa i točkama Kandinskog.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
Možete ih dodati svim kvadratima Paula Kleea.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
Na kraju, dobijemo popis uz koji se sve to može poslagati.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
Tada sve to kategorizirate, spremite u datoteku, nju spremite u ormar,
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
stavite zatim u svoj ured i možete živjeti radeći to.
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(smijeh)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
Iz mog iskustva. Ja sam –
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(smijeh)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
Zapravo, mislim, imamo umjetnike koji su više strukturirani. Nije to loše.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
Ovo je Jasper Johns. Možemo vidjeti da je vježbao sa svojim ravnalom.
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(smijeh)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
Ali mislim da bi mogao imati koristi od još discipline.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
Mislim da se cijela stvar bolje slaže ako učinite nešto ovakvo.
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(smijeh)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
A ovo, to je jedna od mojih najdražih.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
Uređivanje Rene Magritte – ovo je zbilja zabavno.
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
Znate, tu je –
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(smijeh)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
Pitali su me što me inspiriralo na sve ovo.
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
To seže od vremena kada sam vrlo često odsjedao u hotelima.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
Jednom sam imao priliku odsjesti u hotelu s pet zvjezdica.
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
Tamo je bio taj mali znak –
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
stavljao sam taj mali znak na vanjsku stranu vrata svako jutro,
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
glasilo je „Molim vas uredite sobu.” Ne znam imate li to i ovdje.
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
Zapravo, moja soba nije bila sređivana jednom dnevno, već tri puta dnevno.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
Poslije nekog vremena, odlučio sam se malo zabaviti
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
i prije izlaska iz sobe, svaki dan razbacao bih nekoliko stvari po sobi.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
Knjige, odjeću, četkicu za zube itd. Bilo je odlično.
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
Do vremena kad sam se vratio sve je uvijek uredno vraćeno na svoje mjesto.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
Jedno jutro, stavio sam taj isti mali znak na sliku Vincenta van Gogha.
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(smijeh)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
Možemo reći da ova soba nije bila sređivana od 1888.
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
Kad sam se vratio, izgledalo je ovako.
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(smijeh)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
Da, ali barem je sada moguće usisavati.
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(smijeh)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
OK, vidim da uvijek postoje ljudi koji
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
reagiraju da jedna ili druga slika
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
nisu ispravno uređene. Možemo napraviti kratak test.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
Ovo je slika Rene Magritte
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
i htio bih da ju svi vi – u mislima –
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
uredite. Moguće je da neki od vas to naprave ovako.
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(smijeh)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
Da? Ja bih zapravo to više volio ovako.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
Neki ljudi bi napravili pitu od jabuka od toga.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
Ali je dobar primjer da vidite kako je cijeli rad
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
više kao neka rukotvorina koja je uključivala dugotrajan posao
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
rezanja raznih elemenata i priljepljivanja ih natrag u nove aranžmane.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
Nije napravljeno, kako mnogo ljudi misli, računalom,
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
jer bi to onda izgledalo ovako.
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(smijeh)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
Sada mogu urediti slike koje sam htio urediti već dulje vrijeme.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
Evo dobar primjer. Uzmite Jackson Pollocka, na primjer.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
To je – ne, to je – vrlo težak primjer.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
Ali nakon nekog vremena, odlučio sam otići do kraja i
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
vratiti boje natrag u kantu.
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(pljesak)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
Ili biste mogli otići u trodimenzionalnu umjetnost.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
Ovdje imamo Krznenu šalicu Mereta Oppenheima.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
Ovdje sam ju samo vratio u originalno stanje.
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(smijeh)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
Da, odlično je, možete čak otići, znate –
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
ili imamo ovaj poentilistički pokret za sve one koji vole umjetnost.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
Poentilistički pokret su takve slike
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
gdje je sve rastavljeno na točkice i pixele.
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
Ovako nešto je kao stvoreno za uređivanje.
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(smijeh)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
Jednom sam htio to primijeniti kod izumitelja te metode, Georgesa Seurata,
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
pokušao sam skupiti sve točkice.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
Sada su sve ovdje.
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(smijeh)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
Možete ih poslije prebrojati, ako želite.
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
Vidite, to je prekrasna stvar kod uređivanja umjetnosti:
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
novo je. Nema nikakve tradicije.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
Nema udžbenika. Mislim, ne još.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
To je "budućnost koju ćemo stvoriti."
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(smijeh)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
Ali da zaokružimo, htio bih vam pokazati još jednu stvar.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
Ovo je Seoski trg Pietera Bruegela.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
Ovako to izgleda kad ih sve pošaljete kući.
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(smijeh)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
Možda se pitate
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
kamo su svi ti ljudi otišli?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
Naravno, nisu otišli. Još su ovdje.
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(smijeh)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
Samo sam ih sakupio.
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(smijeh)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
Dakle, ja – zapravo gotov sam za sada.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
Za sve koji žele vidjeti više, imam knjigu dolje u knjižari.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
Rado ću vam je potpisati imenom bilo kojeg umjetnika.
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
(smijeh)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
Prije nego što odete htio bih vam pokazati,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
radim sada na nečem drugom – na polju povezanom
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
s mojim uređivanjem umjetnosti.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
Počeo sam dovoditi u red neke zastave.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
Ovdje – samo moj novi prijedlog za britansku zastavu.
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(smijeh)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
Možda prije nego odem...
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
mislim, nakon što ste to vidjeli, ionako moram otići.
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(smijeh)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
Da, to je bilo malo teže. Nisam to uspio urediti ispravno,
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
pa sam to odlučio samo malo pojednostaviti.
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(smijeh)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
Hvala vam puno.
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7