Ursus Wehrli: Tidying up art

Ursus Wehrli bota ordem na arte

263,220 views ・ 2008-11-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Antonio de Lira Revisor: Giuliano Giordano
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
Meu nome é Ursus Wehri e eu gostaria de falar com vocês, nesta manhã,
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
sobre o meu projeto, “Botando Ordem na Arte”.
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
Antes de mais nada, alguma pergunta até agora?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
Primeiro, eu tenho que dizer que não sou daqui.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
Eu venho de uma área cultural completamente diferente; talvez vocês tenham notado?
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
Quero dizer, primeiro, eu estou usando uma gravata. Segundo, eu estou um pouco nervoso
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
porque eu estou falando em uma língua estrangeira,
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
e eu quero me desculpar, de antemão, por quaisquer erros que eu venha a cometer,
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
porque eu venho da Suíça, e eu não espero que vocês pensem que seja alemão suíço
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
que eu estou falando aqui agora. Isto é justamente como fica
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
se nós, suíços, tentamos falar americano.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
Mas não se preocupem – eu não tenho problemas com o inglês.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
Quero dizer, não é problema meu, é a língua de vocês afinal de contas.
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
(Risos)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
Eu estou bem. Depois desta apresentação aqui no TED, eu posso simplesmente voltar à Suíça,
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
mas vocês terão que continuar falando desta maneira o tempo todo.
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(Risos)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
Então, os organizadores me pediram que eu lesse meu livro.
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
É chamado “Botando Ordem na Arte”; e é, como vocês podem ver,
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
é mais ou menos como um livro de gravuras.
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
Portanto a leitura acabaria muito rapidamente.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
Mas como eu estou aqui no TED, eu decidi conduzir a minha apresentação de uma maneira mais moderna,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
seguindo o espírito do TED, eu consegui preparar alguns slides para vocês aqui.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
Eu gostaria de passá-los entre vocês de maneira que a gente possa... vocês entendem -
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
(Risos)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
Na realidade, eu consegui preparar para vocês algumas ampliações de pinturas – melhor ainda.
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
Então “Botando Ordem na Arte”, digo, tenho que afirmar, é um termo relativamente novo.
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
Vocês não estarão familiarizados com ele.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
Quero dizer, é um hobby meu, ao qual tenho me entregado nos últimos anos,
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
e tudo começou com esta pintura do artista americano Donald Baechler.
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
Eu a tinha pendurada em casa. Eu tinha que olhar para ela todos os dias
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
e depois de algum tempo, eu já não podia mais suportar a bagunça
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
que este cara estava olhando o dia inteiro.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
Sim, eu, como que, senti pena dele.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
E me parecia que até mesmo ele se sentia muito mau
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
encarando esta desorganização de quadrados vermelhos dia após dia.
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
Então eu decidi dar uma mãozinha a ele,
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
e eu trouxe um pouco de ordem, cuidadosamente empilhando os blocos.
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(Risos)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
Sim. E eu acho que, agora, ele parece estar sofrendo menos.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
E isto foi demais. Com esta experiencia, eu comecei a olhar com mais atenção
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
para a arte moderna. Então eu percebi, vocês sabem, como o mundo da arte moderna
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
está particularmente de pernas para o ar.
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
E eu posso lhes mostrar um exemplo muito bom.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
É na verdade, um simples exemplo, mas é um bom para começar.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
Esta é uma pintura de Paul Klee.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
E nós podemos ver, muito claramente, que é uma confusão de cores.
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(Risos)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
Sim. O artista não parece realmente saber onde aplicar as diferentes cores.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
As várias figuras aqui dos vários elementos da pintura -
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
a coisa toda está sem estrutura.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
Nós não o sabemos; talvez o Sr. Klee estaria, provavelmente, com pressa, quero dizer -
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(Risos)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
– talvez ele estivesse para pegar um avião, ou algo assim.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
Nós podemos ver que, aqui, ele começou com o laranja,
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
e então, ele já ficou sem o laranja,
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
e aqui nós podemos ver que ele decidiu tirar uma folga por um quadrado.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
E eu gostaria de lhes mostrar aqui minha versão arrumada desta pintura.
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(Risos)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
Agora nós podemos ver o que só era ligeiramente reconhecível no original:
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
17 quadrados vermelhos e laranjas estão justapostos a apenas dois quadrados verdes.
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
Sim, excelente.
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
Então, eu quero dizer, isto é apenas “Botando Ordem...” para iniciantes.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
Eu gostaria que vocês vissem uma pintura um pouco mais avançada.
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(Risos)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
O que se pode dizer? Que bagunça!
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
Quero dizer, tudo parece ter sido espalhado a esmo pelo espaço.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
Se meu quarto lá em casa se parecesse com isto,
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
minha mãe me deixaria de castigo por três dias.
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
Então eu gostaria – eu gostaria de reintroduzir alguma estrutura naquela pintura.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
E isto é “Botando Ordem...” nível avançado.
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(Aplausos)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
Sim, vocês têm razão. Algumas vezes as pessoas aplaudem neste ponto
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
porém, de fato, isto acontece mais lá na Suíça.
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(Risos)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
Nós, suíços, somos famosos pelos chocolates e queijos. Nossos trens são pontuais.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
Nós só estamos satisfeitos quando as coisas estão em ordem.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
Mas, continuando, aqui está um exemplo muito bom de se ver.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
Esta é uma pintura de Joan Miró.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
E sim, podemos ver que o artista desenhou umas poucas linhas e formas
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
e as jogou de algum modo contra um fundo amarelado.
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
E, sim, este é o tipo de coisa que você faz quando está rabiscando ao telefone.
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(Risos)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
E esta é a minha –
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(Risos)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
– você pode ver que, agora, a coisa toda ocupa muito menos espaço.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
É mais econômica e mais eficiente também.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
Com este método, o Sr. Miró poderia ter economizado telas para uma outra pintura.
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
Mas eu posso ver, pelas suas expressões, que vocês ainda estão um pouco céticos.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
Então de maneira que vocês possam apreciar o quão sério eu sou sobre tudo isto,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
eu trouxe comigo as patentes e as especificações para alguns destes trabalhos,
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
porque eu tive meus métodos de trabalho patenteados
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
no Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum em Berna, Suíça.
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(Risos)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
Eu vou ditar a partir das especificações.
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
Não acabou ainda...
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird".
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
Sim, bem, eu poderia ter traduzido isto, mas, nem por isso, vocês o entenderiam.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
Eu mesmo não estou certo do que isto significa, mas soa bom de qualquer forma.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
Eu acabo de me dar conta da importância em como alguém introduz novas idéias às pessoas,
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
é por isto que esta patente se faz necessária algumas vezes.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
Eu gostaria de lhes aplicar um pequeno teste.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
Todos aqui estão sentados de uma maneira razoavelmente ordenada nesta manhã.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
Então eu gostaria de pedir a todos vocês que levantassem a mão direita. Sim.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
A mão direita é a que a gente usa para escrever, exceto para os canhotos.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
E agora, eu contarei até três. Quero dizer, ainda parece bastante ordenado para mim.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
Agora, eu contarei até três, e no três...
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
Eu gostaria que você cumprimentasse a pessoa atrás de você. Ok?
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
Um, dois, três.
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(Risos)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
Agora vocês podem ver. Este é um bom exemplo: mesmo comportando-se de uma maneira ordenada e sistemática
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
pode, algumas vezes, levar a um completo caos.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
Então nós podemos ver isto claramente nesta próxima pintura.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
Esta é uma pintura da artista Niki de Saint Phalle.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
E quero dizer, no original, não é completamente claro de se identificar
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
o que este emaranhado de cores e formas deve representar.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
Mas, na versão “Botando Ordem...”, está perfeitamente claro que se trata de uma mulher queimada de sol jogando voleibol.
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(Risos)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
Sim, é uma – esta aqui, está bem melhor.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
Esta é uma pintura de Keith Haring.
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(Risos)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
Eu acho que não importa.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
Então, quero dizer, esta pintura nem mesmo tem um título apropriado.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
É chamada “Sem Título”, e eu acho que é apropriado.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
Então, na versão arrumada, nós temos algo como uma loja de pecas de reposição de Keith Haring
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(Risos)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
Isto é Keith Haring sob um olhar estatístico.
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
A gente pode ver aqui muito claramente,
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
você pode ver que nós temos 25 elementos verde-claros,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
dos quais, um é em forma de um círculo.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
Ou aqui, por exemplo, nós temos 27 quadrados rosa com apenas uma curva rosa.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
Quero dizer, isto é interessante. Alguém poderia estender esta forma de análise estatística
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
para cobrir todas as várias obras do Sr. Haring.
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
Para estabelecer em que período o artista preferia círculos verde-claro ou quadrados rosa.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
E o artista também poderia beneficiar-se desta forma de listagem – deste procedimento –
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
usando-o para estimar quantos potes de tinta ele provavelmente irá precisar futuramente.
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(Risos)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
Alguém pode, obviamente, fazer combinações também.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
Por exemplo, com os círculos de Keith Haring e os pontos de Kandinsky.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
Você pode somá-los a todos os quadrados de Paul Klee.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
Ao final, a gente possui uma lista que alguém pode organizar.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
Então você cataloga a lista, você a arquiva, coloca aquele arquivo em um fichário,
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
põe o fichário em seu escritório e você pode fazer disto um meio de vida.
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(Risos)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
Sim, pela minha própria experiencia. Então eu sou –
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(Risos)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
Na verdade, quero dizer, nós temos artistas que são um pouco mais estruturados. Não é assim tão ruim.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
Este é Jasper Johns. Nós podemos ver que aqui ele estava praticando com sua régua.
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(Risos)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
Mas eu acho que ela ainda poderia ser melhorada por mais disciplina.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
E eu acho que a coisa toda fica muito melhor se você fizer assim.
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(Risos)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
E aqui, este é um dos meus favoritos.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
Botando ordem em René Magritte – isto é realmente divertido.
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
Você sabe, há um...
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(Risos)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
Pergunta-se: o que me inspirou a embarcar nisto tudo?
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
Isto vem de um tempo em que eu me hospedava muito frequentemente em hotéis.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
Então, certa vez eu tive a oportunidade de ficar em um luxuoso hotel cinco estrelas.
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
E você sabe, lá você tinha este pequeno aviso –
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
Eu colocava este pequeno aviso na porta toda manhã, onde se lia:
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
“Por favor, arrume o quarto”. Eu não sei se vocês os têm por aqui.
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
Então, efetivamente, meu quarto lá não era arrumado uma vez por dia, mas sim, três vezes ao dia.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
Então, após algum tempo, eu decidi me divertir um pouco,
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
e antes de deixar o quarto a cada dia, eu espalhava umas poucas coisas ao redor.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
Como livros, roupas, escova de dentes, etc. E isto era demais.
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
Quando eu retornava, tudo havia sido meticulosamente retornado ao seu lugar.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
Então, uma manhã, eu pendurei o mesmo aviso nesta pintura de Vincent van Gogh.
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(Risos)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
E a gente tem que dizer: este quarto não era arrumado desde 1888...
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
E quando eu retornei, ele se parecia com isto.
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(Risos)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
Sim, pelo menos agora é possível passar o aspirador.
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(Risos)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
OK, quero dizer, eu posso entender que sempre haverá pessoas
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
que reagirão dizendo que esta ou aquela pintura
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
não teria sido arrumada propriamente. Então nós podemos fazer um breve teste com vocês.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
Esta é uma pintura de René Magritte,
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
e eu gostaria que todos vocês, introspectivamente – isto é, na sua cabeça –
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
arrumassem-na. Então, é possível que alguns de vocês o fariam desta maneira.
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(Risos)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
Sim? Eu preferiria, na verdade, fazê-lo mais assim.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
Algumas pessoas gostariam de fazer uma torta de maçã com isto.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
Mas este é um exemplo muito bom para perceber que todo o trabalho
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
foi mais como um empenho artesanal que envolveu a demorada atividade
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
de cortar os vários elementos, colando-os de volta em novos arranjos.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
E isto não é feito, como muita gente imaginaria, com um computador,
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
pois se fosse, ficaria assim.
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(Risos)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
Então, eu tenho conseguido arrumar as pinturas que eu desejava arrumar por um longo tempo.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
Aqui está um bom exemplo. Tome Jackson Pollock, por exemplo.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
É um – oh, não, é um – esta é difícil mesmo.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
Mas depois de algum tempo, eu decidi ir até o fim
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
e colocar a tinta de volta nas latas.
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(Aplausos)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
Ou você poderia ir para a arte tridimensional.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
Aqui nós temos a obra “Café da Manhã em Pelos” de Meret Oppenheim.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
Aqui eu apenas o trouxe de volta ao seu estado original.
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(Risos)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
Mas, sim, e é demais, você pode até mesmo ir, você sabe –
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
Nós temos este movimento pontilhista para aqueles dentre vocês que estão por dentro da arte.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
O movimento pontilhista é aquela espécie de pintura
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
onde tudo é detalhado em pontos e “pixels”.
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
E então eu – este tipo de coisa é ideal para arrumação.
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(Risos)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
Então, uma vez eu me dediquei às obras do inventor daquele método, Georges Seurat,
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
e coletei todos os seus pontos.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
E agora estão todos aqui.
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(Risos)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
Você pode contá-los depois, se quiser.
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
Você percebe, esta é a coisa maravilhosa sobre a idéia de botar ordem na arte:
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
É algo novo. Portanto não existe tradição nisto.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
Não há livros-texto, quero dizer, de qualquer forma, ainda não.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
Quero dizer, este é o “futuro que nós vamos criar”.
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(Risos)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
Mas para encerrar, eu gostaria de lhes mostrar apenas mais uma.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
Esta é a praça de “A Luta entre o Carnaval e a Quaresma” de Pieter Bruegel, o velho.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
É assim que a praça fica quando você manda todo mundo pra casa.
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(Risos)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
Sim, talvez vocês estejam se perguntando
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
para onde foi toda aquela gente da pintura?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
Claro, eles não se foram. Estão todos aqui.
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(Risos)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
Eu apenas os empilhei.
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(Risos)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
Então, eu estou – sim, na verdade, eu estou como que encerrando por aqui.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
E para aqueles que desejarem ver mais, eu tenho meu livro lá embaixo, na livraria.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
E será um prazer assiná-lo para vocês com qualquer nome de qualquer artista.
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
(Risos)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
Mas antes de ir-me, eu gostaria de lhes mostrar,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
eu estou trabalhando em outra coisa – em algo relacionado
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
com meu método de botar ordem na arte. Eu estou trabalhando em um campo relacionado.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
E eu comecei por trazer certa ordem às bandeiras.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
Aqui – esta é minha nova proposta para a bandeira da Inglaterra.
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(Risos)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
E então, talvez, antes de deixá-los...
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
sim, eu acho que, após vocês virem isto, eu tenho que ir-me de qualquer maneira.
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(Risos)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
Sim, esta foi uma das difíceis. Eu não conseguia achar uma maneira de arrumá-la propriamente
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
então eu decidi torná-la um pouco mais simples.
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(Risos)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
Muito obrigado.
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7