Ursus Wehrli: Tidying up art

265,126 views ・ 2008-11-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
18330
4000
Казвам се Урсус Уерли и тази сутрин бих искал да говоря
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
22330
2000
за проекта си, "Подреждане на Изкуството"
00:24
First of all -- any questions so far?
2
24330
5000
Първо... има ли въпроси дотук?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
29330
3000
Първо, трябва да кажа, че не съм оттук.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
32330
4000
Идвам от напълно различна културна среда, може да сте забелязали?
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
36330
5000
Искам да кажа - първо, нося вратовръзка. И второ, съм малко нервен,
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
41330
3000
защото говоря на чужд език,
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
44330
4000
и искам предварително да се извиня за грешките, които може да допусна,
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
48330
5000
защото съм от Швейцария и просто се надявам да не си мислите, че сега говоря швейцарски немски,
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
53330
2000
което говоря тук сега. Просто така звучи,
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
55330
3000
ако ние, швейцарците, се опитваме да говорим американски.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
58330
3000
Но не се безпокойте - нямам проблем с английския, като такъв.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
61330
4000
Искам да кажа, не е мой проблем, в крайна сметка това си е вашият език.
01:05
(Laughter)
13
65330
2000
(Смях)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
67330
4000
Аз съм си добре. След тази презентация тук в ТЕD мога просто да се върна в Швейцария,
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
71330
3000
а вие ще трябва да продължавате да говорите така постоянно.
01:14
(Laughter)
16
74330
4000
(Смях)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
78330
3000
И така, организаторите ме помолиха да почета от моята книга.
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
81330
3000
Заглавието й е "Подреждане на изкуството", и както виждате,
01:24
it's more or less a picture book.
19
84330
3000
е повече или по-малко албум с картинки.
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
87330
4000
Така че четенето ще приключи много бързо.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
91330
6000
Но след като съм тук, в ТЕD, реших да проведа лекцията си тук по по-модерен начин,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
97330
4000
в духа на ТЕД, и успях да направя някои слайдове за вас.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
101330
4000
Бих искал да ви ги покажа, за да можем просто, нали разбирате --
01:45
(Laughter)
24
105330
2000
(Смях)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
107330
3000
Всъщност, успях да ви подготвя някои увеличени картини - още по-добре.
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
110330
5000
И така - "Подреждане на изкуството", имам предвид, трябва да кажа, че това е относително нов термин.
01:55
You won't be familiar with it.
27
115330
2000
Едва ли ви е познат.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
117330
5000
Искам да кажа, това ми е хоби, на което се отдавам последните няколко години,
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
122330
5000
и всичко започна с тази картина на американския художник Доналд Беклер,
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
127330
3000
която бях окачил вкъщи. Трябваше да я гледам всеки ден
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
130330
4000
и след известно време вече просто не можех да понасям хаоса,
02:14
this guy was looking at all day long.
32
134330
3000
който този човек гледа по цял ден.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
137330
3000
Да, някак си го съжалих.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
140330
2000
И ми се стори, че дори той би трябвало да се чувства много зле,
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
142330
4000
обърнат към тези неподредени червени квадрати ден след ден.
02:26
So I decided to give him a little support,
36
146330
2000
Затова така реших да го подкрепя малко,
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
148330
5000
и внесох малко ред, като прилежно подредих блоковете един върху друг.
02:33
(Laughter)
38
153330
3000
(Смях)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
156330
4000
О, да. И мисля че сега не изглежда чак толкова нещастен.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
160330
6000
И беше страхотно. След този опит, започнах да се вглеждам по-отблизо
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
166330
5000
в модерното изкуство. Тогава осъзнах как светът на модерното изкуство
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
171330
2000
е странно обърнат с главата на долу.
02:53
And I can show here a very good example.
43
173330
3000
Мога да ви покажа един много добър пример.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
176330
3000
Всъщност е прост, но е добър за начало.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
179330
3000
Това е картина на Пол Клее.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
182330
4000
Както виждаме много ясно тук, тя е объркване от цветове.
03:06
(Laughter)
47
186330
2000
(Смях)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
188330
6000
Да. Художникът като че ли всъщност не знае къде да слага различните цветове.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
194330
3000
Различните снимки тук на различни елементи от картината...
03:17
the whole thing is unstructured.
50
197330
1000
цялата работа е неструктурирана.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
198330
4000
Не знаем, вероятно г-н Клее е бързал, искам да кажа...
03:22
(Laughter)
52
202330
2000
(Смях)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
204330
3000
може да е гонил самолет или нещо такова.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
207330
3000
Тук виждаме, че е започнал с оранжево,
03:30
and then he already ran out of orange,
55
210330
3000
и тогава, оранжевото му вече свършва
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
213330
4000
и тук виждаме, че е решил да си почине на едно поле.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
217330
3000
Бих искал да ви покажа тук моята подредена версия на тази картина.
03:40
(Laughter)
58
220330
5000
(Смях)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
225330
4000
Можем да видим сега това, което беше трудно различимо в оригинала:
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
229330
7000
17 червени и оранжеви квадрата са съпоставени само с два зелени квадрата.
03:56
Yeah, that's great.
61
236330
1000
Да, страхотно.
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
237330
6000
Искам да кажа, това е просто подреждане за начинаещи.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
243330
3000
Бих искал да видите една малко по-сложна картина.
04:06
(Laughter)
64
246330
5000
(Смях)
04:11
What can you say? What a mess.
65
251330
1000
Какво да кажеш? Каква бъркотия.
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
252330
7000
Искам да кажа, всичко като че ли е разпръснато безцелно из пространството.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
259330
3000
Ако стаята ми вкъщи изглеждаше така,
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
262330
2000
майка ми щеше да ме накаже за три дни.
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
264330
5000
Така бих искал... бих искал да въведа в тази картина някаква структура.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
269330
5000
А това вече е наистина усъвършенствано подреждане.
04:34
(Applause)
71
274330
3000
(Аплодисменти)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
277330
2000
Да, прави сте. Понякога хората ръкопляскат в този момент,
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
279330
3000
но това всъщност е повече в Швейцария.
04:42
(Laughter)
74
282330
5000
(Смях)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
287330
4000
Ние, швейцарците сме известни с шоколада и сиренето. Влаковете ни вървят навреме.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
291330
3000
Щастливи сме само когато нещата са в ред.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
294330
4000
Но за да продължим, ето един много добър пример.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
298330
3000
Това е картина на Хуан Миро.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
301330
5000
И да, можем да видим, че художникът е нарисувал няколко линии и форми
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
306330
4000
и ги е разхвърлял, както му падне, на жълт фон.
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
310330
3000
Като онова, което се получава, като си драскаш при разговор по телефона.
05:13
(Laughter)
82
313330
3000
(Смях)
05:16
And this is my --
83
316330
1000
А това е моята...
05:17
(Laughter)
84
317330
3000
(Смях)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
320330
4000
...сега виждате как цялото нещо заема далеч по-малко място.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
324330
3000
По-икономично, а също и по-ефикасно.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
327330
4000
С този метод, г-н Миро би могъл да спести платно за още една картина.
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
331330
4000
Но разбирам по изражението на лицата ви, че все още сте малко скептични.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
335330
4000
За да може да оцените колко сериозно подхождам към всичко това,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
339330
5000
донесох със себе си патентите, спецификациите за някои от тези творби,
05:44
because I've had my working methods patented
91
344330
2000
защото си патентовах работните методи
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
346330
4000
в Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum, в Берн, Швейцария.
05:50
(Laughter)
93
350330
3000
(Смях)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
353330
2000
И само ще цитирам от изискванията на стандарта
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
355330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht..."
05:59
It's not finished yet.
96
359330
2000
Не съм свършил още.
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
361330
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
365330
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
368330
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
370330
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
372330
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
377330
4000
Я, можех да го преведа това, но нямаше да помъдреете от превода ми.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
381330
4000
Самият аз не съм сигурен какво означава, но все пак звучи добре.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
385330
5000
Току-що осъзнах колко е важен начинът, по който се представят нови идеи пред хората
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
390330
2000
и затова тeзи патенти понякога са нужни.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
392330
2000
Бих искал да проведа с вас един кратък тест.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
394330
3000
Всички седите доста подредено тук тази сутрин.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
397330
5000
Бих искал да ви помоля всички да си вдигнете дясната ръка. Да.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
402330
3000
Дясната ръка е ръката, с която пишем, с излкючение на левичарите.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
405330
5000
А сега, ще броя до три. Искам да кажа, все пак ми изглежда много подредено.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
410330
2000
Сега ще броя до три, и като стигна до три,
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
412330
3000
бих искал да си стиснете ръцете с човека зад вас.
06:55
One, two, three.
113
415330
2000
Едно, две, три.
06:57
(Laughter)
114
417330
9000
(Смях)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
426330
4000
Сега виждате, това е е добър пример: дори подреденото и систематично
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
430330
3000
поведение може понякога да води до пълен хаос.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
433330
4000
Можем да видим същото нещо много ясно в тази следваща картина.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
437330
5000
Това е картина на художникът Ники де Сен-Фал.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
442330
5000
И искам да кажа, че в оригинала е напълно невъзможно да се види
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
447330
5000
какво, тази бъркотия от цветове, би трябвало да изобрази.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
452330
5000
Но в подредената версия е очевидно, че това е изгоряла от слънцето жена, играеща волейбол.
07:38
(Laughter)
122
458330
3000
(Смях)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
461330
7000
Да... ето тази тук е много по-добра.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
468330
3000
Това е картина на Кийт Херинг.
07:51
(Laughter)
125
471330
4000
(Смях)
07:55
I think it doesn't matter.
126
475330
2000
Мисля, че няма значение.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
477330
4000
Искам да кажа, тази картина дори няма заглавие като хората.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
481330
6000
Казва се "Без заглавие", и според мен това е подходящо.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
487330
5000
И така, във подредената версия виждаме нещо като магазин за резервни части на Кийт Херинг.
08:12
(Laughter)
130
492330
3000
(Смях)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
495330
3000
Това е Кийт Херинг, погледнат статистически..
08:18
One can see here quite clearly,
132
498330
2000
Тук може да се види доста ясно,
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
500330
4000
вижда се, че има 25 бледозелени елемента,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
504330
2000
един от които е под формата на кръг.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
506330
5000
Или тук, примерно, имаме 27 розови квадрата, само с една розова извивка.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
511330
4000
Искам да кажа, това е интересно. Човек би могъл да разшири този тип статистически анализ,
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
515330
2000
за да покрие всички творби на г-н Херинг,
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
517330
6000
за да установи в кой период художникът е предпочитал бледозелени кръгове или розови квадрати.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
523330
4000
За самия художник също би могла да му е от полза тази списъчна процедура,
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
527330
5000
като я използва за приблизителна оценка колко буркана с боя е вероятно да му трябват за в бъдеще.
08:52
(Laughter)
141
532330
1000
(Смях)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
533330
3000
Очевидно, може да се правят и комбинации.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
536330
4000
Например, с кръговете на Кийт Херинг и точките на Кандински.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
540330
2000
Те може да се добавят към всички квадрати на Пол Клее.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
542330
3000
Накрая човек има списък, с който може да аранжира.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
545330
4000
После се категоризира, прибира се в папка, тази папка се прибира в шкаф за папки,
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
549330
6000
слагаш го в кабинета си и може да си изкарваш прехраната с това.
09:15
(Laughter)
148
555330
2000
(Смях)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
557330
2000
Да, от мой собствен опит. И така, аз...
09:19
(Laughter)
150
559330
3000
(Смях)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
562330
5000
Всъщност, искам да кажа, имаме художници, които са малко по-структурирани. Не е чак толкова зле.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
567330
5000
Това е Джаспър Джонс. Виждаме, че тук се е упражнявал с линийката си.
09:32
(Laughter)
153
572330
2000
(Смях)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
574330
4000
Но според мен все пак би могла да му е от полза повече дисциплина.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
578330
4000
Според мен цялото нещо се получава много по-добре, ако се направи така.
09:42
(Laughter)
156
582330
6000
(Смях)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
588330
3000
А тук, една от любимите ми.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
591330
3000
Да подреждаш Рене Магрит... това е истинско забавление.
09:54
You know, there is a --
159
594330
1000
Нали разбирате, там има...
09:55
(Laughter)
160
595330
2000
(Смях)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
597330
4000
Питали са ме какво ме е вдъхновило да се захвана с всичко това.
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
601330
3000
Идва от едно време, когато много често отсядах в хотели.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
604330
4000
Веднъж имах възможността да отседна в лъскав, петзвезден хотел.
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
608330
2000
И, знаете ли, имаше една малка табелка...
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
610330
6000
всяка сутрин закачах отвън на вратата една малка табелка, на която пишеше:
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
616330
3000
"Моля, подредете стаята". Не знам дали тук ги имам.
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
619330
6000
И така всъщност не подреждаха стаята ми веднъж дневно, а по три пъти на ден.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
625330
3000
След известно време реших да се позабавлявам малко,
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
628330
5000
и преди да изляза от стаята всеки ден, разпръсвах по няколко неща наоколо.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
633330
4000
Книги, дрехи, четка за зъби и така нататък. И беше страхотно.
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
637330
4000
Докато се върнех, всичко вече беше спретнато върнато на мястото си.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
641330
8000
Но една сутрин закачих същата табелка на онази картина от Винсент Ван Гог.
10:49
(Laughter)
173
649330
2000
(Смях)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
651330
6000
А трябва да се каже, че тази стая не е била подреждана от 1888-а година.
10:57
And when I returned it looked like this.
175
657330
3000
А като се върнах, ето как изглеждаше.
11:00
(Laughter)
176
660330
7000
(Смях)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
667330
2000
Да, поне сега може да се поизчисти малко с прахосмукачка.
11:09
(Laughter)
178
669330
3000
(Смях)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
672330
2000
Добре де, искам да кажа, разбирам, че винаги има хора,
11:14
that like reacting that one or another picture
180
674330
4000
които обичат да реагират, че една или друга картина
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
678330
5000
не е била подредена подобаващо. Затова може да проведем с вас един кратък тест.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
683330
2000
Това е картина от Рене Магрит,
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
685330
4000
и бих искал всички вие вътрешно... тоест, в главата си...
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
689330
6000
да подредите това. Възможно е някои от вас да го направят ето така.
11:35
(Laughter)
185
695330
2000
(Смях)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
697330
5000
Нали? Всъщност бих предпочел да го правя повече по този начин.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
702330
4000
Някои хора биха направили от нея ябълков пай.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
706330
2000
Но е много добър пример, за да видиш, че цялата работа
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
708330
5000
е повече занаятчийско начинание, отколкото включваше много времеемката работа
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
713330
6000
да се изрязват разнообразните елементи и да се лепят отново, аранжирани по нов начин.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
719330
3000
И не се прави, както си представят много хора, с компютъра,
12:02
otherwise it would look like this.
192
722330
4000
иначе би изглеждало ей така.
12:06
(Laughter)
193
726330
5000
(Смях)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
731330
6000
Вече успявах да подреждам картини, които отдавна исках да подредя.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
737330
3000
Ето един много добър пример. Вземете Джаксън Полок, например.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
740330
5000
Тази е... о, не, тя е... тази е наистина трудна.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
745330
5000
Но след известно време тук просто реших да стигна докрай
12:30
and put the paint back into the cans.
198
750330
3000
и да върна боята обратно в кутиите.
12:33
(Applause)
199
753330
10000
(Аплодисменти)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
763330
5000
Или може да се мине към триизмерно изкуство.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
768330
5000
Ето я "Купата от козина" на Мере Опънхайм.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
773330
3000
Тук просто я върнах към оригиналния й размер.
12:56
(Laughter)
203
776330
8000
(Смях)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
784330
5000
Ами да, и е страхотно, дори може да отидеш, разбирате ли...
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
789330
6000
Или имаме това поантилистко движение, за онези от вас, които разбират от изкуство.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
795330
2000
Поантилисткото движение са онзи вид картини,
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
798330
3000
където всичко е разбито на точки и пиксели.
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
801330
4000
И тогава аз... такъв тип нещо е идеален за подреждане.
13:25
(Laughter)
209
805330
3000
(Смях)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
808330
4000
И така, веднъж се заех с творбата на изобретателя на този метод, Джордж Сюра,
13:32
and I collected together all his dots.
211
812330
2000
и събрах накуп всичките му точки.
13:34
And now they're all in here.
212
814330
2000
Сега всичките са тук, вътре.
13:36
(Laughter)
213
816330
5000
(Смях)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
821330
1000
Може да ги преброите после, ако искате.
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
822330
5000
Разбирате ли, това е чудесното в идеята за подреждане на изкуството:
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
827330
3000
Тя е нова. Затова в нея не съществува никаква традиция.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
830330
4000
Искам да кажа, няма учебници - поне не още.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
834330
4000
Това е "бъдещето, което ние ще създаваме".
13:58
(Laughter)
219
838330
2000
(Смях)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
840330
5000
Но за да завърша, бих искал да ви покажа само още една.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
845330
3000
Това е селският площад на Петер Брьогел.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
848330
3000
Ето как изглежда той, като изпратиш всички вкъщи.
14:11
(Laughter)
223
851330
11000
(Смях)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
862330
2000
Да, може би се питате
14:24
where old Bruegel's people went?
225
864330
4000
къде са отишли старците на Брьогел?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
868330
4000
Разбира се, не са си отишли. Всичките са тук.
14:32
(Laughter)
227
872330
1000
(Смях)
14:33
I just piled them up.
228
873330
2000
Просто ги струпах на купчина.
14:35
(Laughter)
229
875330
4000
(Смях)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
879330
4000
Така че... да, всъщност дотук някак приключвам.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
883330
5000
А за онези, които искат да видят още, долу в книжарницата я има моята книга.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
889330
3000
С радост ще ви я подпиша с моето име, или на който и да е художник.
14:54
(Laughter)
233
894330
2000
(Смях)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
896330
4000
Но преди да си тръгна, бих искал да ви покажа,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
900330
5000
в момента работя по друго... в свързана област
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
905330
3000
с моя метод за подреждане на изкуството. Работя в една свързана област.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
908330
6000
И започнах да въвеждам ред в няколко знамена.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
914330
7000
Ето... това е просто новото ми предложение за британския флаг.
15:21
(Laughter)
239
921330
5000
(Смях)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
926330
5000
А после, може би, преди да ви оставя...
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
931330
4000
да, според мен, след като видите това, и без това трябва да си ходя.
15:35
(Laughter)
242
935330
3000
(Смях)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
938330
6000
Да, тази беше трудна. Не можех да намеря начин да я подредя подобаващо,
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
944330
4000
затова просто реших да я направя малко по-проста.
15:48
(Laughter)
245
948330
2000
(Смях)
15:50
Thank you very much.
246
950330
1000
Много благодаря.
15:51
(Applause)
247
951330
1000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7