Erin McKean: The joy of lexicography

72,730 views ・ 2007-08-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Laszlo Kereszturi
00:25
Now, have any of y'all ever looked up this word?
0
25000
4000
Hei, cineva din voi a căutat acest cuvânt?
00:29
You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought.
1
29000
4000
Adică într-un dicţionar? (Râsete) Aha, bănuiam.
00:33
How about this word?
2
33000
2000
Dar acest cuvânt?
00:35
Here, I'll show it to you.
3
35000
1000
Să vi-l arăt:
00:36
Lexicography: the practice of compiling dictionaries.
4
36000
3000
Lexicografie: practica de a alcătui dicţionare.
00:39
Notice -- we're very specific -- that word "compile."
5
39000
3000
Observaţi exprimarea precisă: cuvântul „a alcătui”.
00:42
The dictionary is not carved out of a piece of granite,
6
42000
3000
Dicţionarul nu e cioplit în piatră,
00:45
out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits.
7
45000
3000
într-o bucată de granit, e format din multe părticele.
00:48
It's little discrete --
8
48000
1000
Părticele discrete --
00:49
that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits.
9
49000
4000
se scrie D-I-S-C-R-E-T-E -- mărunte.
00:53
And those bits are words.
10
53000
2000
Şi aceste părticele sunt cuvintele.
00:55
Now one of the perks of being a lexicographer --
11
55000
4000
Şi unul din beneficiile de a fi lexicograf -- afară de faptul că
00:59
besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words,
12
59000
3000
eşti invitat la TED -- e că poţi pronunţa cuvinte într-adevăr caraghioase,
01:02
like lexicographical.
13
62000
3000
de exemplu lexicografic.
01:05
Lexicographical has this great pattern:
14
65000
2000
Lexicografic are această superbă structură --
01:07
it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl,
15
67000
2000
numită dactil dublu. Şi doar pronunţând dactil dublu
01:09
I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause)
16
69000
3000
am mişcat indicatorul de tocilar tocmai în aria roşie.
01:12
But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy."
17
72000
4000
Dar "lexicografic" are aceeaşi structură ca şi "higgledy-piggledy."
01:16
Right? It's a fun word to say,
18
76000
2000
Corect? Este un cuvânt caraghios în vorbire,
01:18
and I get to say it a lot.
19
78000
3000
şi am ocazia să-l pronunţ de numeroase ori.
01:21
Now, one of the non-perks of being a lexicographer
20
81000
3000
Acum, unul din non-beneficiile de a fi lexicograf
01:24
is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary.
21
84000
5000
e că lumea de obicei nu are o imagine caldă, moale, adorabilă despre dicţionar.
01:29
Right? Nobody hugs their dictionaries.
22
89000
3000
Aşa e? Nimeni nu-şi îmbrăţişează dicţionarul.
01:32
But what people really often think about the dictionary is, they think more like this.
23
92000
7000
Ce crede lumea în realitate despre dicţionare arată mai degrabă aşa.
01:39
Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle.
24
99000
3000
Doar ca să ştiţi, eu nu am un fluier lexicografic.
01:42
But people think that my job is to let the good words
25
102000
2000
Dar lumea crede că profesia mea este să permit cuvintelor bune
01:44
make that difficult left-hand turn into the dictionary,
26
104000
3000
să facă acea cotitură spre stânga, dificilă spre dicţionar,
01:47
and keep the bad words out.
27
107000
2000
şi să interzic accesul cuvintelor rele.
01:49
But the thing is, I don't want to be a traffic cop.
28
109000
3000
Dar de fapt eu nu vreau să fiu un poliţist rutier.
01:52
For one thing, I just do not do uniforms.
29
112000
4000
Un motiv e că nu-mi plac uniformele.
01:56
And for another, deciding what words are good
30
116000
4000
Alt motiv -- decizia ce cuvinte sunt bune
02:00
and what words are bad is actually not very easy.
31
120000
2000
şi ce cuvinte sunt rele, este de fapt nu chiar aşa de uşoară.
02:02
And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun,
32
122000
4000
Şi nici nu-i prea interesantă. Şi când părţi din lucrul tău sunt nici
02:06
you kind of look for an excuse not to do them.
33
126000
3000
uşoare şi nici interesante oarecum cauţi scuze să nu le faci.
02:09
So if I had to think of some kind of occupation
34
129000
5000
Aşa că de-aş căuta un gen de activitate
02:14
as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman.
35
134000
6000
ca metaforă pentru lucrul meu, mai degrabă aş fi un pescar.
02:20
I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English
36
140000
3000
Vreau să arunc plasele mele mari în adâncul şi albastrul ocean a englezei
02:23
and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom.
37
143000
4000
şi să văd ce creaturi minunate pot scoate de la fund.
02:27
But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing?
38
147000
5000
Şi de ce oare lumea vrea ca eu să dirijez traficul când eu prefer pescuitul?
02:32
Well, I blame the Queen.
39
152000
2000
Păi, eu dau vina pe Regină.
02:34
Why do I blame the Queen?
40
154000
2000
De ce dau vina pe Regină?
02:36
Well, first of all, I blame the Queen because it's funny.
41
156000
2000
În primul rând dau vina pe Regină deoarece-i amuzant.
02:38
But secondly, I blame the Queen because
42
158000
3000
Dar dau vina pe Regină şi deoarece
02:41
dictionaries have really not changed.
43
161000
2000
dicţionarele nu s-au modificat aproape deloc.
02:43
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign.
44
163000
2000
Ideea noastră despre ce e un dicţionar nu s-a modificat de când a domneşte ea.
02:45
The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries
45
165000
6000
Unicul lucru în dicţionarele moderne care n-ar amuza-o pe Regina Victoria
02:51
is our inclusion of the F-word, which has happened
46
171000
3000
este includerea cuvântului F--, care s-a făcut
02:54
in American dictionaries since 1965.
47
174000
2000
în dicţionarele americane începând cu 1965.
02:56
So, there's this guy, right? Victorian era.
48
176000
3000
Aşa că, avem acest domn, corect? Epoca Victoriană.
02:59
James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary.
49
179000
2000
James Murray, primul editor a Oxford English Dictionary.
03:01
I do not have that hat. I wish I had that hat.
50
181000
3000
Eu nu am aşa o căciulă. Aş vrea aşa o căciulă.
03:04
So he's really responsible for a lot of
51
184000
4000
Şi el e responsabil de o mulţime de
03:08
what we consider modern in dictionaries today.
52
188000
2000
lucruri care le considerăm moderne în dicţionarele de azi.
03:10
When a guy who looks like that, in that hat,
53
190000
3000
Când un domn care arată aşa -- în aşa o căciulă --
03:13
is the face of modernity, you have a problem.
54
193000
7000
este faţa modernităţii, aveţi o problemă.
03:20
And so, James Murray could get a job on any dictionary today.
55
200000
2000
Aşa că James Murray ar putea obţine o slujbă la orice dicţionar de azi.
03:22
There'd be virtually no learning curve.
56
202000
3000
Practic n-ar avea nimic nou de învăţat.
03:25
And of course, a few of us are saying: okay, computers!
57
205000
2000
Şi desigur, câţiva din noi zic: Computere!
03:27
Computers! What about computers?
58
207000
2000
Computere! Ce-i cu computerele?
03:29
The thing about computers is, I love computers.
59
209000
2000
Important despre computere e -- ador computerele.
03:31
I mean, I'm a huge geek, I love computers.
60
211000
2000
Vreau să spun sunt un mare fan, ador computerele.
03:33
I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me.
61
213000
4000
Aş face greva foamei înainte să las pe cineva să-mi ia Google Book Search.
03:37
But computers don't do much else other than
62
217000
2000
Dar computerele nu fac altceva decât să
03:39
speed up the process of compiling dictionaries.
63
219000
4000
sporească viteza de alcătuire a dicţionarelor.
03:43
They don't change the end result.
64
223000
4000
Ele nu modifică rezultatul final.
03:47
Because what a dictionary is,
65
227000
3000
Deoarece dicţionarul e
03:50
is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion.
66
230000
3000
un model Victorian îmbinat cu un pic de propulsie modernă.
03:53
It's steampunk. What we have is an electric velocipede.
67
233000
6000
E un steampunk (science-fiction Victorian). Avem un velociped electric.
03:59
You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all!
68
239000
3000
Ştiţi, un model Victorian cu motor pe el. Asta-i tot!
04:02
The design has not changed.
69
242000
3000
Modelul nu s-a modificat.
04:05
And OK, what about online dictionaries, right?
70
245000
2000
Şi bine, cum rămâne cu dicţionarele online, aşa-i?
04:07
Online dictionaries must be different.
71
247000
3000
Dicţionarele online trebuie să fie diferite.
04:10
This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries.
72
250000
2000
Acesta este Oxford English Dictionary Online, unul din cele mai bune dicţionare online.
04:12
This is my favorite word, by the way.
73
252000
1000
Apropo, acesta e cuvântul meu preferat:
04:13
Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog.
74
253000
5000
Erinaceu: Ce ţine de familia aricilor; asemănător cu un arici.
04:18
Very useful word. So, look at that.
75
258000
6000
Cuvânt foarte util. Priviţi-l.
04:24
Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen.
76
264000
2000
Dicţionarele online acum sunt doar hârtie aruncată pe ecran.
04:26
This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two!
77
266000
5000
E plat. Priviţi câte referinţe sunt în articolul însuşi: două!
04:31
Right? Those little buttons,
78
271000
2000
Aşa e? Butonaşele acestea --
04:33
I had them all expanded except for the date chart.
79
273000
3000
Le-am expandat pe toate afară de cel pentru dată.
04:36
So there's not very much going on here.
80
276000
2000
Aşa că nu prea se întâmplă multe aici.
04:38
There's not a lot of clickiness.
81
278000
2000
Nu prea avem pe ce apăsa.
04:40
And in fact, online dictionaries replicate
82
280000
3000
Şi de fapt, dicţionarele online reflectă
04:43
almost all the problems of print, except for searchability.
83
283000
3000
aproape toate problemele celor pe hârtie cu excepţia căutării.
04:46
And when you improve searchability,
84
286000
2000
Şi când îmbunătăţeşti căutarea,
04:48
you actually take away the one advantage of print, which is serendipity.
85
288000
3000
de fapt îndepărtezi unicul avantaj a hârtiei - accidentele norocoase.
04:51
Serendipity is when you find things you weren't looking for,
86
291000
3000
Accidentele norocoase, adică atunci când găsiţi lucruri care nu le căutaţi
04:54
because finding what you are looking for is so damned difficult.
87
294000
3000
deoarece să găsiţi ceea ce căutaţi este absurd de dificil.
04:57
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this,
88
297000
9000
Aşa că -- (Hohote de râs) -- acum, când vă gândiţi la asta,
05:06
what we have here is a ham butt problem.
89
306000
3000
ce avem aici e problema şuncii prea mari.
05:09
Does everyone know the ham butt problem?
90
309000
2000
Ştie cineva problema şuncii prea mari?
05:11
Woman's making a ham for a big, family dinner.
91
311000
2000
O femeie pregăteşte şunca pentru cină într-o familie mare.
05:13
She goes to cut the butt off the ham and throw it away,
92
313000
2000
Ea se apucă să taie capătul mai gros a şuncii şi s-o arunce
05:15
and she looks at this piece of ham and she's like,
93
315000
1000
şi priveşte această bucată de şuncă şi se gândeşte,
05:16
"This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?"
94
316000
2000
"E o bucată perfectă de şuncă. De ce o arunc oare?"
05:18
She thought, "Well, my mom always did this."
95
318000
2000
Îşi zice, "Păi mama tot timpul făcea aşa."
05:20
So she calls up mom, and she says,
96
320000
1000
Aşa că o sună pe Mama şi-i zice,
05:21
"Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?"
97
321000
2000
"Mamă, de ce tăiai partea mai groasă din şuncă când o pregăteai?"
05:23
She says, "I don't know, my mom always did it!"
98
323000
3000
Ea-i răspunde, "Nu ştiu, mama făcea întotdeauna aşa!"
05:26
So they call grandma, and grandma says,
99
326000
2000
Aşa că ele o sună pe Bunica şi Bunica zice
05:28
"My pan was too small!" (Laughter)
100
328000
4000
"Tigaia mea era prea mică!" (Hohote de râs)
05:32
So, it's not that we have good words and bad words.
101
332000
4000
Aşa că nu-i problema că avem cuvinte bune şi cuvinte rele --
05:36
We have a pan that's too small!
102
336000
3000
avem o tigaie care este prea mică!
05:39
You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away.
103
339000
2000
Ştiţi acea parte mai groasă din şuncă e delicioasă! Nu e vreun motiv s-o aruncaţi.
05:41
The bad words -- see, when people think about a place
104
341000
3000
Cuvintele rele -- ştiţi, când oamenii se gândesc la un loc
05:44
and they don't find a place on the map,
105
344000
2000
şi n-o găsesc pe hartă
05:46
they think, "This map sucks!"
106
346000
2000
se gândesc "Ce hartă naşpa!"
05:48
When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook,
107
348000
2000
Când găsesc un local de noapte sau bar şi acesta nu-i în ghid
05:50
they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook."
108
350000
3000
ei cred "Oho, acest local trebue să fie mişto! Nu e în ghid."
05:53
When they find a word that's not in the dictionary, they think,
109
353000
3000
Când găsesc un cuvânt care nu-i în dicţionar se gândesc
05:56
"This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary.
110
356000
5000
"Acesta-i probabil un cuvânt urât." De ce? Mai degrabă e un dicţionar prost.
06:01
Why are you blaming the ham for being too big for the pan?
111
361000
5000
Daţi vina pe şuncă că-i prea mare pentru tigaie?
06:06
So, you can't get a smaller ham.
112
366000
3000
Aşa că nu puteţi avea o şuncă mai mică.
06:09
The English language is as big as it is.
113
369000
3000
Limba engleză e atât de mare cât de mare este.
06:12
So, if you have a ham butt problem,
114
372000
2000
Aşa că dacă aveţi problema şuncii prea mari
06:14
and you're thinking about the ham butt problem,
115
374000
2000
şi vă gândiţi la această problemă
06:16
the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive:
116
376000
5000
concluzia spre care vă îndreaptă e de neînduplecat dar contra-intuitivă:
06:21
paper is the enemy of words.
117
381000
3000
hârtia e duşmanul cuvintelor.
06:24
How can this be? I mean, I love books. I really love books.
118
384000
4000
Cum de se poate aşa? Am în vedere, ador cărţile. Ador cărţile cu-adevărat.
06:28
Some of my best friends are books.
119
388000
2000
Cărţile îmi sunt unii din cei mai buni prieteni.
06:30
But the book is not the best shape for the dictionary.
120
390000
5000
Dar cartea nu e cea mai bună formă pentru dicţionar.
06:35
Now they're going to think "Oh, boy.
121
395000
2000
Acum vă veţi gândi "Ehe, băiete.
06:37
People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?"
122
397000
3000
Oamenii îmi vor lua minunatele dicţionare de hârtie?"
06:40
No. There will still be paper dictionaries.
123
400000
2000
Nu. În continuare vom avea dicţionare de hârtie.
06:42
When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation,
124
402000
4000
Când am avut maşini -- când automobilele au devenit modul dominant de transport,
06:46
we didn't round up all the horses and shoot them.
125
406000
3000
n-am îngrămădit toţi caii să-i împuşcăm.
06:49
You know, there're still going to be paper dictionaries,
126
409000
2000
Ştiţi, vor fi dicţionare de hârtie în continuare,
06:51
but it's not going to be the dominant dictionary.
127
411000
3000
dar nu va fi forma dominantă de dicţionar.
06:54
The book-shaped dictionary is not going to be the only shape
128
414000
3000
Dicţionarele în formă de carte nu vor fi unica formă
06:57
dictionaries come in. And it's not going to be
129
417000
2000
pe care o au dicţionarele. Şi nu va servi
06:59
the prototype for the shapes dictionaries come in.
130
419000
4000
ca prototip pentru formele în care dicţionarele există.
07:03
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint,
131
423000
4000
Gândiţi despre asta aşa: dacă avem o constrângere artificială,
07:07
artificial constraints lead to
132
427000
4000
şi constrângerea artificială duce spre
07:11
arbitrary distinctions and a skewed worldview.
133
431000
4000
distincţii arbitrare şi o viziune greşită a lumii.
07:15
What if biologists could only study animals
134
435000
3000
Ce-ar fi dacă biologii ar putea studia doar animale
07:18
that made people go, "Aww." Right?
135
438000
2000
care-i face pe oameni să exclame admirativ. Cum vi se pare?
07:20
What if we made aesthetic judgments about animals,
136
440000
2000
Ce-ar fi dacă am judeca estetic animalele
07:22
and only the ones we thought were cute were the ones that we could study?
137
442000
5000
şi le-am fi studiat doar pe cele care le credem drăguţe?
07:27
We'd know a whole lot about charismatic megafauna,
138
447000
4000
Am fi ştiut o grămadă despre megafauna cu carismă
07:31
and not very much about much else.
139
451000
2000
şi nu prea mult despre orice altceva.
07:33
And I think this is a problem.
140
453000
2000
Şi cred că asta-i o problemă.
07:35
I think we should study all the words,
141
455000
2000
Cred că trebuie să studiem toate cuvintele
07:37
because when you think about words, you can make beautiful expressions
142
457000
5000
deoarece când gândeşti asupra lor poţi forma expresii minunate
07:42
from very humble parts.
143
462000
4000
din părţi foarte umile.
07:46
Lexicography is really more about material science.
144
466000
4000
Lexicografia e de fapt mai degrabă studiul materialelor.
07:50
We are studying the tolerances of the materials
145
470000
3000
Studiem toleranţa materialelor
07:53
that you use to build the structure of your expression:
146
473000
3000
pe care le utilizezi în structurarea expresiilor:
07:56
your speeches and your writing. And then, often people say to me,
147
476000
7000
discursuri şi texte scrise. Şi adesea oamenii îmi zic:
08:03
"Well, OK, how do I know that this word is real?"
148
483000
5000
"Păi, bine -- de unde să ştiu dacă acest cuvânt e real?"
08:08
They think, "OK, if we think words are the tools
149
488000
7000
Ei consideră: "Bine, dacă considerăm cuvintele a fi unelte
08:15
that we use to build the expressions of our thoughts,
150
495000
2000
pe care le utilizăm să construim expresii ale gândurilor noastre,
08:17
how can you say that screwdrivers are better than hammers?
151
497000
3000
cum poţi să ştii că şurubelniţele sunt mai bune decât ciocanele?
08:20
How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?"
152
500000
3000
Cum poţi să şti că un baros e mai bun decât un ciocan cu capul rotund?
08:23
They're just the right tools for the job.
153
503000
3000
Ele sunt doar unelte potrivite pentru sarcini specifice."
08:26
And so people say to me, "How do I know if a word is real?"
154
506000
3000
Şi totuşi oamenii îmi zic: "Cum să ştiu că un cuvânt e real?"
08:29
You know, anybody who's read a children's book
155
509000
3000
Ştiţi, oricine care a citit o carte pentru copii
08:32
knows that love makes things real.
156
512000
4000
ştie că iubirea face lucrurile reale.
08:36
If you love a word, use it. That makes it real.
157
516000
5000
Dacă iubiţi un cuvânt, utilizaţi-l. Asta-l face real.
08:41
Being in the dictionary is an artificial distinction.
158
521000
3000
A fi într-un dicţionar e o distincţie artificială.
08:44
It doesn't make a word any more real than any other way.
159
524000
3000
Asta nu face un cuvânt mai real decât orice altă metodă.
08:47
If you love a word, it becomes real.
160
527000
4000
Dacă iubiţi un cuvânt acesta devine real.
08:51
So if we're not worrying about directing traffic,
161
531000
3000
Aşa că dacă nu ne facem griji despre dirijarea traficului,
08:54
if we've transcended paper, if we are worrying less
162
534000
5000
dacă transcendem hârtia, dacă ne îngrijorăm mai puţin
08:59
about control and more about description,
163
539000
4000
pentru control şi mai mult pentru descriere,
09:03
then we can think of the English language
164
543000
2000
apoi ne putem imagina limba engleză
09:05
as being this beautiful mobile.
165
545000
3000
ca fiind această minunată sculptură suspendată, mobilă.
09:08
And any time one of those little parts of the mobile changes,
166
548000
2000
Şi de fiecare dată când una din aceste părticele a obiectului se schimbă,
09:10
is touched, any time you touch a word,
167
550000
3000
este atinsă -- de fiecare dată când atingeţi un cuvânt,
09:13
you use it in a new context, you give it a new connotation,
168
553000
2000
îl utilizaţi într-un context nou, îi conferiţi o conotaţie nouă,
09:15
you verb it, you make the mobile move.
169
555000
3000
îl folosiţi ca verb -- faceţi ca obiectul să se mişte.
09:18
You didn't break it. It's just in a new position,
170
558000
4000
Nu l-aţi stricat; doar se află într-o nouă poziţie,
09:22
and that new position can be just as beautiful.
171
562000
3000
şi această nouă poziţie poate fi la fel de minunată.
09:25
Now, if you're no longer a traffic cop --
172
565000
4000
Acum, dacă nu mai sunteţi un poliţist rutier --
09:29
the problem with being a traffic cop is
173
569000
2000
problema de a fi poliţist rutier e că
09:31
there can only be so many traffic cops in any one intersection,
174
571000
3000
numărul de poliţişti în orice intersecţie poate fi doar foarte mic
09:34
or the cars get confused. Right?
175
574000
3000
că altfel automobilele devin confuze. Aşa este?
09:37
But if your goal is no longer to direct the traffic,
176
577000
3000
Şi dacă obiectivul nu mai e de a dirija traficul
09:40
but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better.
177
580000
4000
ci poate acela de a număra automobilele ce trec, atunci mai mulţi ochi sunt mai buni.
09:44
You can ask for help!
178
584000
2000
Puteţi cere ajutor!
09:46
If you ask for help, you get more done. And we really need help.
179
586000
4000
Dacă cereţi ajutor reuşiţi mai multe. Şi noi chiar avem nevoie de ajutor.
09:50
Library of Congress: 17 million books,
180
590000
3000
Librăria Congresului: 17 milioane cărţi.
09:53
of which half are in English.
181
593000
3000
Din care jumătate sunt în engleză.
09:56
If only one out of every 10 of those books
182
596000
4000
Dacă doar una din fiecare 10 cărţi
10:00
had a word that's not in the dictionary in it,
183
600000
2000
ar include un cuvânt care lipseşte din dicţionar,
10:02
that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
184
602000
3000
asta ar fi echivalentul a mai mult de două dicţionare neprescurtate.
10:05
And I find an un-dictionaried word --
185
605000
3000
Şi eu găsesc un cuvânt neinclus în dicţionar (ne-dicţionarat) --
10:08
a word like "un-dictionaried," for example --
186
608000
2000
un cuvânt ca "ne-dicţionarat" spre exemplu --
10:10
in almost every book I read. What about newspapers?
187
610000
5000
în aproape orice carte ce-o citesc. Dar ziarele?
10:15
Newspaper archive goes back to 1759,
188
615000
5000
Arhiva de ziare se duce până în 1759.
10:20
58.1 million newspaper pages. If only one in 100
189
620000
5000
58.1 milioane pagini de ziar. Dacă măcar fiecare a 100-a
10:25
of those pages had an un-dictionaried word on it,
190
625000
3000
din aceste pagini include un cuvânt ne-dicţionarat,
10:28
it would be an entire other OED.
191
628000
3000
acesta ar fi un nou OED (Oxford English Dictionary).
10:31
That's 500,000 more words. So that's a lot.
192
631000
5000
E vorba de 500 000 cuvinte noi. Şi asta-i -- asta-i foarte mult.
10:36
And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs --
193
636000
3000
Şi nici n-am vorbit de reviste, n-am vorbit de blog-uri --
10:39
and I find more new words on BoingBoing in a given week
194
639000
2000
şi găsesc mai multe cuvinte noi pe BoingBoing într-o săptămână
10:41
than I do Newsweek or Time.
195
641000
2000
decât în Newsweek sau Time.
10:43
There's a lot going on there.
196
643000
2000
O mulţime de lucruri se petrec acolo.
10:45
And I'm not even talking about polysemy,
197
645000
2000
Şi nici nu vorbesc de polisemie,
10:47
which is the greedy habit some words have of taking
198
647000
3000
care e obiceiul hulpav a unor cuvinte de a avea
10:50
more than one meaning for themselves.
199
650000
5000
mai mult decât un singur sens pentru ele.
10:55
So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow,
200
655000
4000
Să ne gândim la cuvântul set -- "set" (eng) poate fi vizuina unui bursuc,
10:59
a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff,
201
659000
3000
"set" poate fi un pliseu într-un guler Elizabetan --
11:02
and there's one numbered definition in the OED.
202
662000
2000
şi avem o definiţie numerotată în OED.
11:04
The OED has 33 different numbered definitions for set.
203
664000
3000
OED are 33 definiţii numerotate diferit pentru "set".
11:07
Tiny, little word, 33 numbered definitions.
204
667000
3000
Cuvânt minuscul, 33 definiţii numerotate.
11:10
One of them is just labeled "miscellaneous technical senses."
205
670000
5000
Una din ele este titrat "diverse sensuri tehnice."
11:15
Do you know what that says to me?
206
675000
1000
Ştiţi ce îmi spune asta?
11:16
That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter)
207
676000
5000
Asta-mi spune că era vineri după masa şi cineva vroia să meargă la pub.
11:21
That's a lexicographical cop out,
208
681000
2000
Asta-i o evaziune lexicografică,
11:23
to say, "miscellaneous technical senses."
209
683000
2000
să spui "diverse sensuri tehnice."
11:25
So, we have all these words, and we really need help!
210
685000
4000
În fine, avem toate aceste cuvinte şi de-adevăratelea avem nevoie de ajutor!
11:29
And the thing is, we could ask for help --
211
689000
3000
Şi problema e că putem cere ajutor --
11:32
asking for help's not that hard.
212
692000
1000
să ceri ajutor nu-i atât de greu.
11:33
I mean, lexicography is not rocket science.
213
693000
3000
Vreau să spun, lexicografia nu-i ingineria rachetelor.
11:36
See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers,
214
696000
3000
Vedeţi, tocmai v-am oferit o mulţime de cuvinte şi de numere,
11:39
and this is more of a visual explanation.
215
699000
2000
şi acesta-i mai degrabă o explicaţie vizuală.
11:41
If we think of the dictionary as being the map of the English language,
216
701000
3000
Dacă ne închipuim dicţionarul ca fiind harta limbii engleze
11:44
these bright spots are what we know about,
217
704000
2000
aceste puncte luminoase sunt ceea ce cunoaştem
11:46
and the dark spots are where we are in the dark.
218
706000
3000
iar punctele întunecate sunt locurile unde suntem necunoscători.
11:49
If that was the map of all the words in American English, we don't know very much.
219
709000
5000
Dacă asta ar fi fost harta cuvintelor în engleza americană, nu am şti prea multe.
11:54
And we don't even know the shape of the language.
220
714000
3000
Şi de fapt nici nu am şti forma limbajului.
11:57
If this was the dictionary -- if this was the map of American English --
221
717000
3000
Dacă asta ar fi fost dicţionarul -- dacă ar fi fost harta englezei americane --
12:00
look, we have a kind of lumpy idea of Florida,
222
720000
3000
priviţi, avem o idee grosieră despre Florida,
12:03
but there's no California!
223
723000
3000
dar nu există California!
12:06
We're missing California from American English.
224
726000
3000
Ne lipseşte California din engleza americană.
12:09
We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California.
225
729000
5000
Pur şi simplu nu ştim suficient, şi de fapt nu ştim că ne lipseşte California.
12:14
We don't even see that there's a gap on the map.
226
734000
2000
Nici măcar nu vedem că avem o breşă pe hartă.
12:16
So again, lexicography is not rocket science.
227
736000
3000
Repet, lexicografia nu-i ingineria rachetelor.
12:19
But even if it were, rocket science is being done
228
739000
3000
Dar chiar de-ar fi, ingineria rachetelor se face
12:22
by dedicated amateurs these days. You know?
229
742000
4000
de amatori dedicaţi în aceste zile. Ştiaţi?
12:26
It can't be that hard to find some words!
230
746000
4000
Nu poate fi prea greu să găseşti câteva cuvinte!
12:30
So, enough scientists in other disciplines
231
750000
3000
Aşa că suficienţi savanţi din alte discipline
12:33
are really asking people to help, and they're doing a good job of it.
232
753000
3000
chiar cer ajutor lumii, şi aceştia se descurcă de minune.
12:36
For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers
233
756000
2000
Spre exemplu: avem eBird unde amatorii urmăritului păsărilor
12:38
can upload information about their bird sightings.
234
758000
2000
pot încărca informaţii despre păsările observate.
12:40
And then, ornithologists can go
235
760000
2000
Şi apoi ornitologii pot merge
12:42
and help track populations, migrations, etc.
236
762000
3000
să ajute în monitorizarea populaţiei, migraţiei etc.
12:45
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K.
237
765000
3000
Şi e acest tip Mike Oates. Mike Oates trăieşte în Marea Britanie.
12:48
He's a director of an electroplating company.
238
768000
4000
El e directorul unei companii de galvanizare.
12:52
He's found more than 140 comets.
239
772000
3000
El a descoperit mai mult de 140 comete.
12:55
He's found so many comets, they named a comet after him.
240
775000
3000
A descoperit atâtea comete că au denumit una cu numele lui.
12:58
It's kind of out past Mars. It's a hike.
241
778000
1000
Orbitează pe după Marte -- bună excursie.
12:59
I don't think he's getting his picture taken there anytime soon.
242
779000
2000
Nu cred că-şi va vedea poza dusă acolo prea curând.
13:01
But he found 140 comets without a telescope.
243
781000
4000
Dar a descoperit 140 comete fără telescop.
13:05
He downloaded data from the NASA SOHO satellite,
244
785000
3000
A descărcat date de la satelitul NASA SOHO,
13:08
and that's how he found them.
245
788000
2000
şi aşa le-a descoperit.
13:10
If we can find comets without a telescope,
246
790000
4000
Dacă putem descoperi comete fără telescop
13:14
shouldn't we be able to find words?
247
794000
2000
n-ar trebui să fim capabili să găsim cuvinte?
13:16
Now, y'all know where I'm going with this.
248
796000
2000
Ei, cu toţii vă daţi seama unde vreau să ajung.
13:18
Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes.
249
798000
3000
Deoarece şi eu intru pe Internet unde merge fiecare.
13:21
And the Internet is great for collecting words,
250
801000
2000
Şi Internet-ul e foarte potrivit pentru colectarea cuvintelor,
13:23
because the Internet's full of collectors.
251
803000
1000
deoarece Internetul e plin de colecţionari.
13:24
And this is a little-known technological fact about the Internet,
252
804000
3000
Şi acesta-i un lucru prea puţin cunoscut despre Internet,
13:27
but the Internet is actually made up of words and enthusiasm.
253
807000
3000
dar Internet-ul de fapt e format din cuvinte şi entuziasm.
13:30
And words and enthusiasm actually happen to be
254
810000
5000
Şi cuvintele şi entuziasmul de fapt şi sunt
13:35
the recipe for lexicography. Isn't that great?
255
815000
3000
reţeta pentru lexicografie. Oare nu-i minunat?
13:38
So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now,
256
818000
4000
De fapt există o mulţime de site-uri foarte bune ce colectează cuvinte
13:42
but the problem with some of them is that they're not scientific enough.
257
822000
2000
dar problema cu multe din ele e că nu sunt suficient de ştiinţifice.
13:44
They show the word, but they don't show any context.
258
824000
3000
Ele prezintă cuvântul dar nu şi contextul:
13:47
Where did it come from? Who said it?
259
827000
2000
De unde provine? Cine l-a pronunţat?
13:49
What newspaper was it in? What book?
260
829000
2000
În ce ziar a apărut? Ce carte?
13:51
Because a word is like an archaeological artifact.
261
831000
4000
Deoarece un cuvânt e ca un artefact arheologic.
13:55
If you don't know the provenance or the source of the artifact,
262
835000
3000
Dacă nu ştii provenienţa sau sursa artefactului
13:58
it's not science, it's a pretty thing to look at.
263
838000
3000
nu e ştiinţă -- e doar ceva frumos de privit.
14:01
So a word without its source is like a cut flower.
264
841000
3000
Aşa că un cuvânt fără sursa sa e ca o floare tăiată.
14:04
You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies.
265
844000
4000
Ştiţi -- e frumoasă pentru a fi privită un timp dar apoi moare.
14:08
It dies too fast.
266
848000
1000
Moare prea repede.
14:09
So, this whole time I've been saying,
267
849000
4000
Aşa că tot acest timp am tot spus:
14:13
"The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary."
268
853000
2000
"Dicţionarul, dicţionarul, dicţionarul, dicţionarul."
14:15
Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because,
269
855000
3000
Nu "un dicţionar" sau "dicţionarele." Şi asta-i deoarece --
14:18
well, people use the dictionary to stand for the whole language.
270
858000
3000
păi, lumea utilizează dicţionarul ca să reprezinte întreaga limbă.
14:21
They use it synecdochically.
271
861000
3000
Îl utilizează ca o sinecdocă --
14:24
And one of the problems of knowing a word like "synecdochically"
272
864000
3000
şi una din problemele cunoaşterii unui cuvânt ca "sinecdocă"
14:27
is that you really want an excuse to say "synecdochically."
273
867000
3000
e că doreşti enorm să găseşti un motiv să pronunţi sinecdocă.
14:30
This whole talk has just been an excuse to get me to the point
274
870000
2000
Întregul discurs a fost doar un motiv de a mă aduce la punctul
14:32
where I could say "synecdochically" to all of you.
275
872000
2000
când pot zice sinecdocă tuturora.
14:34
So I'm really sorry. But when you use a part of something --
276
874000
3000
Îmi pare foarte rău. Dar când utilizaţi o parte din ceva --
14:37
like the dictionary is a part of the language,
277
877000
2000
de exemplu dicţionarul ca parte a limbii,
14:39
or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country --
278
879000
5000
sau un steag reprezintă SUA, un simbol al ţării --
14:44
then you're using it synecdochically.
279
884000
4000
atunci o utilizaţi în mod sinecdotic.
14:48
But the thing is, we could make the dictionary the whole language.
280
888000
4000
Treaba e că, am putea face dicţionarul să fie întreaga limbă.
14:52
If we get a bigger pan, then we can put all the words in.
281
892000
4000
Dacă obţinem o tigaie mai mare apoi putem pune toate cuvintele în ea.
14:56
We can put in all the meanings.
282
896000
4000
Am putea include toate sensurile.
15:00
Doesn't everyone want more meaning in their lives?
283
900000
4000
Oare nu fiecare îşi doreşte mai mult sens în viaţa lor?
15:04
And we can make the dictionary not just be a symbol of the language --
284
904000
4000
Şi putem face ca dicţionarul să nu mai fie doar simbol al limbii --
15:08
we can make it be the whole language.
285
908000
3000
îl putem face să fie întreaga limbă.
15:11
You see, what I'm really hoping for is that my son,
286
911000
2000
Ştiţi, ce sper eu cu adevărat e ca fiul meu --
15:13
who turns seven this month -- I want him to barely remember
287
913000
3000
care împlineşte şapte ani luna asta -- vreau ca el abia să-şi mai amintească
15:16
that this is the form factor that dictionaries used to come in.
288
916000
5000
că asta-i formatul în care dicţionarele obişnuiau să fie.
15:21
This is what dictionaries used to look like.
289
921000
2000
Asta-i cum dicţionarele erau odată.
15:23
I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape.
290
923000
2000
Vreau să considere acest tip de dicţionare ca o bandă de magnetofon cu opt piste.
15:25
It's a format that died because it wasn't useful enough.
291
925000
4000
Un format care a murit deoarece nu era suficient de util.
15:29
It wasn't really what people needed.
292
929000
3000
Nu era chiar ceea ce aveau nevoie oamenii.
15:32
And the thing is, if we can put in all the words,
293
932000
3000
Şi treaba e că dacă am putea include toate cuvintele
15:35
no longer have that artificial distinction between good and bad,
294
935000
4000
nu am avea aceea distincţie artificială între cuvinte bune şi rele,
15:39
we can really describe the language like scientists.
295
939000
3000
am putea de-adevăratelea să descriem limba ca nişte savanţi.
15:42
We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers.
296
942000
2000
Putem lăsa judecăţile estetice scriitorilor şi oratorilor.
15:44
If we can do that, then I can spend all my time fishing,
297
944000
4000
Dacă am putea face asta, atunci eu aş putea să-mi petrec tot timpul pescuind
15:48
and I don't have to be a traffic cop anymore.
298
948000
5000
şi nu trebuie să mai fiu un poliţist rutier.
15:53
Thank you very much for your kind attention.
299
953000
2000
Mulţumesc foarte mult pentru atenţie.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7