Erin McKean: The joy of lexicography

71,848 views ・ 2007-08-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joan Liu 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:25
Now, have any of y'all ever looked up this word?
0
25000
4000
現在,在座哪一位查過這個字呢?
00:29
You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought.
1
29000
4000
就是那種拿起字典來查?(笑聲)沒錯,我也是這麼想的。
00:33
How about this word?
2
33000
2000
那這個字呢?
00:35
Here, I'll show it to you.
3
35000
1000
現在我來告訴各位它們的字義
00:36
Lexicography: the practice of compiling dictionaries.
4
36000
3000
字典編纂:匯編字典的過程
00:39
Notice -- we're very specific -- that word "compile."
5
39000
3000
注意--我們用精確的字義,使用這個字「匯編」。
00:42
The dictionary is not carved out of a piece of granite,
6
42000
3000
字典並不是刻在一片岩石上或是大石頭上,
00:45
out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits.
7
45000
3000
字典是由許多小部份累積而成的。
00:48
It's little discrete --
8
48000
1000
這概念是離散的--
00:49
that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits.
9
49000
4000
ㄌㄧˊ ㄙㄢˋ 的小片段。
00:53
And those bits are words.
10
53000
2000
而這些小片段就是字。
00:55
Now one of the perks of being a lexicographer --
11
55000
4000
作為一個辭典編纂者令人振奮的一點是--
00:59
besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words,
12
59000
3000
除了能夠參加TED之外--就是你可以說出一些有趣的單字,
01:02
like lexicographical.
13
62000
3000
譬如「辭典編纂的」。
01:05
Lexicographical has this great pattern:
14
65000
2000
「辭典編纂的」這個字有很特別的模式--
01:07
it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl,
15
67000
2000
叫做雙重抑楊格(一重音節後兩輕音節)。就在我說「雙重抑揚格」的同時,
01:09
I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause)
16
69000
3000
我已經把怪人指數推到極限了。
01:12
But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy."
17
72000
4000
但「辭典編纂的」這個字跟「亂七八糟」這個辭是同樣形式的。
01:16
Right? It's a fun word to say,
18
76000
2000
對吧?這真是一個說起來很有趣的字,
01:18
and I get to say it a lot.
19
78000
3000
且我常有機會說這個字。
01:21
Now, one of the non-perks of being a lexicographer
20
81000
3000
身為辭典編纂者的缺點之一是
01:24
is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary.
21
84000
5000
人們普遍對字典的沒有那種親切、舒適、溫暖的感覺。
01:29
Right? Nobody hugs their dictionaries.
22
89000
3000
是吧?誰會去擁抱字典呢?
01:32
But what people really often think about the dictionary is, they think more like this.
23
92000
7000
但是一說到字典人們往往會這樣想。
01:39
Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle.
24
99000
3000
跟你們說,我並沒有辭典編纂者口哨。
01:42
But people think that my job is to let the good words
25
102000
2000
但是一般人認為我的工作就是讓那些好的字彙
01:44
make that difficult left-hand turn into the dictionary,
26
104000
3000
能夠順利編進辭典中,
01:47
and keep the bad words out.
27
107000
2000
然後剔除那些糟糕的字。
01:49
But the thing is, I don't want to be a traffic cop.
28
109000
3000
然而事實是,我並不想當個交通警察。
01:52
For one thing, I just do not do uniforms.
29
112000
4000
其中一個原因是我不喜歡制服。
01:56
And for another, deciding what words are good
30
116000
4000
另一個原因是決定哪些字是優良的
02:00
and what words are bad is actually not very easy.
31
120000
2000
哪些字是劣質的很不容易,
02:02
And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun,
32
122000
4000
而且不有趣。而且當你工作的某部份既不簡單也不有趣時,
02:06
you kind of look for an excuse not to do them.
33
126000
3000
你似乎會去找個理由不要去處理它。
02:09
So if I had to think of some kind of occupation
34
129000
5000
所以如果我必須要找到一種職業,
02:14
as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman.
35
134000
6000
可以用來比喻我這份工作,我想漁夫應該更恰當。
02:20
I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English
36
140000
3000
我想要把我的大網撒進這個充斥英語詞彙的蔚藍大海,
02:23
and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom.
37
143000
4000
然後看看我能從海底捕到什麼了不起的生物。
02:27
But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing?
38
147000
5000
但是爲什麼當人們期待我去指揮交通,而我卻更喜歡去捕魚呢?
02:32
Well, I blame the Queen.
39
152000
2000
我想這要怪「皇后」。
02:34
Why do I blame the Queen?
40
154000
2000
為什麼我怪「皇后」呢?
02:36
Well, first of all, I blame the Queen because it's funny.
41
156000
2000
第一,因為怪罪皇后很搞笑。
02:38
But secondly, I blame the Queen because
42
158000
3000
但更重要的,我怪皇后因為
02:41
dictionaries have really not changed.
43
161000
2000
辭典本身其實沒有改變。
02:43
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign.
44
163000
2000
自皇后的統治下,辭典這個概念就沒改變過。
02:45
The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries
45
165000
6000
維多利亞皇后在現代人的辭典中唯一不會感到有趣的,
02:51
is our inclusion of the F-word, which has happened
46
171000
3000
就是那些F開頭的髒話了,這些髒字
02:54
in American dictionaries since 1965.
47
174000
2000
自1965年出現在美國的辭典中。
02:56
So, there's this guy, right? Victorian era.
48
176000
3000
維多利亞時代有個人對吧?
02:59
James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary.
49
179000
2000
叫做詹姆士莫瑞,第一位牛津英文辭典的編纂者。
03:01
I do not have that hat. I wish I had that hat.
50
181000
3000
我沒有那頂帽子,我希望我有。
03:04
So he's really responsible for a lot of
51
184000
4000
所以說他必須要為
03:08
what we consider modern in dictionaries today.
52
188000
2000
現今辭典中被認為是現代的東西負責。
03:10
When a guy who looks like that, in that hat,
53
190000
3000
當一個戴著這樣的帽子的人
03:13
is the face of modernity, you have a problem.
54
193000
7000
代表現代化,你就有點問題了。
03:20
And so, James Murray could get a job on any dictionary today.
55
200000
2000
所以,詹姆士莫瑞可以編纂現代的任何一部辭典。
03:22
There'd be virtually no learning curve.
56
202000
3000
看起來是毫無學習曲線可言。
03:25
And of course, a few of us are saying: okay, computers!
57
205000
2000
當然有一些人會說「電腦」呀!
03:27
Computers! What about computers?
58
207000
2000
電腦! 那電腦呢?
03:29
The thing about computers is, I love computers.
59
209000
2000
關於電腦這部分是這樣的 - 我熱愛電腦。
03:31
I mean, I'm a huge geek, I love computers.
60
211000
2000
我的意思是,我是電腦狂,我熱愛電腦。
03:33
I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me.
61
213000
4000
如果有人要把Google書籍搜尋功能從我這拿走的話我會絕食罷工。
03:37
But computers don't do much else other than
62
217000
2000
但是電腦
03:39
speed up the process of compiling dictionaries.
63
219000
4000
除了加快字典編纂速度以外別無功能。
03:43
They don't change the end result.
64
223000
4000
電腦不能改變最後的結果。
03:47
Because what a dictionary is,
65
227000
3000
因為辭典本身就是
03:50
is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion.
66
230000
3000
維多利亞時代和一些些現代化概念的融合。
03:53
It's steampunk. What we have is an electric velocipede.
67
233000
6000
如同蒸汽機龐克,我們有的就只是一部電子雛型
03:59
You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all!
68
239000
3000
維多利亞時代的設計然後裡面有部引擎罷了。
04:02
The design has not changed.
69
242000
3000
這個設計還沒有改變過。
04:05
And OK, what about online dictionaries, right?
70
245000
2000
那麼網路字典呢?
04:07
Online dictionaries must be different.
71
247000
3000
網路字典肯定不同了。
04:10
This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries.
72
250000
2000
這是牛津英文線上字典,線上最好的字典之一。
04:12
This is my favorite word, by the way.
73
252000
1000
順道一提,這個是我最喜歡的一個字:
04:13
Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog.
74
253000
5000
刺蝟的:指涉刺猬因子遺傳基因;也就是刺猬因子的本質。
04:18
Very useful word. So, look at that.
75
258000
6000
很好用的字。現在看看。
04:24
Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen.
76
264000
2000
網路字典就像把紙本內容丟到螢幕上。
04:26
This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two!
77
266000
5000
是平面的。看看有多少真的可以點擊的連結,兩個!
04:31
Right? Those little buttons,
78
271000
2000
對吧?這些小按鈕--
04:33
I had them all expanded except for the date chart.
79
273000
3000
除了日期表以外我已經全部展開了。
04:36
So there's not very much going on here.
80
276000
2000
所以事實上並沒有很多。
04:38
There's not a lot of clickiness.
81
278000
2000
沒有很多可點擊的東西。
04:40
And in fact, online dictionaries replicate
82
280000
3000
事實上,線上字典
04:43
almost all the problems of print, except for searchability.
83
283000
3000
除了容易搜尋外,跟紙本字典有完全相同的問題。
04:46
And when you improve searchability,
84
286000
2000
當你增加搜尋效率時,
04:48
you actually take away the one advantage of print, which is serendipity.
85
288000
3000
你事實上拿走另一個好處:意外收穫。
04:51
Serendipity is when you find things you weren't looking for,
86
291000
3000
意外收穫是指你找到一些你原本不是要找的東西,
04:54
because finding what you are looking for is so damned difficult.
87
294000
3000
因為要找到你原本想找的東西實在太難了。
04:57
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this,
88
297000
9000
所以(笑聲)現在,當你想想這個,
05:06
what we have here is a ham butt problem.
89
306000
3000
我們有個「火腿末端」問題。
05:09
Does everyone know the ham butt problem?
90
309000
2000
大家知道「火腿末端」問題嗎?
05:11
Woman's making a ham for a big, family dinner.
91
311000
2000
一個女人為了一個家庭聚餐準備火腿。
05:13
She goes to cut the butt off the ham and throw it away,
92
313000
2000
她把火腿末端切掉然後丟掉。
05:15
and she looks at this piece of ham and she's like,
93
315000
1000
然後她看著那塊火腿想:
05:16
"This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?"
94
316000
2000
這是一塊完全沒有問題的火腿,為什麼要丟掉呢?
05:18
She thought, "Well, my mom always did this."
95
318000
2000
她想:喔,媽媽總是把它丟掉。
05:20
So she calls up mom, and she says,
96
320000
1000
所以她打電話給媽媽,問道:
05:21
"Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?"
97
321000
2000
「媽,為什麼要把火腿末端切掉呢?」
05:23
She says, "I don't know, my mom always did it!"
98
323000
3000
媽媽說:「我不知道,我媽媽一直都這麼做!」
05:26
So they call grandma, and grandma says,
99
326000
2000
所以她們打給奶奶,奶奶說:
05:28
"My pan was too small!" (Laughter)
100
328000
4000
「我的鍋子太小了!」(笑聲)
05:32
So, it's not that we have good words and bad words.
101
332000
4000
所以不是我們有優質或劣質的字--
05:36
We have a pan that's too small!
102
336000
3000
而是因爲我們的鍋子太小了!
05:39
You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away.
103
339000
2000
你知道的,火腿末端很好吃的!實在沒有必要把它丟掉。
05:41
The bad words -- see, when people think about a place
104
341000
3000
劣質的字--你想,當有人想要找一個地方
05:44
and they don't find a place on the map,
105
344000
2000
而那個地方沒有在地圖上,
05:46
they think, "This map sucks!"
106
346000
2000
他們會想「這地圖爛透了!」
05:48
When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook,
107
348000
2000
當他們找到一個不在旅遊手冊上的夜總會,
05:50
they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook."
108
350000
3000
他們會想「喔,這地方一定很酷!它沒有在旅遊書上。」
05:53
When they find a word that's not in the dictionary, they think,
109
353000
3000
當他們在字典上找不到一個字時,他們會想
05:56
"This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary.
110
356000
5000
「這一定是個不好的字。」為什麼?那更有可能是一本爛字典。
06:01
Why are you blaming the ham for being too big for the pan?
111
361000
5000
為什麼要怪火腿太大呢?
06:06
So, you can't get a smaller ham.
112
366000
3000
所以你不可能有塊小火腿。
06:09
The English language is as big as it is.
113
369000
3000
英文這個語言就是這麼大。
06:12
So, if you have a ham butt problem,
114
372000
2000
所以如果你有個火腿末端問題,
06:14
and you're thinking about the ham butt problem,
115
374000
2000
且你正在想這個問題,
06:16
the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive:
116
376000
5000
結論是無情且反直覺的:
06:21
paper is the enemy of words.
117
381000
3000
紙是文字的敵人。
06:24
How can this be? I mean, I love books. I really love books.
118
384000
4000
這怎麼可能?我的意思是,我愛書。我很愛書。
06:28
Some of my best friends are books.
119
388000
2000
我一些最要好的朋友都是書。
06:30
But the book is not the best shape for the dictionary.
120
390000
5000
但書不是字典最好的形式。
06:35
Now they're going to think "Oh, boy.
121
395000
2000
現在他們會想「喔不,
06:37
People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?"
122
397000
3000
不要把我美麗的紙本字典拿走?」
06:40
No. There will still be paper dictionaries.
123
400000
2000
不是的。紙本字典還是會存在。
06:42
When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation,
124
402000
4000
當我們有車子的時候,當車子成為主要的交通工具時,
06:46
we didn't round up all the horses and shoot them.
125
406000
3000
我們沒有把所有的馬抓起來殺掉。
06:49
You know, there're still going to be paper dictionaries,
126
409000
2000
你懂的,還是會有紙本字典,
06:51
but it's not going to be the dominant dictionary.
127
411000
3000
只是不會是主要的形式。
06:54
The book-shaped dictionary is not going to be the only shape
128
414000
3000
紙本字典不會是字典的唯一形式。
06:57
dictionaries come in. And it's not going to be
129
417000
2000
而且字典不會有一個
06:59
the prototype for the shapes dictionaries come in.
130
419000
4000
很制式的形式。
07:03
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint,
131
423000
4000
這樣想吧!就像是你有一個人為限制,
07:07
artificial constraints lead to
132
427000
4000
這個限制造成
07:11
arbitrary distinctions and a skewed worldview.
133
431000
4000
無理曲解和扭曲的世界觀。
07:15
What if biologists could only study animals
134
435000
3000
如果生物學家只能研究
07:18
that made people go, "Aww." Right?
135
438000
2000
讓人們看了會覺得可愛的動物?
07:20
What if we made aesthetic judgments about animals,
136
440000
2000
如果我們對動物的審美標準是
07:22
and only the ones we thought were cute were the ones that we could study?
137
442000
5000
只能研究那些讓我們覺得可愛的?
07:27
We'd know a whole lot about charismatic megafauna,
138
447000
4000
我們會瞭解很多關於有魅力的巨型動物的事情,
07:31
and not very much about much else.
139
451000
2000
但其他的幾乎一無所知。
07:33
And I think this is a problem.
140
453000
2000
且我覺得這是個問題。
07:35
I think we should study all the words,
141
455000
2000
我覺得我們應該學習所有的字,
07:37
because when you think about words, you can make beautiful expressions
142
457000
5000
因為當你想文字時,你可以用簡單的字
07:42
from very humble parts.
143
462000
4000
拼湊成美妙的語句。
07:46
Lexicography is really more about material science.
144
466000
4000
辭典編纂事實上是比較材料科學的。
07:50
We are studying the tolerances of the materials
145
470000
3000
我們正在研究人們
07:53
that you use to build the structure of your expression:
146
473000
3000
用來組織文章的材料的極限,
07:56
your speeches and your writing. And then, often people say to me,
147
476000
7000
包括口頭和紙筆。人們常常這麼跟我說:
08:03
"Well, OK, how do I know that this word is real?"
148
483000
5000
「好,我怎麼知道這個字是不是真的?」
08:08
They think, "OK, if we think words are the tools
149
488000
7000
他們想:「好,如果我們把文字當作
08:15
that we use to build the expressions of our thoughts,
150
495000
2000
我們組織語句的工具,
08:17
how can you say that screwdrivers are better than hammers?
151
497000
3000
那我們怎麼知道螺絲起子會比榔頭好呢?」
08:20
How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?"
152
500000
3000
你又怎麼會知道大錘子比小槌子好呢?
08:23
They're just the right tools for the job.
153
503000
3000
那是因工作所需而定的。
08:26
And so people say to me, "How do I know if a word is real?"
154
506000
3000
所以有人問我:「我怎麼知道一個字是不是真的?」
08:29
You know, anybody who's read a children's book
155
509000
3000
事實上,任何一個看過童話故事書的人
08:32
knows that love makes things real.
156
512000
4000
都知道愛會讓事情成真。
08:36
If you love a word, use it. That makes it real.
157
516000
5000
如果你很喜歡一個單字,多用它,這樣就會讓它變成一個真的單字了。
08:41
Being in the dictionary is an artificial distinction.
158
521000
3000
被放在字典裡面只是人為的區別罷了。
08:44
It doesn't make a word any more real than any other way.
159
524000
3000
不會讓一個字更真實。
08:47
If you love a word, it becomes real.
160
527000
4000
如果你愛一個字,這就讓它變成真的。
08:51
So if we're not worrying about directing traffic,
161
531000
3000
所以當我們不是在煩惱如何指揮交通時,
08:54
if we've transcended paper, if we are worrying less
162
534000
5000
如果我們超越紙張,如果我們少煩惱一些
08:59
about control and more about description,
163
539000
4000
關於駕馭的事而多想一些描述,
09:03
then we can think of the English language
164
543000
2000
那麼我們就可以把英文語言
09:05
as being this beautiful mobile.
165
545000
3000
想成一部美麗的轎車。
09:08
And any time one of those little parts of the mobile changes,
166
548000
2000
且每一次轎車中的任一小部份改變時,
09:10
is touched, any time you touch a word,
167
550000
3000
每一次你使用一個字,
09:13
you use it in a new context, you give it a new connotation,
168
553000
2000
你以一個新的方式使用它,你賦予它新的意義,
09:15
you verb it, you make the mobile move.
169
555000
3000
你把它當作動詞,你讓轎車移動。
09:18
You didn't break it. It's just in a new position,
170
558000
4000
你不會把它弄壞,只是擺放到不同的地方,
09:22
and that new position can be just as beautiful.
171
562000
3000
且那新的地方有可能也一樣美麗。
09:25
Now, if you're no longer a traffic cop --
172
565000
4000
現在,你不再是個交通警察。
09:29
the problem with being a traffic cop is
173
569000
2000
交通警察的問題是,
09:31
there can only be so many traffic cops in any one intersection,
174
571000
3000
在每個交叉路口上只能有固定數量的交警,
09:34
or the cars get confused. Right?
175
574000
3000
不然車子會更混亂。對吧?
09:37
But if your goal is no longer to direct the traffic,
176
577000
3000
但如果你的目的不是在指揮交通,
09:40
but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better.
177
580000
4000
而是在數有多少輛車子經過,那麽更多人或許是更好的。
09:44
You can ask for help!
178
584000
2000
你可以請求協助!
09:46
If you ask for help, you get more done. And we really need help.
179
586000
4000
如果你請求協助,你將可以完成更多的事情。我們真的很需要幫忙。
09:50
Library of Congress: 17 million books,
180
590000
3000
國會圖書館有一千七百萬本書。
09:53
of which half are in English.
181
593000
3000
其中有一半是英文書。
09:56
If only one out of every 10 of those books
182
596000
4000
如果每十本中
10:00
had a word that's not in the dictionary in it,
183
600000
2000
有一個不在字典中的字,
10:02
that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
184
602000
3000
那會比兩本未經刪節的字典還多。
10:05
And I find an un-dictionaried word --
185
605000
3000
且我幾乎在每本書中都可以找到一個「沒有在字典中」的字--
10:08
a word like "un-dictionaried," for example --
186
608000
2000
像是「沒有在字典中」就是一個。
10:10
in almost every book I read. What about newspapers?
187
610000
5000
報紙呢?
10:15
Newspaper archive goes back to 1759,
188
615000
5000
從1759年到現在的報紙,
10:20
58.1 million newspaper pages. If only one in 100
189
620000
5000
五千八百一十萬頁。如果每一百頁
10:25
of those pages had an un-dictionaried word on it,
190
625000
3000
有個沒有在字典裡的單字,
10:28
it would be an entire other OED.
191
628000
3000
那就會是另一本牛津英文字典了。
10:31
That's 500,000 more words. So that's a lot.
192
631000
5000
那是多了五十萬個字。那是很多的。
10:36
And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs --
193
636000
3000
而且我還沒有討論到雜誌,也沒有談部落格--
10:39
and I find more new words on BoingBoing in a given week
194
639000
2000
且我每個禮拜在BoingBoing(網站)上看到的新單字
10:41
than I do Newsweek or Time.
195
641000
2000
比在Newsweek或時代雜誌多。
10:43
There's a lot going on there.
196
643000
2000
那邊真的有很多新事件在發生。
10:45
And I'm not even talking about polysemy,
197
645000
2000
且我也還沒討論到一字多意,
10:47
which is the greedy habit some words have of taking
198
647000
3000
就是一個貪心的
10:50
more than one meaning for themselves.
199
650000
5000
有不只一個意思的字。
10:55
So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow,
200
655000
4000
如果想想英文單字「set」,可以是狗的洞穴,
10:59
a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff,
201
659000
3000
也可以是伊利莎白式袖口的褶子,
11:02
and there's one numbered definition in the OED.
202
662000
2000
而且在牛津英文字典中還有其他的解釋。
11:04
The OED has 33 different numbered definitions for set.
203
664000
3000
牛津英文字典對「set」這個字有33種解釋。
11:07
Tiny, little word, 33 numbered definitions.
204
667000
3000
這麼簡單的一個字,33種意思。
11:10
One of them is just labeled "miscellaneous technical senses."
205
670000
5000
其中一個寫到「雜項技術用語」。
11:15
Do you know what that says to me?
206
675000
1000
你知道他們跟我說什麼嗎?
11:16
That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter)
207
676000
5000
他們說,已經是禮拜五下午了且有人想要(下班)去酒吧了。
11:21
That's a lexicographical cop out,
208
681000
2000
那是辭典編纂人員的偷懶,
11:23
to say, "miscellaneous technical senses."
209
683000
2000
寫說「雜項技術用語」。
11:25
So, we have all these words, and we really need help!
210
685000
4000
所以我們有這些字,且我們真的需要幫忙!
11:29
And the thing is, we could ask for help --
211
689000
3000
而且我們可以請人幫忙,
11:32
asking for help's not that hard.
212
692000
1000
事實上沒有那麼難。
11:33
I mean, lexicography is not rocket science.
213
693000
3000
我的意思是,辭典編纂不是很難的科學。
11:36
See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers,
214
696000
3000
你看,我才剛給你們一堆字和一堆數字,
11:39
and this is more of a visual explanation.
215
699000
2000
這是個圖像的解釋。
11:41
If we think of the dictionary as being the map of the English language,
216
701000
3000
如果我們把字典想成英語語言的地圖,
11:44
these bright spots are what we know about,
217
704000
2000
這些亮點是我們已經知道的,
11:46
and the dark spots are where we are in the dark.
218
706000
3000
暗點是我們還不知道的。
11:49
If that was the map of all the words in American English, we don't know very much.
219
709000
5000
如果我們看這個美式英語的地圖,我們知道不多。
11:54
And we don't even know the shape of the language.
220
714000
3000
我們不知道這個語言的形狀。
11:57
If this was the dictionary -- if this was the map of American English --
221
717000
3000
如果這是字典,如果這是美式英語的地圖,
12:00
look, we have a kind of lumpy idea of Florida,
222
720000
3000
看,我們有個怪異形狀的佛羅里達,
12:03
but there's no California!
223
723000
3000
但沒有加州!
12:06
We're missing California from American English.
224
726000
3000
我們在美式英語中忽略了加州。
12:09
We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California.
225
729000
5000
我們真的知道的太少,而且我們根本不知道我們忽略了加州。
12:14
We don't even see that there's a gap on the map.
226
734000
2000
我們根本看不出來地圖上有空隙。
12:16
So again, lexicography is not rocket science.
227
736000
3000
所以再說一次,辭典編纂不是什麼很難的科學。
12:19
But even if it were, rocket science is being done
228
739000
3000
但就算它是,現在的前衛科學
12:22
by dedicated amateurs these days. You know?
229
742000
4000
往往是需要業餘者的參與。你知道嗎?
12:26
It can't be that hard to find some words!
230
746000
4000
找一些單字不難的!
12:30
So, enough scientists in other disciplines
231
750000
3000
所以,很多在其他領域的科學家
12:33
are really asking people to help, and they're doing a good job of it.
232
753000
3000
正在請人們幫忙,且他們做得非常好。
12:36
For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers
233
756000
2000
舉例來說:eBird是業餘觀鳥者
12:38
can upload information about their bird sightings.
234
758000
2000
可以上傳他們看到鳥類的狀況。
12:40
And then, ornithologists can go
235
760000
2000
然後鳥類學家可由此
12:42
and help track populations, migrations, etc.
236
762000
3000
瞭解鳥類數目、遷移等資料。
12:45
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K.
237
765000
3000
還有一個住在英國名叫麥可奧斯的人。
12:48
He's a director of an electroplating company.
238
768000
4000
他是一家電鍍公司的老闆。
12:52
He's found more than 140 comets.
239
772000
3000
他發現了超過140個彗星。
12:55
He's found so many comets, they named a comet after him.
240
775000
3000
為了感謝他在尋找彗星領域的貢獻,有個彗星是用他的名字命名的。
12:58
It's kind of out past Mars. It's a hike.
241
778000
1000
那些彗星比火星遠--需要一些氣力才過得去。
12:59
I don't think he's getting his picture taken there anytime soon.
242
779000
2000
我不認為他可以在不遠的將來可在那邊拍照。
13:01
But he found 140 comets without a telescope.
243
781000
4000
但他並沒有用望遠鏡找到140個彗星。
13:05
He downloaded data from the NASA SOHO satellite,
244
785000
3000
他下載了NASA和SOHO的衛星資訊,
13:08
and that's how he found them.
245
788000
2000
就這樣找到了彗星。
13:10
If we can find comets without a telescope,
246
790000
4000
如果我們可以不需要望遠鏡就可以找到彗星,
13:14
shouldn't we be able to find words?
247
794000
2000
那為什麼我們不能找到新的字?
13:16
Now, y'all know where I'm going with this.
248
796000
2000
現在,你們都知道我在想什麼了。
13:18
Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes.
249
798000
3000
我在想網路,就是大家都在用的。
13:21
And the Internet is great for collecting words,
250
801000
2000
而且網路是個非常適合蒐集文字的地方,
13:23
because the Internet's full of collectors.
251
803000
1000
因為網路上有很多蒐集者。
13:24
And this is a little-known technological fact about the Internet,
252
804000
3000
且這是網路較不為人知的科技面向,
13:27
but the Internet is actually made up of words and enthusiasm.
253
807000
3000
但事實上網路是由文字和熱情編織出來的。
13:30
And words and enthusiasm actually happen to be
254
810000
5000
而文字和熱情正是
13:35
the recipe for lexicography. Isn't that great?
255
815000
3000
辭典編纂的元素。這不是很棒嗎?
13:38
So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now,
256
818000
4000
現在網路上有很多很棒的文字蒐集網站,
13:42
but the problem with some of them is that they're not scientific enough.
257
822000
2000
但問題在於他們不夠科學化。
13:44
They show the word, but they don't show any context.
258
824000
3000
他們顯示文字,但沒有內容:
13:47
Where did it come from? Who said it?
259
827000
2000
從哪裡來?誰說的?
13:49
What newspaper was it in? What book?
260
829000
2000
在哪些報紙當中?哪些書當中?
13:51
Because a word is like an archaeological artifact.
261
831000
4000
因為文字是古典神物。
13:55
If you don't know the provenance or the source of the artifact,
262
835000
3000
如果你不知道神物的出處,
13:58
it's not science, it's a pretty thing to look at.
263
838000
3000
就不是科學,只是一個好看的東西罷了。
14:01
So a word without its source is like a cut flower.
264
841000
3000
所以一個不知道來源的字就像是朵被摘下來的花。
14:04
You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies.
265
844000
4000
就是看起來很漂亮但過一陣子就死掉了。
14:08
It dies too fast.
266
848000
1000
它很快就會死亡。
14:09
So, this whole time I've been saying,
267
849000
4000
從剛剛到現在我一直說
14:13
"The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary."
268
853000
2000
:「辭典、辭典、辭典。」
14:15
Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because,
269
855000
3000
不是「一本辭典」或是「數本辭典」。原因是--
14:18
well, people use the dictionary to stand for the whole language.
270
858000
3000
人們把「辭典」當作整個語言的代稱。
14:21
They use it synecdochically.
271
861000
3000
人們把它當作一種借代--
14:24
And one of the problems of knowing a word like "synecdochically"
272
864000
3000
且知道一個像是「借代」這樣的詞
14:27
is that you really want an excuse to say "synecdochically."
273
867000
3000
就是你會想要一個用這個詞理由。
14:30
This whole talk has just been an excuse to get me to the point
274
870000
2000
所以這整個演講就是製造一個
14:32
where I could say "synecdochically" to all of you.
275
872000
2000
讓我可以有機會講這個字。
14:34
So I'm really sorry. But when you use a part of something --
276
874000
3000
對不起。但當你用東西的一部份--
14:37
like the dictionary is a part of the language,
277
877000
2000
就像辭典是語言的一部份,
14:39
or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country --
278
879000
5000
或是讓國旗代表美國、代表國家--
14:44
then you're using it synecdochically.
279
884000
4000
那麼你就是在使用借代了。
14:48
But the thing is, we could make the dictionary the whole language.
280
888000
4000
但問題是,我們可以讓辭典成為整個語言。
14:52
If we get a bigger pan, then we can put all the words in.
281
892000
4000
如果我們有個大一點的鍋子,我們就可以把所有字放進去。
14:56
We can put in all the meanings.
282
896000
4000
我們可以讓它有所有的意義。
15:00
Doesn't everyone want more meaning in their lives?
283
900000
4000
人們不是總希望人生有更多意義嗎?
15:04
And we can make the dictionary not just be a symbol of the language --
284
904000
4000
且我們可以讓辭典不是只是語言的符號,
15:08
we can make it be the whole language.
285
908000
3000
我們可以讓它成為整個語言。
15:11
You see, what I'm really hoping for is that my son,
286
911000
2000
我很希望我的兒子--
15:13
who turns seven this month -- I want him to barely remember
287
913000
3000
他這個月就要七歲了--我希望他幾乎不會記得
15:16
that this is the form factor that dictionaries used to come in.
288
916000
5000
這是以前辭典的形式。
15:21
This is what dictionaries used to look like.
289
921000
2000
這是以前辭典的樣子。
15:23
I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape.
290
923000
2000
我希望他把這種辭典就有點像是錄音帶。
15:25
It's a format that died because it wasn't useful enough.
291
925000
4000
就是一種因為不夠常使用而不復存在。
15:29
It wasn't really what people needed.
292
929000
3000
並不是人們真的需要的。
15:32
And the thing is, if we can put in all the words,
293
932000
3000
但事實上,如果我們可以把所有的字放進去,
15:35
no longer have that artificial distinction between good and bad,
294
935000
4000
沒有人為的優質劣質間的區分,
15:39
we can really describe the language like scientists.
295
939000
3000
我們就真的可以如科學家般解釋語言。
15:42
We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers.
296
942000
2000
我們可以把美學鑑定的部份讓給作家和演講家。
15:44
If we can do that, then I can spend all my time fishing,
297
944000
4000
如果我們可以做到,那們我就可以把所有時間拿來釣魚,
15:48
and I don't have to be a traffic cop anymore.
298
948000
5000
而不用繼續當一個交通警察了。
15:53
Thank you very much for your kind attention.
299
953000
2000
謝謝各位的注意。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7