Erin McKean: The joy of lexicography

71,781 views ・ 2007-08-30

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: ლელა ხვედელიძე Reviewer: Levan Lashauri
ოდესმე რომელმე თქვენგანს ეს სიტყვა გიძებნიათ?
ლექსიკონში, რა თქმა უნდა (სიცილი). სწორედ ასეთ პასუხს ველოდი.
ამ სიტყვაზე რას იტყვით?
00:25
Now, have any of y'all ever looked up this word?
0
25000
4000
აი, ახლავე გაჩვენებთ.
ლექსიკოგრაფია: ლექსიკონების შედგენის პრაქტიკა.
ყურადღება მიაქციეთ ამ სიტყვას "შედგენა" რადგან ის ძალიან ზუსტია.
00:29
You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought.
1
29000
4000
ლექსიკონი გრანიტის ნაჭრიდან არაა ჩამოჭრილი,
00:33
How about this word?
2
33000
2000
00:35
Here, I'll show it to you.
3
35000
1000
არც კლდის ლოდიდან. ის ბევრი მცირე ნაწილისგან შედგება.
00:36
Lexicography: the practice of compiling dictionaries.
4
36000
3000
ეს არის პატარა დისკრეტული...
00:39
Notice -- we're very specific -- that word "compile."
5
39000
3000
ასე იწერება: დ-ი-ს-კ-რ-ე-ტ-უ-ლ-ი... ნაწილებია
00:42
The dictionary is not carved out of a piece of granite,
6
42000
3000
და ეს ნაწილები არის სიტყვები.
00:45
out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits.
7
45000
3000
ლექსოკოგრაფის ერთ-ერთი დადებითი მხარე...
00:48
It's little discrete --
8
48000
1000
00:49
that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits.
9
49000
4000
გარდა იმისა, რომ TED-ში მოსვლა შეგიძლია... ისაა, რომ სახალისო სიტყვების თქმა გიწევს.
00:53
And those bits are words.
10
53000
2000
მაგალითად, როგორიცაა ლექსიკოგრაფული.
ამ სიტყვას(lexicographical) თავისებური სტრუქტურა აქვს:
00:55
Now one of the perks of being a lexicographer --
11
55000
4000
მას ორმაგ დაქტილს უწოდებენ. ორმაგი დაქტილის ხსენებით,
00:59
besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words,
12
59000
3000
უკვე ტვინიკოსობის ზღვარს გადავაჭარბე (სიცილი) (აპლოდისმენტები)
01:02
like lexicographical.
13
62000
3000
"lexicographical"-ს იგივე სტრუქტურა აქვს, რაც "higgledy-piggledy"-ს
01:05
Lexicographical has this great pattern:
14
65000
2000
01:07
it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl,
15
67000
2000
არა? სასაცილო სიტყვაა
01:09
I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause)
16
69000
3000
და მე მისი თქმა ბევრჯერ მიწევს.
თუმცა, ლექსიკოგრაფობის უარყიფითი მხარე ისაა,
01:12
But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy."
17
72000
4000
რომ ჩვეულებრივ, ხალხი ლექსიკონს როგორც თბილს, რბილს და საყვარელს არ უყურებს.
01:16
Right? It's a fun word to say,
18
76000
2000
01:18
and I get to say it a lot.
19
78000
3000
მეთანხმებით? საკუთარ ლექსიკონებს გულში არავინ იხუტებს.
01:21
Now, one of the non-perks of being a lexicographer
20
81000
3000
ძირითადად ხალხი ლექსიკონს დაახლოებით ასეთად აღიქვამს.
01:24
is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary.
21
84000
5000
01:29
Right? Nobody hugs their dictionaries.
22
89000
3000
და ისე, უბრალოდ, რომ იცოდეთ, მე ლექსიკოგრაფული სასტვენი არ მაქვს,
01:32
But what people really often think about the dictionary is, they think more like this.
23
92000
7000
მაგრამ ხალხს მიაჩნია, რომ ჩემი საქმე "კარგი" სიტყვების
ლექსიკონის რთულად მოსაპოვებელ მარცხენა მხარეს მოთავსება
და "ცუდი" სიტყვების მისგან ამოშლაა.
01:39
Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle.
24
99000
3000
თუმცა საქმე იმაშია, რომ სულაც არ მინდა საგზაო პოლიციელის როლში ყოფნა.
01:42
But people think that my job is to let the good words
25
102000
2000
პირველ რიგში იმიტომ, რომ უნიფორმები არ მიყვარს.
01:44
make that difficult left-hand turn into the dictionary,
26
104000
3000
და მეორე, განასხვავო კარგი და ცუდი სიტყვები,
01:47
and keep the bad words out.
27
107000
2000
01:49
But the thing is, I don't want to be a traffic cop.
28
109000
3000
მარტივი საქმე სულაც არაა.
01:52
For one thing, I just do not do uniforms.
29
112000
4000
არც სახალისო და მაშინ, როცა თქვენი საქმე არც მარტივია და არც სახალისო,
01:56
And for another, deciding what words are good
30
116000
4000
მიზეზების ძებნას იწყებთ, რომ არ შეასრულოთ.
02:00
and what words are bad is actually not very easy.
31
120000
2000
ამიტომ, თუკი ჩემს პროფესიას,
02:02
And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun,
32
122000
4000
მეტაფორულად მეთევზეობას შევადარებდი.
02:06
you kind of look for an excuse not to do them.
33
126000
3000
02:09
So if I had to think of some kind of occupation
34
129000
5000
მინდა ჩემი დიდი ბადე, ინგლისურის ლურჯ, ღრმა ოკეანეში გადავისროლო
და ვნახო რა საოცარი ქმნილებების ამოვიყვანას შევძლებ ფსკერიდან.
02:14
as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman.
35
134000
6000
რატომ უნდა ხალხს, რომ მოძრაობა ვაკონტროლო, როცა მე თევზაობა მირჩევნია?
02:20
I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English
36
140000
3000
აი, ამაში დედოფალს ვადანაშაულებ.
02:23
and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom.
37
143000
4000
რატომ ვადანაშაულებ დედოფალს?
პირველ რიგში იმიტომ, რომ ეს სასაცილოა
02:27
But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing?
38
147000
5000
მეორე მხრივ კი - იმიტომ,
რომ ლექსიკონები პრინციპში არ შეცვლილა.
02:32
Well, I blame the Queen.
39
152000
2000
ჩვენი წარმოდგენა ლექსიკონის შესახებ, მისი მეფობის შემდეგ არ შეცვლილა.
02:34
Why do I blame the Queen?
40
154000
2000
02:36
Well, first of all, I blame the Queen because it's funny.
41
156000
2000
ერთადერეთი რამ, რაც დედოფალ ვიქტორიას
02:38
But secondly, I blame the Queen because
42
158000
3000
02:41
dictionaries have really not changed.
43
161000
2000
თანამდეროვე ლექსიკონებში არ მოეწონებოდა "fuck" სიტყვის დამატებაა,
02:43
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign.
44
163000
2000
რომელიც ამერიკულ ლექსიკონებს 1965 წლიდან დაემატა.
02:45
The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries
45
165000
6000
აი, ეს ადამიანი, ვიქტორიანული ეპოქა.
ჯეიმს მიურეი, ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონის პირველი რედაქტორი.
02:51
is our inclusion of the F-word, which has happened
46
171000
3000
ასეთი ქუდი არ მაქვს, ისე არ დავიწუნებდი.
02:54
in American dictionaries since 1965.
47
174000
2000
სწორედ ეს ადამიანია პასუხისმგებელი იმაზე,
02:56
So, there's this guy, right? Victorian era.
48
176000
3000
რასაც ჩვენ თანამედროვე ლექსიკონს ვუწოდებთ.
02:59
James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary.
49
179000
2000
როცა ადამიანი ასეთი ჩაცმულობითა და ქუდით,
03:01
I do not have that hat. I wish I had that hat.
50
181000
3000
თანამედროვეობის სახეს წარმოადგენს, ეს ნიშნავს, რომ პრობლემა გვაქვს.
03:04
So he's really responsible for a lot of
51
184000
4000
03:08
what we consider modern in dictionaries today.
52
188000
2000
ანუ დღეს ჯეიმს მიურეი თავისუფლად შეძლებდა ნებისმიერ ლექსიკონზე მუშაობას,
03:10
When a guy who looks like that, in that hat,
53
190000
3000
03:13
is the face of modernity, you have a problem.
54
193000
7000
რადგან მას შემდეგ არც არაფერი გვისწავლია.
და რა თქმა უნდა, ზოგი ჩვენგანი იტყვის: კომპიუტერები!
კომპიუტერები! რას იტყვით კომპიუტერებზე?
მე თუ მკითხავთ, მე მიყვარს კომპიუტერები.
03:20
And so, James Murray could get a job on any dictionary today.
55
200000
2000
ძალიან კარგად ვფლობ მათ და მიყვარს ისინი.
03:22
There'd be virtually no learning curve.
56
202000
3000
შიმშილობასაც კი დავიწყებდი, თუ ვინმე გუგლ-წიგნების ძიების წართმევას შეეცდებოდა.
03:25
And of course, a few of us are saying: okay, computers!
57
205000
2000
03:27
Computers! What about computers?
58
207000
2000
თუმცა კომპიუტერები მხოლოდ და მხოლოდ აჩქარებენ ლექსიკონების შექმნის პროცესს,
03:29
The thing about computers is, I love computers.
59
209000
2000
03:31
I mean, I'm a huge geek, I love computers.
60
211000
2000
03:33
I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me.
61
213000
4000
მეტი არაფერი.
ისინი საბოლოო შედეგს ვერ ცვლიან,
03:37
But computers don't do much else other than
62
217000
2000
რადგანაც დღევანდელი ლექსიკონები, ვიქტორიანული დიზაინის
03:39
speed up the process of compiling dictionaries.
63
219000
4000
და მცირეოდენი თანამედროვე ელემენტების გაერთიანებაა.
03:43
They don't change the end result.
64
223000
4000
იგი მოძველებული ორთქლის მანქანასავითაა. ხელში ელექტრონული ველოსიპედი შეგვრჩა.
03:47
Because what a dictionary is,
65
227000
3000
მიმიხვდით, ვიქტორიანული დიზაინი გვაქვს, მასზე დამაგრებული ძრავით. სულ ესაა?
03:50
is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion.
66
230000
3000
დიზაინი არ შეცვლილა.
03:53
It's steampunk. What we have is an electric velocipede.
67
233000
6000
კარგი, რას იტყვით ონლაინ ლექსიკონებზე?
ონლაინ ლექსიკონები ალბათ სხვაგვარია.
03:59
You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all!
68
239000
3000
ეს ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონია, ონლაინ ლექსიკონებში ერთ-ერთი საუკეთესო.
04:02
The design has not changed.
69
242000
3000
სხვათა შორის ეს ჩემი საყვარელი სიტყვაა
Erinaceous: ზღარბისებრთა ოჯახს მიეკუთვნება; ზღარბის თვისებების მქონე.
04:05
And OK, what about online dictionaries, right?
70
245000
2000
04:07
Online dictionaries must be different.
71
247000
3000
ძალიან გამოსადეგი სიტყვაა. ერთი შეხედეთ.
04:10
This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries.
72
250000
2000
04:12
This is my favorite word, by the way.
73
252000
1000
04:13
Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog.
74
253000
5000
ამ ეტაპზე ონლაინ ლექსიკონი ეკრანზე გადატანილი ფურცელია.
იგი ბრტყელია. შეხედეთ რამდენი ბმულია თავად ჩანაწერში: ორი!
04:18
Very useful word. So, look at that.
75
258000
6000
არა? ეს პატარა ღილაკები,
კალენდრის გარდა ყველა გავშალე,
04:24
Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen.
76
264000
2000
04:26
This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two!
77
266000
5000
აქ ბევრი არაფერი ხდება.
ცოტა დაჭერადი რამეა.
რეალურად, ონლაინ ლექსიკონები, ბეჭდური ლექსიკონის
04:31
Right? Those little buttons,
78
271000
2000
04:33
I had them all expanded except for the date chart.
79
273000
3000
თითქმის ყველა პრობლემას იმეორებს, გარდა ძებნისა
04:36
So there's not very much going on here.
80
276000
2000
და ძებნის გაადვილებით,
სინამდვილეში ბეჭდური ვერსიის უპირატესობას, მოულოდნელად პოვნის შესაძლებლობას ვკარგავთ.
04:38
There's not a lot of clickiness.
81
278000
2000
04:40
And in fact, online dictionaries replicate
82
280000
3000
რაც ისეთი რამის პოვნას გულისხმობს, რასაც სულაც არ ეძებდით,
04:43
almost all the problems of print, except for searchability.
83
283000
3000
რადგან იმის პოვნა რასაც ეძებთ, ძალზე რთულია.
04:46
And when you improve searchability,
84
286000
2000
ანუ... (სიცილი)(აპლოდისმენტები)... თუ დაფიქრდებით
04:48
you actually take away the one advantage of print, which is serendipity.
85
288000
3000
04:51
Serendipity is when you find things you weren't looking for,
86
291000
3000
04:54
because finding what you are looking for is so damned difficult.
87
294000
3000
მინდა გითხრათ, რომ დიდი ლორის ნაჭრის პრობლემასთან გვაქვს საქმე.
04:57
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this,
88
297000
9000
ყველამ ვიცით რას ნიშნავს დიდი ლორის ნაჭრის პრობლემა?
ქალი დიდი საოჯახო სადილისათვის ლორს ამზადებს.
მან ლორს დიდი ნაჭერი ჩამოაჭრა და გადადგება დაუპირა.
უცებ შეხედა ამ ნაჭერს და გაიფიქრა:
05:06
what we have here is a ham butt problem.
89
306000
3000
"მშვენიერი ნაჭერია, რატომ უნდა გადავაგდო?
მაგრამ დედაჩემი ყოველთვის ასე იქცეოდა."
05:09
Does everyone know the ham butt problem?
90
309000
2000
ამიტომ დაუძახა დედას და ჰკითხა:
05:11
Woman's making a ham for a big, family dinner.
91
311000
2000
"დედა, რატომ აგდებ ხოლმე ლორის ნაჭერს, როცა მას ამზადებ?
05:13
She goes to cut the butt off the ham and throw it away,
92
313000
2000
დედამ უპასუხა: "დედაჩემი სულ ასე აკეთებდა"
05:15
and she looks at this piece of ham and she's like,
93
315000
1000
05:16
"This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?"
94
316000
2000
ამიტომ ქალმა ბებიას დაუძახა და იგივე ჰკითხა:
05:18
She thought, "Well, my mom always did this."
95
318000
2000
ბებიამ კი უპასუხა: "იმიტომ რომ ძალიან პატარა ტაფა მქონდაო" (სიცილი)
05:20
So she calls up mom, and she says,
96
320000
1000
05:21
"Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?"
97
321000
2000
შესაბამისად საქმე ის კი არაა, რომ კარგი და ცუდი სიტყვები არსებობს,
05:23
She says, "I don't know, my mom always did it!"
98
323000
3000
05:26
So they call grandma, and grandma says,
99
326000
2000
არამედ ის, რომ ჩვენი ტაფა ზედმეტად პატარაა!
05:28
"My pan was too small!" (Laughter)
100
328000
4000
ყველამ ვიცით, რომ ლორის ნაჭერი ძალიან გემრიელია და არ უნდა გადავაგდოთ.
05:32
So, it's not that we have good words and bad words.
101
332000
4000
რაც შეეხება ცუდ სიტყვებს... როცა რამე ადგილს ვეძებთ
და მას რუკაზე ვერ ვპოულობთ,
05:36
We have a pan that's too small!
102
336000
3000
ვფიქრობთ, რომ ეს რუკა უვარგისია!
როცა ვპოულობთ ღამის კლუბს ან ბარს, რომელიც მეგზურში არ არის,
05:39
You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away.
103
339000
2000
გვგონია რომ ეს მაგარი ადგილია, რადგან მეგზურში არ არის.
05:41
The bad words -- see, when people think about a place
104
341000
3000
ხოლო როცა ლექსიკონში სიტყვას ვერ ვპოულობთ ვფიქრობთ, რომ ეს ცუდი სიტყვაა.
05:44
and they don't find a place on the map,
105
344000
2000
05:46
they think, "This map sucks!"
106
346000
2000
რატომ? უფრო სავარაუდოა, რომ ლექსიკონია ცუდი.
05:48
When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook,
107
348000
2000
05:50
they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook."
108
350000
3000
რატომ ვადანაშაულებთ ლორს იმის გამო, რომ ჩვენ ტაფაში არ ეტევა?
05:53
When they find a word that's not in the dictionary, they think,
109
353000
3000
05:56
"This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary.
110
356000
5000
რადგან უფრო პატარა ლორი ვერ ვიშოვეთ.
ინგლისური ენა ისეთი დიდია, როგორიც არის.
06:01
Why are you blaming the ham for being too big for the pan?
111
361000
5000
ასე რომ, თუ თქვენ ლორის ნაჭრის პრობლება გაქვთ,
ან ეს პრობლემა გაფიქრებთ,
06:06
So, you can't get a smaller ham.
112
366000
3000
დასკვნა რომლამდეც თქვენ ამ პრობლემას მიყავხართ, ულმობელი და ალოგიკურია.
06:09
The English language is as big as it is.
113
369000
3000
ფურცელი სიტყვების მტერია.
06:12
So, if you have a ham butt problem,
114
372000
2000
06:14
and you're thinking about the ham butt problem,
115
374000
2000
ეს როგორ? მე მიყვარს წიგნები, მართლა მიყვარს
06:16
the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive:
116
376000
5000
ზოგი ჩემი საუკეთესო მეგობარი სწორედ წიგნია.
თუმცა, წიგნი ლექსიკონისთვის საუკეთესო ფორმა არაა.
06:21
paper is the enemy of words.
117
381000
3000
06:24
How can this be? I mean, I love books. I really love books.
118
384000
4000
ალბათ ახლა იფიქრებთ: "კარგი ერთი,
ჩემ ლამაზ, ქაღალდის ლექსიკონებს წაიღებენ?"
06:28
Some of my best friends are books.
119
388000
2000
06:30
But the book is not the best shape for the dictionary.
120
390000
5000
არა. ისინი კვლავ გვექნება.
როცა მანქანები გაჩნდა... ანუ როცა მანქანა გადაადგილების ძირითადი საშუალება გახდა,
06:35
Now they're going to think "Oh, boy.
121
395000
2000
ცხენები არავის შეუკრებია და დაუხვრიტავს.
06:37
People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?"
122
397000
3000
ესე იგი, ფურცლის ლექსიკონები კვლავ იქნება,
06:40
No. There will still be paper dictionaries.
123
400000
2000
მაგრამ არა როგორც ძირითადი ლექსიკონი.
06:42
When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation,
124
402000
4000
წიგნის ფორმის ლექსიკონი, მისი ერთადერთი ფორმა არ არის
06:46
we didn't round up all the horses and shoot them.
125
406000
3000
და შესაბამისად ვერც იქნება
06:49
You know, there're still going to be paper dictionaries,
126
409000
2000
სამომავლო ლექსიკონების პროტოტიპი.
06:51
but it's not going to be the dominant dictionary.
127
411000
3000
მოდი ამ საკითხს ასე შევხედოთ, თუ თქვენ ხელოვნურ შეზღუდვას განიცდით,
06:54
The book-shaped dictionary is not going to be the only shape
128
414000
3000
06:57
dictionaries come in. And it's not going to be
129
417000
2000
ხელოვნურ შეზღუდვებს შემთხვევით განმასხვავებლებსა
06:59
the prototype for the shapes dictionaries come in.
130
419000
4000
და დამახინჯებულ მსოფლმხედველობამდე მივყავართ.
07:03
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint,
131
423000
4000
წარმოიდგნიეთ რა იქნებოდა თუ ბიოლოგები,
07:07
artificial constraints lead to
132
427000
4000
მხოლოდ ადამიანებისთვის თვალწარმტაც ცხოველებს შიესწავლიდნენ.
რა მოხდებოდა, ცხოველები ესთეტიური თვალსაზრისით რომ შეგვეფასებინა
07:11
arbitrary distinctions and a skewed worldview.
133
431000
4000
და მხოლოდ საყვარელი ცხოველების შესწავლა შეგვძლებოდა?
07:15
What if biologists could only study animals
134
435000
3000
ჩვენ ყველაფერი გვეცოდინებოდა ქარიზამტული მეგაფაუნის შესახებ,
07:18
that made people go, "Aww." Right?
135
438000
2000
07:20
What if we made aesthetic judgments about animals,
136
440000
2000
მაგრამ ძალიან ცოტა სხვა დანარჩენზე.
07:22
and only the ones we thought were cute were the ones that we could study?
137
442000
5000
ჩემი აზრით, სწორედ ესაა პრობლემა.
ჩემი აზრით, ყველა სიტყვა უნდა ვისწავლოთ,
07:27
We'd know a whole lot about charismatic megafauna,
138
447000
4000
რადგან სიტყვებზე ფიქრისას ძალიან მოკრძალებული ნაწილებისგან,
07:31
and not very much about much else.
139
451000
2000
ლამაზი გამონათქვამების შექმნა შეგიძლიათ.
07:33
And I think this is a problem.
140
453000
2000
07:35
I think we should study all the words,
141
455000
2000
ლექსიკოგრაფია უფრო მეტად მასალათმცოდნეობაა.
07:37
because when you think about words, you can make beautiful expressions
142
457000
5000
ჩვენ იმ მასალების გამძლეობას ვსწავლობთ,
07:42
from very humble parts.
143
462000
4000
რომელთა გამოყენებითაც თქვენ გამონათქვამებს აგებთ.
07:46
Lexicography is really more about material science.
144
466000
4000
მეტყვველებისა და წერის დროს. ხალხი ხშირად მეკითხება:
07:50
We are studying the tolerances of the materials
145
470000
3000
07:53
that you use to build the structure of your expression:
146
473000
3000
"როგორ უნდა მივხვდეთ, რომ სიტყვა ნამდვილია?"
07:56
your speeches and your writing. And then, often people say to me,
147
476000
7000
მათი აზრით, თუ სიტყვა
08:03
"Well, OK, how do I know that this word is real?"
148
483000
5000
ჩვენი აზრების გამოხატვის საშუალებაა,
როგორ შეიძლება ვთქვათ, რომ სახრახნისი ჩაქუჩს სჯობს?
08:08
They think, "OK, if we think words are the tools
149
488000
7000
ან ურო, მხვილპირიან ჩაქუჩზე უკეთესია?
ისინი უბრალოდ საქმიანობის შესაბამისი ხელსაწყოებია.
08:15
that we use to build the expressions of our thoughts,
150
495000
2000
და ხალხი მეკითხება: "როგორ მივხვდეთ, რომ სიტყვა ნამდვილია?"
08:17
how can you say that screwdrivers are better than hammers?
151
497000
3000
08:20
How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?"
152
500000
3000
იცით, ყველას ვისაც საბავშვო წიგნები წაუკითხავს იცის,
08:23
They're just the right tools for the job.
153
503000
3000
რომ საგნებს სიყვარული ხდის ნამდვილს.
08:26
And so people say to me, "How do I know if a word is real?"
154
506000
3000
თუ გიყვართ სიტყვა, გამოიყენეთ იგი. სწორედ ეს ხდის მას ნამდვილს.
08:29
You know, anybody who's read a children's book
155
509000
3000
არის თუ არა ის ლექსიკონში, ეს მხოლოდ ხელოვნური განსხვავებაა.
08:32
knows that love makes things real.
156
512000
4000
ლექსიკონში შეტანა სიტყვას უფრო მეტად ნამდვილს არ ხდის.
08:36
If you love a word, use it. That makes it real.
157
516000
5000
თუ თქვენ გიყვართ სიტყვა, ის ნამდვილი ხდება.
08:41
Being in the dictionary is an artificial distinction.
158
521000
3000
ამგვარად, თუ მოძრაობის კონტროლი აღარ გვადარდებს
08:44
It doesn't make a word any more real than any other way.
159
524000
3000
და ფურცლის ეტაპიც გადავლახეთ, თუკი ნაკლებს ვფიქრობთ
08:47
If you love a word, it becomes real.
160
527000
4000
კონტროლზე და მეტს აღწერაზე,
08:51
So if we're not worrying about directing traffic,
161
531000
3000
მაშინ შეგვიძლია ინგლისური ენა,
08:54
if we've transcended paper, if we are worrying less
162
534000
5000
ამ ლამაზ მობილად(კინეტიკური ქანდაკება) მივიჩნიოთ.
როცა კი შეხებისას ამ მობილის პატარა ნაწილები იცვლება...
08:59
about control and more about description,
163
539000
4000
როცა კი თქვენ სიტყვას ეხებით,
09:03
then we can think of the English language
164
543000
2000
თქვენ მას ახალ კონტექსტში იყენებთ, ახალ კონოტაციას სძენთ,
09:05
as being this beautiful mobile.
165
545000
3000
გამოთქვამთ, მობილს ამოძრავებთ.
09:08
And any time one of those little parts of the mobile changes,
166
548000
2000
თქვენ ის არ გაგიტეხავთ. ეს უბრალოდ ახალი მდგომარეობაა.
09:10
is touched, any time you touch a word,
167
550000
3000
და ეს ახალი მდგომარეობა შეიძლება ისეთივე ლამაზი იყოს.
09:13
you use it in a new context, you give it a new connotation,
168
553000
2000
09:15
you verb it, you make the mobile move.
169
555000
3000
ახლა კი, როცა საგზაო პოლიციელი აღარ ხართ..
09:18
You didn't break it. It's just in a new position,
170
558000
4000
საგზაო პოლიციელობის პრობლემა ისაა,
რომ ერთ გზაჯვარედინზე მხოლოდ ერთი მარეგულერებელი უნდა იყოს,
09:22
and that new position can be just as beautiful.
171
562000
3000
სხვაგვარდად მძღოლები დაიბნევიან, არა?
09:25
Now, if you're no longer a traffic cop --
172
565000
4000
მაგრამ, თუ თქვენ მოძრაობას აღარ არეგულირებთ
09:29
the problem with being a traffic cop is
173
569000
2000
და უბრალოდ მოძრავი მანქანების დათვლა გსურთ, მეტი თვალი უფრო გამოგადგებათ.
09:31
there can only be so many traffic cops in any one intersection,
174
571000
3000
09:34
or the cars get confused. Right?
175
574000
3000
ამიტომ, შეგიძლიათ დახმარება ითხოვოთ!
დახმარებას თუ მოითხოვთ, მეტს შეძლებთ. და ჩვენ დახმარება ნამდვილად გვჭირდება
09:37
But if your goal is no longer to direct the traffic,
176
577000
3000
09:40
but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better.
177
580000
4000
კონგრესის ბიბლიოთეკა: 17 მილიონი წიგნი,
მათი ნახევარი ინგლისურ ენაზეა.
09:44
You can ask for help!
178
584000
2000
09:46
If you ask for help, you get more done. And we really need help.
179
586000
4000
თუ იქ არსებული 10 წიგნიდან 1-ში მაინც იქნება სიტყვა,
09:50
Library of Congress: 17 million books,
180
590000
3000
რომელიც ლექსიკონში არაა,
ამ სიტყვების მთლიანი რაოდენობა 2 სრული ლექსიკონის ეკვივალენტი იქნებოდა.
09:53
of which half are in English.
181
593000
3000
არალექსიკონურ სიტყვას, თითქმის ყველა წიგნში ვპოულობ.
09:56
If only one out of every 10 of those books
182
596000
4000
მაგალითად, როგორიცაა სიტყვა "არალექსიკონური" (un-dictionaried)
10:00
had a word that's not in the dictionary in it,
183
600000
2000
10:02
that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
184
602000
3000
მაგრამ გაზეთები?
10:05
And I find an un-dictionaried word --
185
605000
3000
გაზეთების არქივი 1759 წლიდან არსებობს,
10:08
a word like "un-dictionaried," for example --
186
608000
2000
10:10
in almost every book I read. What about newspapers?
187
610000
5000
58,1 მილიონი გაზეთის გვერდი. აქედან ყოველი 100-დან 1-ში მაინც,
10:15
Newspaper archive goes back to 1759,
188
615000
5000
თუ იქნება არალექსიკონური სიტყვა,
მთელი ოქსფირდის ლექსიკონი გამოვიდოდა.
10:20
58.1 million newspaper pages. If only one in 100
189
620000
5000
500 000-ზე მეტი სიტვყა. ეს ძალიან ბევრია
10:25
of those pages had an un-dictionaried word on it,
190
625000
3000
და აქ არ ვათვლი ჟურნალებს და ბლოგებს, სხვათა შორის.
10:28
it would be an entire other OED.
191
628000
3000
კვირაში"BoingBoing"-ში უფრო მეტ ახალ სიტყვას ვპოულობ,
10:31
That's 500,000 more words. So that's a lot.
192
631000
5000
ვიდრე "Newsweek"-სა და "Time"-ში.
იქ ბევრ სიტყვას შეხვდებით.
პოლისემიაზე აღარაფერს ვამბობ.
10:36
And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs --
193
636000
3000
ეს ზოგიერთი სიტყვის ხარბი თვისებაა,
10:39
and I find more new words on BoingBoing in a given week
194
639000
2000
ერთის ნაცვლად რამდენიმე მნიშვნელობა შეითავსოს.
10:41
than I do Newsweek or Time.
195
641000
2000
10:43
There's a lot going on there.
196
643000
2000
10:45
And I'm not even talking about polysemy,
197
645000
2000
აი, ავიღოთ ინგლისური სიტყვა "set", რომელიც შიეძლება მაჩვის სოროსაც ნიშნავდეს;
10:47
which is the greedy habit some words have of taking
198
647000
3000
ელიზაბეთის საყელოს ნაკეცსაც
10:50
more than one meaning for themselves.
199
650000
5000
და ოქსფორდის ლექსიკონში არის ერთი განმარტება,
სადაც ამ სიტყვას 33 მნიშვნელობა შეესაბამება.
10:55
So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow,
200
655000
4000
პატარა, მოკლე სიტყვა და 33 მნიშვნელობა.
10:59
a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff,
201
659000
3000
ერთ-ერთ მათგანი კი ასეთია: "მრავალნაირი ტექნიკური მნიშვნელობა"
11:02
and there's one numbered definition in the OED.
202
662000
2000
11:04
The OED has 33 different numbered definitions for set.
203
664000
3000
ეს იცით რას მეუბნება?
პარასკევი საღამო იყო და ვიღაცას პაბში წასვლა უნდოდა.(სიცილი)
11:07
Tiny, little word, 33 numbered definitions.
204
667000
3000
11:10
One of them is just labeled "miscellaneous technical senses."
205
670000
5000
სწორედ ლექსიკოგრაფმა შეიმოკლა საქმე და დაწერა:
"მრავალნაირი ტექნიკური მნიშვნელობა".
11:15
Do you know what that says to me?
206
675000
1000
ამგვარად, ყველა ეს სიტყვა ჩვენია და დახმარება ნამდვილად გვჭირდება.
11:16
That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter)
207
676000
5000
საქმე ისაა, რომ დახმარების თხოვნა შეგვიძლია.
11:21
That's a lexicographical cop out,
208
681000
2000
დახმარების თხოვნა რთული სულაც არაა.
11:23
to say, "miscellaneous technical senses."
209
683000
2000
ანუ, ლექსიკოგრაფია სარაკეტო მეცნიერება არ არის.
11:25
So, we have all these words, and we really need help!
210
685000
4000
ხედავთ? ბევრი სიტყვა და რიცხვი ვახსენე,
11:29
And the thing is, we could ask for help --
211
689000
3000
ეს კი უფრო ვიზუალურ განმარტებებს მოგვცემს.
წარმოვიდგინოთ ლექსიკონი, ინგლისური ენის რუკაა.
11:32
asking for help's not that hard.
212
692000
1000
11:33
I mean, lexicography is not rocket science.
213
693000
3000
ეს ნათელი წერტილები კი, ის რაც ვიცით
11:36
See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers,
214
696000
3000
ხოლო ბნელი წერტილები რაც არ ვიცით.
11:39
and this is more of a visual explanation.
215
699000
2000
ამერიკული ინგლისურის სიტყვების რუკის შემთხვევაში, ძალიან ცოტა რამ ვიცით.
11:41
If we think of the dictionary as being the map of the English language,
216
701000
3000
11:44
these bright spots are what we know about,
217
704000
2000
ჩვენ ენის ფორმაც კი არ ვიცით.
11:46
and the dark spots are where we are in the dark.
218
706000
3000
ეს რომ ამერიკული ინგლისურის რუკა იყოს...
11:49
If that was the map of all the words in American English, we don't know very much.
219
709000
5000
შეხედეთ, ფლორიდაზე ძალიან ბუნდოვანი წარმოდგენა გვაქვს.
კალიფორნია კი, რუკაზე საერთოდ არაა!
11:54
And we don't even know the shape of the language.
220
714000
3000
ამერიკულ ინგლისურში კალიფორნია გვაკლია.
11:57
If this was the dictionary -- if this was the map of American English --
221
717000
3000
მასზე ცოტა რამ ვიცით და ვერც კი ვხვდებით, რომ რუკაზე კალიფორნია გვაკლია.
12:00
look, we have a kind of lumpy idea of Florida,
222
720000
3000
12:03
but there's no California!
223
723000
3000
რუკაზე ცარიელ ადგილს ვერც კი ვამჩნევთ.
12:06
We're missing California from American English.
224
726000
3000
ასე რომ კვლავ ვიმეორებ, ლექსიკოგრაფია სარაკეტო მეცნიერება არ არის.
12:09
We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California.
225
729000
5000
თუმცა რომც იყოს, სარაკეტო მეცნირებით
დღესდღეობით თავდადებული მოყვარეულები არიან დაკავებული. ხვდებით?
12:14
We don't even see that there's a gap on the map.
226
734000
2000
12:16
So again, lexicography is not rocket science.
227
736000
3000
ასეთი რთულიც არ უნდა იყოს სიტყვების ძებნა!
12:19
But even if it were, rocket science is being done
228
739000
3000
როგორც ვხედავთ, სხვა სფეროს მეცნიერები,
12:22
by dedicated amateurs these days. You know?
229
742000
4000
დახმარებას ითხოვენ და ამით კარგ საქმესაც აკეთებენ.
მაგალითად, არსებობს საიტი "eBird", რომლზეც მოყვარული ჩიტის შემსწავლელები,
12:26
It can't be that hard to find some words!
230
746000
4000
ჩიტებზე მოპოვებულ ინფორმაციას ტვირთავენ.
12:30
So, enough scientists in other disciplines
231
750000
3000
შემდეგ კი ორნიტოლოგები მიდიან
და ეხმარებიან მათ პოპულაციის, მიგრაციის და სხვა რამეების შესწავლაში.
12:33
are really asking people to help, and they're doing a good job of it.
232
753000
3000
არსებობს ერთი ადამიანი, მაიკ ოუტსი. ის ბრიტანეთში ცხოვრობს
12:36
For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers
233
756000
2000
12:38
can upload information about their bird sightings.
234
758000
2000
და გალვანური კომპანიის დირექტორია.
12:40
And then, ornithologists can go
235
760000
2000
12:42
and help track populations, migrations, etc.
236
762000
3000
მან 140-ზე მეტი კომეტა აღმოაჩინა.
მან იმდენი კომეტა იპოვა, რომ ერთ-ერთს მისი სახელიც დაარქვეს.
12:45
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K.
237
765000
3000
ეს მარსის იქით, შორეული მოგზაურობაა.
12:48
He's a director of an electroplating company.
238
768000
4000
არამგონია მან იქ უახლოეს მომავლში სურათები გადაიღოს,
12:52
He's found more than 140 comets.
239
772000
3000
მაგრამ ფაქტია, რომ მან ტელესკოპის გარეშე 140 კომეტა აღმოაჩინა.
12:55
He's found so many comets, they named a comet after him.
240
775000
3000
მან ეს NASA SOHO-ს თანამგზავრიდან
12:58
It's kind of out past Mars. It's a hike.
241
778000
1000
ჩამოტვირთული მონაცემებით შეძლო.
12:59
I don't think he's getting his picture taken there anytime soon.
242
779000
2000
თუ ტელესკოპის გარეშე კომეტების პოვნა შეგვიძლია
13:01
But he found 140 comets without a telescope.
243
781000
4000
სიტყვების პოვნას ვეღარ შევძლებთ?
13:05
He downloaded data from the NASA SOHO satellite,
244
785000
3000
ალბათ მიმიხვდით საითკენაც მივდივარ.
13:08
and that's how he found them.
245
788000
2000
მივდივარ ინტერნეტისკენ, იქ სადაც ყველა შედის.
13:10
If we can find comets without a telescope,
246
790000
4000
ინტერნეტი სიტყვების შეგროვების დიდებული საშუალებაა,
რადგან იგი შემგროვებლებითაა სავსე.
13:14
shouldn't we be able to find words?
247
794000
2000
ინტერნეტის შესახებ ის ფაქტი ცოტამ თუ იცის,
13:16
Now, y'all know where I'm going with this.
248
796000
2000
რომ რეალურად ინტრნეტი სიტყვებისა და ენთუზიაზმის ერთობლიობაა.
13:18
Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes.
249
798000
3000
13:21
And the Internet is great for collecting words,
250
801000
2000
სიტყვები და ენთუზიაზმი კი ლექსიკოგრაფიის
13:23
because the Internet's full of collectors.
251
803000
1000
13:24
And this is a little-known technological fact about the Internet,
252
804000
3000
მთავარი რეცეპტია. მაგარია, არა?
13:27
but the Internet is actually made up of words and enthusiasm.
253
807000
3000
ამჟამად ძალიან ბევრი კარგი სიტყვის შემგროვებელი საიტი არსებობს,
13:30
And words and enthusiasm actually happen to be
254
810000
5000
თუმცა, მათი ნაკლი ისაა, რომ ისინი არასამეცნიეროა.
ისინი სიტყვას კონტექსტის გარეშე აჩვენებენ.
13:35
the recipe for lexicography. Isn't that great?
255
815000
3000
საიდან წარმოიშვა ეს სიტყვა? ვინ გამოიყენა?
13:38
So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now,
256
818000
4000
რომელ გაზეთში იყო? რომელ წიგნში?
სიტყვა არქეოლოგიური არტეფაქტივითაა.
13:42
but the problem with some of them is that they're not scientific enough.
257
822000
2000
13:44
They show the word, but they don't show any context.
258
824000
3000
თუ არტეფაქტის წარმოშობის ისტორია არ ვიცით,
13:47
Where did it come from? Who said it?
259
827000
2000
ეს მეცნიერება აღარაა, იგი უბრალო ლამაზ საგნად იქცევა.
13:49
What newspaper was it in? What book?
260
829000
2000
13:51
Because a word is like an archaeological artifact.
261
831000
4000
ასე რომ, სიტყვა წყაროს გარეშე მოწყვეტილი ყვავილივითაა.
ლამაზი შესახედია, მაგრამ ჭკნება.
13:55
If you don't know the provenance or the source of the artifact,
262
835000
3000
13:58
it's not science, it's a pretty thing to look at.
263
838000
3000
თანაც ძალიან სწრაფად.
მთელი ამ ხნის განმავლობაში ვიმეორებ:
14:01
So a word without its source is like a cut flower.
264
841000
3000
"ლექსიკონი, ლექსიკონი, ლექსიკონი, ლექსიკონი"
14:04
You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies.
265
844000
4000
და არა "რომელიმე ლექსიკონი" ან "ლექსიკონები"
14:08
It dies too fast.
266
848000
1000
რადგანაც ხალხი ლექსიკონს მთლიანი ენის აღსანიშნავად იყენებს.
14:09
So, this whole time I've been saying,
267
849000
4000
ისინი მას სინექდოქიკურად(synecdochically) იყენებენ.
14:13
"The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary."
268
853000
2000
სინექდოქიკურისმაგვარი სიტყვების ცოდნის ერთ-ერთი პრობლემა ისაა,
14:15
Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because,
269
855000
3000
რომ ამ სიტყვის სათქმელად საბაბია საჭირო.
14:18
well, people use the dictionary to stand for the whole language.
270
858000
3000
მთელი ეს საუბარი მხოლოდ საბაბი იყო, რომ აქამდე მოვსულიყავი
14:21
They use it synecdochically.
271
861000
3000
და ყველა თგვენგანისათვის მეთქვა "სინექდოქიკურად"
14:24
And one of the problems of knowing a word like "synecdochically"
272
864000
3000
ძალიან ვწუხვარ, მაგრამ როცა რაღაცის ნაწილს იყენებთ,
14:27
is that you really want an excuse to say "synecdochically."
273
867000
3000
როგორც ლექსიკონია ენის ნაწილი,
ან აშშ-ს დროშას ქვეყნის სიმბოლო,
14:30
This whole talk has just been an excuse to get me to the point
274
870000
2000
14:32
where I could say "synecdochically" to all of you.
275
872000
2000
14:34
So I'm really sorry. But when you use a part of something --
276
874000
3000
მაშინ თქვენ მას სინექდოქიკურად იყენებთ.
14:37
like the dictionary is a part of the language,
277
877000
2000
თუმცა საქმე ისაა, რომ ჩვენ ლექსიკონში მთელი ენის მოქცევა შეგვიძლია.
14:39
or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country --
278
879000
5000
თუ ჩვენ უფრო დიდ ტაფას ავიღებთ, მასში ყველა სიტყვის მოთავსებას შევძლებთ.
14:44
then you're using it synecdochically.
279
884000
4000
ყველა მნიშვნელობას მასში მოვათავსებდით.
14:48
But the thing is, we could make the dictionary the whole language.
280
888000
4000
განა ყველას ეს არ გვინდა? მეტი მნიშვნელობა ცხოვრებაში.
14:52
If we get a bigger pan, then we can put all the words in.
281
892000
4000
და ჩვენ შეგვიძლია ლექსიკონი არა მხოლოდ ენის სიმბოლოდ,
14:56
We can put in all the meanings.
282
896000
4000
არამედ მთლიან ენად ვაქციოთ.
15:00
Doesn't everyone want more meaning in their lives?
283
900000
4000
იცით? მე ვიმედოვნებ, რომ ჩემი ვაჟი,
რომელიც ამ თვეში 7-ის ხდება, მინდა რომ მას მხოლოდ ბუნდოვნად ახსოვდეს,
15:04
And we can make the dictionary not just be a symbol of the language --
284
904000
4000
ასეთი ფორმის ლექსიკონების არსებობა.
15:08
we can make it be the whole language.
285
908000
3000
და იცოდეს, რომ ასეთი ლექსიკონები ოდესღაც არსებობდა.
15:11
You see, what I'm really hoping for is that my son,
286
911000
2000
15:13
who turns seven this month -- I want him to barely remember
287
913000
3000
მინდა, რომ მისთვის ასეთ ლექსიკონი მაგნიტურ ფირივით იყოს,
15:16
that this is the form factor that dictionaries used to come in.
288
916000
5000
რომელიც გამოუსადეგარი აღმოჩნდა და ხალხმა დაივიწყა.
ის ხალხს ნამდვილად არ სჭირდებოდა.
15:21
This is what dictionaries used to look like.
289
921000
2000
საქმე ისაა, რომ თუ ყველა სიტყვას მოვაგროვებთ,
15:23
I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape.
290
923000
2000
15:25
It's a format that died because it wasn't useful enough.
291
925000
4000
და ხელოვნური განსხვავება კარგ და ცუდ სიტყვას შორის, აღარ გვექნება,
15:29
It wasn't really what people needed.
292
929000
3000
ენის მეცნიერულ აღწერას შევძლებთ.
ხოლო ესთეტიკურ შეფასებას მწერლებს და ორატორებს მივანდობთ.
15:32
And the thing is, if we can put in all the words,
293
932000
3000
თუ ამას შევძლებთ, მთელ ჩემს დროს თევზაობას დავუთმობ
15:35
no longer have that artificial distinction between good and bad,
294
935000
4000
15:39
we can really describe the language like scientists.
295
939000
3000
და საგზაო პოლიციელობა აღარ მომიწევს.
15:42
We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers.
296
942000
2000
უღრმესი მადლობა ყურადღებისათვის.
15:44
If we can do that, then I can spend all my time fishing,
297
944000
4000
15:48
and I don't have to be a traffic cop anymore.
298
948000
5000
15:53
Thank you very much for your kind attention.
299
953000
2000
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7