Erin McKean: The joy of lexicography

72,730 views ・ 2007-08-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:25
Now, have any of y'all ever looked up this word?
0
25000
4000
Έχετε αναζητήσει ποτέ αυτή τη λέξη;
00:29
You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought.
1
29000
4000
Στο λεξικό; (Γέλια) Ναι, όπως το περίμενα.
00:33
How about this word?
2
33000
2000
Αυτήν εδώ τη λέξη;
00:35
Here, I'll show it to you.
3
35000
1000
Θα σας την παρουσιάσω εγώ λοιπόν:
00:36
Lexicography: the practice of compiling dictionaries.
4
36000
3000
Λεξικογραφία: η πρακτική της σύνταξης λεξικών.
00:39
Notice -- we're very specific -- that word "compile."
5
39000
3000
Προσέξτε -- είμαστε πολύ συγκεκριμένοι. Η λέξη είναι «σύνταξη».
00:42
The dictionary is not carved out of a piece of granite,
6
42000
3000
Το λεξικό δεν είναι λαξευμένο σε γρανίτη,
00:45
out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits.
7
45000
3000
ή σε πέτρα. Είναι φτιαγμένο από πολλά μικρά κομματάκια.
00:48
It's little discrete --
8
48000
1000
Από μικρά ξεχωριστά -
00:49
that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits.
9
49000
4000
αυτό συλλαβίζεται ΞΕ-ΧΩ-ΡΙ-ΣΤΑ - κομματάκια.
00:53
And those bits are words.
10
53000
2000
Αυτά τα κομματάκια είναι λέξεις.
00:55
Now one of the perks of being a lexicographer --
11
55000
4000
Τώρα, ένα από τα καλά του να είσαι λεξικογράφος --
00:59
besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words,
12
59000
3000
εκτός του ότι έχεις την ευκαιρία να έρθεις στο TED -- είναι ότι μπορείς να πεις
01:02
like lexicographical.
13
62000
3000
πραγματικά αστείες λέξεις, όπως για παράδειγμα «λεξικογραφικός».
01:05
Lexicographical has this great pattern:
14
65000
2000
Η λέξη λεξικογραφικός έχει αυτό το ωραίο μέτρο -
01:07
it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl,
15
67000
2000
το οποίο ονομάζεται διπλοδακτυλικό. Βέβαια και μόνο που χρησιμοποίησα τη
01:09
I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause)
16
69000
3000
λέξη αυτή έσπασα κάθε ρεκόρ φυτουλίασης.
01:12
But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy."
17
72000
4000
Όμως η λέξη «λεξικογραφικός» έχει το ίδιο μέτρο με την λέξη «διπλοδακτυλικός»
01:16
Right? It's a fun word to say,
18
76000
2000
Είδατε; Είναι μια αστεία λέξη να τη λέει κανείς,
01:18
and I get to say it a lot.
19
78000
3000
κι εμένα μου δίνεται η ευκαιρία να τη λέω συχνά.
01:21
Now, one of the non-perks of being a lexicographer
20
81000
3000
Τώρα, ένα από τα άσχημα του να είσαι λεξικογράφος
01:24
is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary.
21
84000
5000
είναι ότι οι άνθρωποι δεν έχουν συνήθως ζεστή και τρυφερή εικόνα για τα λεξικά.
01:29
Right? Nobody hugs their dictionaries.
22
89000
3000
Έτσι δεν είναι; Κανείς δεν αγκαλιάζει τα λεξικά του.
01:32
But what people really often think about the dictionary is, they think more like this.
23
92000
7000
Οι άνθρωποι στην πραγματικότητα, σκέφτονται συνήθως το λεξικό κάπως έτσι.
01:39
Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle.
24
99000
3000
Και για να ξέρετε, δεν έχω καν λεξικογραφική σφυρίχτρα.
01:42
But people think that my job is to let the good words
25
102000
2000
Όμως οι άνθρωποι πιστεύουν ότι η δουλειά μου είναι να αφήνω τις καλές λέξεις
01:44
make that difficult left-hand turn into the dictionary,
26
104000
3000
να βρουν τον δύσκολο δρόμο τους προς το λεξικό,
01:47
and keep the bad words out.
27
107000
2000
και να κρατάω τις κακές λέξεις έξω από αυτό.
01:49
But the thing is, I don't want to be a traffic cop.
28
109000
3000
Όμως εγώ δεν θέλησα ποτέ να γίνω τροχονόμος.
01:52
For one thing, I just do not do uniforms.
29
112000
4000
Πρώτα απ' όλα, δεν μου πάνε οι στολές.
01:56
And for another, deciding what words are good
30
116000
4000
Έπειτα - το να αποφασίζεις ποιες λέξεις είναι καλές
02:00
and what words are bad is actually not very easy.
31
120000
2000
και ποιες λέξεις είναι κακές, δεν είναι και τόσο εύκολο στην πραγματικότητα.
02:02
And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun,
32
122000
4000
Ούτε διασκεδαστικό είναι. Και όταν κομμάτια της δουλειάς σου δεν είναι εύκολα ή διασκεδαστικά
02:06
you kind of look for an excuse not to do them.
33
126000
3000
ψάχνεις δικαιολογίες για να τα αποφεύγεις.
02:09
So if I had to think of some kind of occupation
34
129000
5000
Εάν έπρεπε να σκεφτώ μια εργασία
02:14
as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman.
35
134000
6000
συμβολικά για τη δουλειά μου, θα προτιμούσα να θεωρούμαι ψαράς.
02:20
I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English
36
140000
3000
Θέλω να ρίξω το μεγάλο δίχτυ μου στον βαθύ γαλάζιο ωκεανό των Αγγλικών
02:23
and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom.
37
143000
4000
και να δω τι θαυμαστά πλάσματα μπορώ να αλιεύσω από το βυθό.
02:27
But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing?
38
147000
5000
Γιατί όμως ο κόσμος θέλει να ρυθμίζω την κυκλοφορία, όταν θα προτιμούσα να πάω για ψάρεμα;
02:32
Well, I blame the Queen.
39
152000
2000
Ε λοιπόν, εγώ κατηγορώ τη Βασίλισσα.
02:34
Why do I blame the Queen?
40
154000
2000
Γιατί την κατηγορώ;
02:36
Well, first of all, I blame the Queen because it's funny.
41
156000
2000
Πρώτα απ' όλα την κατηγορώ επειδή έχει πλάκα.
02:38
But secondly, I blame the Queen because
42
158000
3000
Έπειτα την κατηγορώ επειδή
02:41
dictionaries have really not changed.
43
161000
2000
τα λεξικά δεν έχουν αλλάξει.
02:43
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign.
44
163000
2000
Η ιδέα μας για τα λεξικά δεν έχει αλλάξει από την εποχή της βασιλείας της.
02:45
The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries
45
165000
6000
Το μόνο πράγμα που δεν θα διασκέδαζε τη βασίλισσα Βικτώρια στα μοντέρνα λεξικά
02:51
is our inclusion of the F-word, which has happened
46
171000
3000
είναι η προσθήκη της ...γνωστής λέξης από Γάμμα, που έγινε
02:54
in American dictionaries since 1965.
47
174000
2000
στα Αμερικάνικα λεξικά από το 1965.
02:56
So, there's this guy, right? Victorian era.
48
176000
3000
Είναι λοιπόν αυτός ο τύπος, από τη Βικτωριανή εποχή.
02:59
James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary.
49
179000
2000
Τζέιμς Μάρεϊ, ο πρώτος επιμελητής του Αγγλικού Λεξικού της Οξφόρδης.
03:01
I do not have that hat. I wish I had that hat.
50
181000
3000
Δεν έχω αυτό το καπέλο. Εύχομαι να το είχα.
03:04
So he's really responsible for a lot of
51
184000
4000
Είναι λοιπόν υπεύθυνος γι' αυτό
03:08
what we consider modern in dictionaries today.
52
188000
2000
που σήμερα θεωρούμε μοντέρνο λεξικό.
03:10
When a guy who looks like that, in that hat,
53
190000
3000
Όταν ένας τύπος με αυτό το παρουσιαστικό -φορώντας αυτό το καπέλο-
03:13
is the face of modernity, you have a problem.
54
193000
7000
είναι το πρόσωπο του μοντερνισμού, υπάρχει πρόβλημα.
03:20
And so, James Murray could get a job on any dictionary today.
55
200000
2000
Ο Τζέιμς Μάρεϊ θα μπορούσε να πιάσει δουλειά σε οποιοδήποτε λεξικό σήμερα.
03:22
There'd be virtually no learning curve.
56
202000
3000
Δεν θα υπήρχε στην ουσία καμπύλη εκμάθησης.
03:25
And of course, a few of us are saying: okay, computers!
57
205000
2000
Μερικοί από εμάς, αναφωνούν: Υπολογιστές!
03:27
Computers! What about computers?
58
207000
2000
Υπολογιστές! Τι τρέχει με τους υπολογιστές;
03:29
The thing about computers is, I love computers.
59
209000
2000
Το θέμα με τους υπολογιστές είναι - εγώ τους λατρεύω.
03:31
I mean, I'm a huge geek, I love computers.
60
211000
2000
Θέλω να πω, είμαι μανιώδης κομπιουτεράκιας. Λατρεύω τους υπολογιστές.
03:33
I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me.
61
213000
4000
Θα κατέβαινα σε απεργία πείνας, πριν τους αφήσω να μου στερήσουν την αναζήτηση βιβλίων του Google.
03:37
But computers don't do much else other than
62
217000
2000
Όμως οι υπολογιστές το μόνο που κάνουν
03:39
speed up the process of compiling dictionaries.
63
219000
4000
είναι να επισπεύδουν τη διαδικασία σύνταξης των λεξικών.
03:43
They don't change the end result.
64
223000
4000
Δεν αλλάζουν το τελικό αποτέλεσμα.
03:47
Because what a dictionary is,
65
227000
3000
Διότι ένα λεξικό σήμερα, είναι
03:50
is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion.
66
230000
3000
το Βικτωριανό σχέδιο συνυφασμένο με ολίγη προωστική ισχύ μοντερνισμού.
03:53
It's steampunk. What we have is an electric velocipede.
67
233000
6000
Είναι μια ρετρό-κατασκευή. Ένα ηλεκτρικό ποδηλατάκι.
03:59
You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all!
68
239000
3000
Καταλαβαίνετε. Έχουμε Βικτωριανή σχεδίαση, με μηχανή. Αυτό είναι όλο.
04:02
The design has not changed.
69
242000
3000
Η σχεδίαση δεν έχει αλλάξει.
04:05
And OK, what about online dictionaries, right?
70
245000
2000
Εντάξει, αλλά τι γίνεται με τα λεξικά του διαδικτύου, σωστά;
04:07
Online dictionaries must be different.
71
247000
3000
Αυτά θα πρέπει να είναι διαφορετικά.
04:10
This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries.
72
250000
2000
Αυτό είναι το διαδικτυακό Αγγλικό λεξικό της Οξφόρδης, ένα από τα καλύτερα στο είδος του.
04:12
This is my favorite word, by the way.
73
252000
1000
Αυτή είναι η αγαπημένη μου λέξη παρεμπιπτόντως:
04:13
Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog.
74
253000
5000
Ακανθοχοιροειδής: Αναφέρεται στην οικογένεια των σκαντζόχοιρων· στη φύση τους.
04:18
Very useful word. So, look at that.
75
258000
6000
Πολύ χρήσιμη λέξη. Γι' αυτό κοιτάξτε τη.
04:24
Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen.
76
264000
2000
Τα διαδικτυακά λεξικά αυτή τη στιγμή είναι σαν χάρτινες σελίδες ριγμένες πάνω στην οθόνη.
04:26
This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two!
77
266000
5000
Είναι επίπεδα. Δείτε πόσοι υπερσύνδεσμοι υπάρχουν στην αρχική καταχώριση: δύο!
04:31
Right? Those little buttons,
78
271000
2000
Σωστά; Αυτά τα μικρά κουμπάκια -
04:33
I had them all expanded except for the date chart.
79
273000
3000
τα έχω όλα σε ανάπτυξη, εκτός από το διάγραμμα της ημερομηνίας.
04:36
So there's not very much going on here.
80
276000
2000
Δεν συμβαίνουν και πολλά εδώ.
04:38
There's not a lot of clickiness.
81
278000
2000
Δεν υπάρχει αρκετό υλικό για να κάνεις κλικ.
04:40
And in fact, online dictionaries replicate
82
280000
3000
Στην πραγματικότητα, τα λεξικά του διαδικτύου αναπαράγουν
04:43
almost all the problems of print, except for searchability.
83
283000
3000
σχεδόν όλα τα προβλήματα των εντύπων, εκτός της ερευνησιμότητας.
04:46
And when you improve searchability,
84
286000
2000
Και όταν βελτιώνεις την ερευνησιμότητα,
04:48
you actually take away the one advantage of print, which is serendipity.
85
288000
3000
στερείσαι το μοναδικό πλεονέκτημα του έντυπου λεξικού που είναι τα τυχαία ευρήματα.
04:51
Serendipity is when you find things you weren't looking for,
86
291000
3000
Η τυχαία ανακάλυψη συμβαίνει όταν βρίσκεις πράγματα που δεν έψαχνες
04:54
because finding what you are looking for is so damned difficult.
87
294000
3000
επειδή το να βρεις αυτό που ψάχνεις είναι απελπιστικά δύσκολο.
04:57
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this,
88
297000
9000
Έτσι - (Γέλια) αν το καλοσκεφτείτε τώρα,
05:06
what we have here is a ham butt problem.
89
306000
3000
αυτό που έχουμε εδώ είναι το πρόβλημα του χοιρομεριού.
05:09
Does everyone know the ham butt problem?
90
309000
2000
Γνωρίζετε όλοι αυτό το πρόβλημα;
05:11
Woman's making a ham for a big, family dinner.
91
311000
2000
Μια γυναίκα μαγειρεύει χοιρομέρι για ένα μεγάλο οικογενειακό δείπνο.
05:13
She goes to cut the butt off the ham and throw it away,
92
313000
2000
Είναι έτοιμη να κόψει τα πισινά και να τα πετάξει,
05:15
and she looks at this piece of ham and she's like,
93
315000
1000
όμως κοιτάζει το χοιρομέρι και λέει μέσα της:
05:16
"This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?"
94
316000
2000
"Είναι ένα άψογο κομμάτι ζαμπόν. Γιατί το πετάω αυτό;"
05:18
She thought, "Well, my mom always did this."
95
318000
2000
Σκέφτεται: "Η μάνα μου πάντα αυτό έκανε".
05:20
So she calls up mom, and she says,
96
320000
1000
Έτσι τηλεφωνεί στη μητέρα της και τη ρωτά:
05:21
"Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?"
97
321000
2000
"Μαμά, γιατί κόβουμε τα πισινά όταν φτιάχνουμε χοιρομέρι;"
05:23
She says, "I don't know, my mom always did it!"
98
323000
3000
Κι εκείνη απαντά: "Δεν ξέρω, η μάνα μου πάντα αυτό έκανε!"
05:26
So they call grandma, and grandma says,
99
326000
2000
Έτσι τηλεφωνούν στη γιαγιά κι εκείνη απαντά:
05:28
"My pan was too small!" (Laughter)
100
328000
4000
"Το ταψί μου ήταν πολύ μικρό!" (Γέλια)
05:32
So, it's not that we have good words and bad words.
101
332000
4000
Δεν είναι λοιπόν ότι έχουμε καλές και κακές λέξεις -
05:36
We have a pan that's too small!
102
336000
3000
έχουμε πολύ μικρό ταψί!
05:39
You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away.
103
339000
2000
Εκείνα τα πισινά του χοιρομεριού, είναι πεντανόστιμα. Δεν υπάρχει λόγος να τα πετάμε.
05:41
The bad words -- see, when people think about a place
104
341000
3000
Οι κακές λέξεις - βλέπετε, όταν οι άνθρωποι ψάχνουν μια τοποθεσία
05:44
and they don't find a place on the map,
105
344000
2000
και δεν την βρίσκουν στο χάρτη,
05:46
they think, "This map sucks!"
106
346000
2000
σκέφτονται: "Αυτός ο χάρτης είναι αίσχος!"
05:48
When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook,
107
348000
2000
Όταν βρουν ένα νυχτερινό κέντρο, ή ένα μπαρ και δεν υπάρχει στον οδηγό της πόλης,
05:50
they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook."
108
350000
3000
σκέφτονται: "Πρέπει να είναι πολύ πρώτο το μέρος. Δεν το γράφει καν ο οδηγός".
05:53
When they find a word that's not in the dictionary, they think,
109
353000
3000
Όταν όμως βρίσκουν μια λέξη που δεν υπάρχει στο λεξικό, σκέφτονται:
05:56
"This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary.
110
356000
5000
"Αυτή πρέπει να είναι κακή λέξη". Γιατί; Είναι πιθανότερο να είναι κακό το λεξικό.
06:01
Why are you blaming the ham for being too big for the pan?
111
361000
5000
Γιατί κατηγορείτε το χοιρομέρι που είναι πολύ μεγάλο για το ταψί;
06:06
So, you can't get a smaller ham.
112
366000
3000
Δεν μπορείτε να έχετε μικρότερο χοιρομέρι.
06:09
The English language is as big as it is.
113
369000
3000
Η Αγγλική γλώσσα έχει συγκεκριμένο μέγεθος.
06:12
So, if you have a ham butt problem,
114
372000
2000
Εάν έχετε πρόβλημα με τα πισινά του χοιρομεριού,
06:14
and you're thinking about the ham butt problem,
115
374000
2000
και το σκέπτεστε αυτό το πρόβλημα,
06:16
the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive:
116
376000
5000
το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγετε, είναι άτεγκτο και αμείλικτο:
06:21
paper is the enemy of words.
117
381000
3000
Το χαρτί είναι εχθρός των λέξεων.
06:24
How can this be? I mean, I love books. I really love books.
118
384000
4000
Πώς γίνεται αυτό; Θέλω να πω, αγαπώ τα βιβλία, αλήθεια τα λατρεύω.
06:28
Some of my best friends are books.
119
388000
2000
Μερικοί απ' τους καλύτερούς μου φίλους είναι βιβλία.
06:30
But the book is not the best shape for the dictionary.
120
390000
5000
Όμως το βιβλίο δεν είναι το καλύτερο σχήμα για ένα λεξικό.
06:35
Now they're going to think "Oh, boy.
121
395000
2000
Τώρα θα σκέφτεστε: "Ω Θέε μου,
06:37
People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?"
122
397000
3000
Θα μου στερήσουν το όμορφο έντυπο λεξικό μου;"
06:40
No. There will still be paper dictionaries.
123
400000
2000
Όχι. Θα συνεχίσουν να υπάρχουν έντυπα λεξικά.
06:42
When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation,
124
402000
4000
Όταν αποκτήσαμε αυτοκίνητα - όταν τα αυτοκίνητα έγιναν το κυρίαρχο μεταφορικό μέσο,
06:46
we didn't round up all the horses and shoot them.
125
406000
3000
δεν μαζέψαμε όλα τα άλογα να τα σκοτώσουμε.
06:49
You know, there're still going to be paper dictionaries,
126
409000
2000
Θα συνεχίσουν να υπάρχουν έντυπα λεξικά,
06:51
but it's not going to be the dominant dictionary.
127
411000
3000
αλλά δεν θα είναι πλέον αυτή η κυρίαρχη μορφή τους.
06:54
The book-shaped dictionary is not going to be the only shape
128
414000
3000
Το έντυπο λεξικό, δεν θα είναι το μόνο σχήμα
06:57
dictionaries come in. And it's not going to be
129
417000
2000
κυκλοφορίας λεξικών. Και δεν πρόκειται να είναι
06:59
the prototype for the shapes dictionaries come in.
130
419000
4000
το πρότυπο των σχημάτων που θα ακολουθήσουν.
07:03
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint,
131
423000
4000
Σκεφτείτε το έτσι: Εάν έχεις έναν τεχνητό περιορισμό,
07:07
artificial constraints lead to
132
427000
4000
αυτός σε οδηγεί
07:11
arbitrary distinctions and a skewed worldview.
133
431000
4000
σε αυθαίρετες διακρίσεις και παραμορφωμένες κοσμοθεωρίες.
07:15
What if biologists could only study animals
134
435000
3000
Τι θα συνέβαινε αν οι βιολόγοι μελετούσαν μόνο τα ζώα
07:18
that made people go, "Aww." Right?
135
438000
2000
που κάνουν του ανθρώπους να λένε: "Άχου το!" Σωστά;
07:20
What if we made aesthetic judgments about animals,
136
440000
2000
Εάν κάναμε αισθητικές κρίσεις για τα ζώα
07:22
and only the ones we thought were cute were the ones that we could study?
137
442000
5000
και μόνον αυτά που θεωρούσαμε χαριτωμένα, ήταν αυτά που μπορούσαμε να μελετήσουμε;
07:27
We'd know a whole lot about charismatic megafauna,
138
447000
4000
Θα γνωρίζαμε πολλά για τα χαρισματικά μεγάλα θηλαστικά,
07:31
and not very much about much else.
139
451000
2000
και ελάχιστα για οτιδήποτε άλλο.
07:33
And I think this is a problem.
140
453000
2000
Πιστεύω πως αυτό είναι πρόβλημα.
07:35
I think we should study all the words,
141
455000
2000
Πιστεύω πως πρέπει να μελετάμε όλες τις λέξεις,
07:37
because when you think about words, you can make beautiful expressions
142
457000
5000
επειδή αν αναλογιστούμε τις λέξεις, μπορούμε να φτιάξουμε όμορφες εκφράσεις
07:42
from very humble parts.
143
462000
4000
από πολύ ταπεινά υλικά.
07:46
Lexicography is really more about material science.
144
466000
4000
Η λεξικογραφία είναι στην ουσία επιστήμη των υλικών.
07:50
We are studying the tolerances of the materials
145
470000
3000
Μελετάμε την αντοχή των υλικών
07:53
that you use to build the structure of your expression:
146
473000
3000
που χρησιμοποιείτε για τη δόμηση των εκφράσεων σας
07:56
your speeches and your writing. And then, often people say to me,
147
476000
7000
στον προφορικό και τον γραπτό λόγο. Πολλοί συχνά μου λένε:
08:03
"Well, OK, how do I know that this word is real?"
148
483000
5000
"Ωραία, αλλά πώς θα ξέρω εάν μια λέξη είναι αληθινή;"
08:08
They think, "OK, if we think words are the tools
149
488000
7000
Σκέφτονται: "Εντάξει, εάν σκεφτούμε ότι οι λέξεις είναι τα εργαλεία
08:15
that we use to build the expressions of our thoughts,
150
495000
2000
που χρησιμοποιούμε για να δομούμε εκφράσεις από τις σκέψεις μας,
08:17
how can you say that screwdrivers are better than hammers?
151
497000
3000
πώς μπορείς να πεις ότι τα κατσαβίδια είναι καλύτερα από τα σφυριά;
08:20
How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?"
152
500000
3000
Πώς μπορείς να πεις ότι η βαριοπούλα είναι καλύτερη από το σφυρί μπάλας;
08:23
They're just the right tools for the job.
153
503000
3000
Είναι απλά το κατάλληλο εργαλείο για τη δουλειά."
08:26
And so people say to me, "How do I know if a word is real?"
154
506000
3000
Έτσι οι άνθρωποι μου λένε: "Πώς θα ξέρω αν μια λέξη είναι αληθινή;"
08:29
You know, anybody who's read a children's book
155
509000
3000
Όποιος έχει διαβάσει ένα παιδικό βιβλίο
08:32
knows that love makes things real.
156
512000
4000
ξέρει ότι η αγάπη κάνει τα πράγματα αληθινά.
08:36
If you love a word, use it. That makes it real.
157
516000
5000
Αν αγαπάτε μια λέξη, χρησιμοποιείστε την. Αυτό την κάνει αληθινή.
08:41
Being in the dictionary is an artificial distinction.
158
521000
3000
Το να βρίσκεται στο λεξικό είναι μια τεχνητή διάκριση.
08:44
It doesn't make a word any more real than any other way.
159
524000
3000
Δεν κάνει μια λέξη περισσότερο αληθινή από κάποια άλλη.
08:47
If you love a word, it becomes real.
160
527000
4000
Αν αγαπάτε μια λέξη, αυτή γίνεται αληθινή.
08:51
So if we're not worrying about directing traffic,
161
531000
3000
Εάν δεν ανησυχούμε για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας,
08:54
if we've transcended paper, if we are worrying less
162
534000
5000
εάν ξεπεράσουμε το χαρτί, εάν ανησυχούμε λιγότερο
08:59
about control and more about description,
163
539000
4000
για τον έλεγχο και περισσότερο για την περιγραφή,
09:03
then we can think of the English language
164
543000
2000
τότε μπορούμε να σκεφτούμε την Αγγλική γλώσσα
09:05
as being this beautiful mobile.
165
545000
3000
σαν ένα όμορφο κρεμαστό μόμπιλο.
09:08
And any time one of those little parts of the mobile changes,
166
548000
2000
Κάθε φορά που ένα κομμάτι του μόμπιλο αλλάζει,
09:10
is touched, any time you touch a word,
167
550000
3000
αγγίζεται - κάθε φορά που αγγίζετε μια λέξη,
09:13
you use it in a new context, you give it a new connotation,
168
553000
2000
τη χρησιμοποιείτε μέσα σε ένα νέο γλωσσικό περιβάλλον, της δίνετε νέα σημασία,
09:15
you verb it, you make the mobile move.
169
555000
3000
την ξεστομίζετε - κάνετε το μόμπιλο να κινείται.
09:18
You didn't break it. It's just in a new position,
170
558000
4000
Δεν το χαλάσατε· Είναι μόνο μια νέα θέση,
09:22
and that new position can be just as beautiful.
171
562000
3000
κι αυτή η νέα θέση μπορεί να είναι εξίσου όμορφη.
09:25
Now, if you're no longer a traffic cop --
172
565000
4000
Εάν δεν είστε πλέον τροχονόμος -
09:29
the problem with being a traffic cop is
173
569000
2000
το πρόβλημα του να είσαι τροχονόμος είναι
09:31
there can only be so many traffic cops in any one intersection,
174
571000
3000
ότι μπορεί να υπάρχει μόνον ένας σε κάθε διασταύρωση,
09:34
or the cars get confused. Right?
175
574000
3000
αλλιώς τα αυτοκίνητα θα μπερδεύονταν. Σωστά;
09:37
But if your goal is no longer to direct the traffic,
176
577000
3000
Όταν ο σκοπός σας δεν είναι πλέον η ρύθμιση της κυκλοφορίας,
09:40
but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better.
177
580000
4000
αλλά η καταμέτρηση των αυτοκινήτων που περνούν, τότε περισσότερα μάτια κάνουν καλύτερη δουλειά.
09:44
You can ask for help!
178
584000
2000
Μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια!
09:46
If you ask for help, you get more done. And we really need help.
179
586000
4000
Όταν ζητάς βοήθεια, ολοκληρώνεις περισσότερα. Και χρειαζόμαστε πραγματικά βοήθεια.
09:50
Library of Congress: 17 million books,
180
590000
3000
Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου: 17 εκατομμύρια βιβλία
09:53
of which half are in English.
181
593000
3000
από τα οποία τα μισά είναι στα Αγγλικά.
09:56
If only one out of every 10 of those books
182
596000
4000
Εάν μόνο ένα βιβλίο στα δέκα
10:00
had a word that's not in the dictionary in it,
183
600000
2000
περιείχε μια λέξη που δεν υπάρχει στο λεξικό,
10:02
that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
184
602000
3000
αυτό θα ήταν ισοδύναμο με πάνω από δύο απερίκοπα λεξικά.
10:05
And I find an un-dictionaried word --
185
605000
3000
Βρίσκω μια αλεξικογράφητη λέξη,
10:08
a word like "un-dictionaried," for example --
186
608000
2000
- όπως για παράδειγμα η λέξη "αλεξικογράφητη" -
10:10
in almost every book I read. What about newspapers?
187
610000
5000
σχεδόν σε κάθε βιβλίο που διαβάζω. Τι γίνεται με τις εφημερίδες;
10:15
Newspaper archive goes back to 1759,
188
615000
5000
Το αρχείο των εφημερίδων καλύπτει μέχρι το 1759.
10:20
58.1 million newspaper pages. If only one in 100
189
620000
5000
58.1 εκατομμύρια σελίδες εφημερίδων. Αν έστω μια στις 100 σελίδες
10:25
of those pages had an un-dictionaried word on it,
190
625000
3000
είχε μια αλεξικογράφητη λέξη,
10:28
it would be an entire other OED.
191
628000
3000
θα γεμίζαμε ένα ολόκληρο Αγγλικό Λεξικό της Οξφόρδης.
10:31
That's 500,000 more words. So that's a lot.
192
631000
5000
Αυτό σημαίνει 500.000 παραπάνω λέξεις. Αυτό - αυτό είναι πολύ.
10:36
And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs --
193
636000
3000
Και δεν υπολογίζω καν τα περιοδικά. Ούτε καν τα ιστολόγια,
10:39
and I find more new words on BoingBoing in a given week
194
639000
2000
άσε που βρίσκω περισσότερες νέες λέξεις στο BoingBoing κάθε εβδομάδα,
10:41
than I do Newsweek or Time.
195
641000
2000
απ' όσες βρίσκω στο Newsweek ή στο Time.
10:43
There's a lot going on there.
196
643000
2000
Συμβαίνουν πολλά εδώ.
10:45
And I'm not even talking about polysemy,
197
645000
2000
Δεν μιλάω καν για την πολυσημία,
10:47
which is the greedy habit some words have of taking
198
647000
3000
που είναι το άπληστο συνήθειο μερικών λέξεων να έχουν
10:50
more than one meaning for themselves.
199
650000
5000
περισσότερα του ενός νοήματα για τον εαυτό τους.
10:55
So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow,
200
655000
4000
Εάν αναλογιστείτε τη λέξη "set" - μπορεί να σημαίνει το λαγούμι του ασβού,
10:59
a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff,
201
659000
3000
ή μια πιέτα της ελισαβετιανής τραχηλιάς -
11:02
and there's one numbered definition in the OED.
202
662000
2000
υπάρχει σε ένα αριθμημένο λήμμα του Αγγλικού Λεξικού της Οξφόρδης.
11:04
The OED has 33 different numbered definitions for set.
203
664000
3000
Έχει 33 διαφορετικές αριθμημένες έννοιες για τη λέξη "set".
11:07
Tiny, little word, 33 numbered definitions.
204
667000
3000
Τόση δα λεξούλα, με 33 έννοιες.
11:10
One of them is just labeled "miscellaneous technical senses."
205
670000
5000
Μια από αυτές έχει την ονομασία "ετερόκλητα τεχνικά νοήματα".
11:15
Do you know what that says to me?
206
675000
1000
Ξέρετε τι μου λέει εμένα αυτό;
11:16
That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter)
207
676000
5000
Λέει ότι ήταν Παρασκευή απόγευμα και κάποιος ήθελε να πάει στην παμπ.
11:21
That's a lexicographical cop out,
208
681000
2000
Αυτός είναι λεξικογραφικός συμβιβασμός,
11:23
to say, "miscellaneous technical senses."
209
683000
2000
να πεις "ετερόκλητα τεχνικά νοήματα".
11:25
So, we have all these words, and we really need help!
210
685000
4000
Έτσι έχουμε όλες αυτές τις λέξεις και χρειαζόμαστε βοήθεια!
11:29
And the thing is, we could ask for help --
211
689000
3000
Και το θέμα είναι ότι θα μπορούσαμε να ζητήσουμε βοήθεια -
11:32
asking for help's not that hard.
212
692000
1000
δεν είναι δύσκολο να ζητάς βοήθεια.
11:33
I mean, lexicography is not rocket science.
213
693000
3000
Θέλω να πω η λεξικογραφία δεν είναι δα και πυρηνική φυσική.
11:36
See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers,
214
696000
3000
Βλέπετε, μόλις σας έδωσα αρκετές λέξεις κι αρκετούς αριθμούς,
11:39
and this is more of a visual explanation.
215
699000
2000
και αυτή είναι περισσότερο μια οπτική εξήγηση.
11:41
If we think of the dictionary as being the map of the English language,
216
701000
3000
Εάν αναλογιστούμε το λεξικό σαν το χάρτη της Αγγλικής γλώσσας,
11:44
these bright spots are what we know about,
217
704000
2000
αυτά τα λαμπερά σημεία είναι όσα γνωρίζουμε
11:46
and the dark spots are where we are in the dark.
218
706000
3000
και τα σκοτεινά σημεία είναι αυτά για τα οποία βρισκόμαστε στο σκοτάδι.
11:49
If that was the map of all the words in American English, we don't know very much.
219
709000
5000
Εάν αυτός ήταν ένας χάρτης όλων των αμερικανο-αγγλικών λέξεων, μάλλον δεν γνωρίζουμε πολλά.
11:54
And we don't even know the shape of the language.
220
714000
3000
Δεν γνωρίζουμε καν το σχήμα της γλώσσας.
11:57
If this was the dictionary -- if this was the map of American English --
221
717000
3000
Εάν αυτό ήταν το λεξικό - αν ήταν ο χάρτης των αμερικανο-αγγλικών -
12:00
look, we have a kind of lumpy idea of Florida,
222
720000
3000
δείτε, έχουμε μια χονδρική ιδέα για τη Φλόριδα,
12:03
but there's no California!
223
723000
3000
αλλά δεν υπάρχει Καλιφόρνια!
12:06
We're missing California from American English.
224
726000
3000
Μας λείπει η Καλιφόρνια από τα αμερικανο-αγγλικά.
12:09
We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California.
225
729000
5000
Δεν γνωρίζουμε αρκετά και δεν ξέρουμε καν ότι μας λείπει η Καλιφόρνια.
12:14
We don't even see that there's a gap on the map.
226
734000
2000
Δεν βλέπουμε καν ότι υπάρχει κενό στο χάρτη.
12:16
So again, lexicography is not rocket science.
227
736000
3000
Έτσι ξανά, η λεξικογραφία δεν είναι πυρηνική φυσική.
12:19
But even if it were, rocket science is being done
228
739000
3000
Αλλά ακόμη κι αν ήταν, με την πυρηνική φυσική ασχολούνται
12:22
by dedicated amateurs these days. You know?
229
742000
4000
στις μέρες μας και αφοσιωμένοι ερασιτέχνες.
12:26
It can't be that hard to find some words!
230
746000
4000
Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο να βρεθούν μερικές λέξεις!
12:30
So, enough scientists in other disciplines
231
750000
3000
Αρκετοί επιστήμονες σε άλλους επιστημονικούς κλάδους
12:33
are really asking people to help, and they're doing a good job of it.
232
753000
3000
ζητούν από ανθρώπους να βοηθήσουν κι αυτοί κάνουν καλή δουλειά.
12:36
For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers
233
756000
2000
Για παράδειγμα, υπάρχει το eBird, όπου ερασιτέχνες παρατηρητές πουλιών
12:38
can upload information about their bird sightings.
234
758000
2000
μπορούν να ανεβάσουν πληροφορίες για τις παρατηρήσεις τους.
12:40
And then, ornithologists can go
235
760000
2000
Έπειτα οι ορνιθολόγοι μπορούν να πάνε
12:42
and help track populations, migrations, etc.
236
762000
3000
και να βοηθήσουν την καταγραφή πληθυσμών, αποδημιών κτλ.
12:45
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K.
237
765000
3000
Ο Μάικ Όατς, ζει στη Βρετανία.
12:48
He's a director of an electroplating company.
238
768000
4000
Είναι διευθυντής μιας εταιρίας επιμετάλλωσης με ηλεκτρόλυση.
12:52
He's found more than 140 comets.
239
772000
3000
Έχει ανακαλύψει πάνω από 140 κομήτες.
12:55
He's found so many comets, they named a comet after him.
240
775000
3000
Βρήκε τόσους πολλούς που στο τέλος ένας κομήτης πήρε το όνομά του.
12:58
It's kind of out past Mars. It's a hike.
241
778000
1000
Βρίσκεται κάπου μετά τον Άρη - είναι μακριά.
12:59
I don't think he's getting his picture taken there anytime soon.
242
779000
2000
Δεν νομίζω να φωτογραφηθεί σύντομα.
13:01
But he found 140 comets without a telescope.
243
781000
4000
Όμως βρήκε 140 κομήτες χωρίς τηλεσκόπιο.
13:05
He downloaded data from the NASA SOHO satellite,
244
785000
3000
Μεταφόρτωσε δεδομένα από το δορυφόρο της NASA SOHO,
13:08
and that's how he found them.
245
788000
2000
κι έτσι τους βρήκε.
13:10
If we can find comets without a telescope,
246
790000
4000
Εάν μπορούμε να βρούμε κομήτες χωρίς τηλεσκόπιο,
13:14
shouldn't we be able to find words?
247
794000
2000
δεν θα έπρεπε να μπορούμε να βρούμε και λέξεις;
13:16
Now, y'all know where I'm going with this.
248
796000
2000
Καταλαβαίνετε όλοι που το πάω.
13:18
Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes.
249
798000
3000
Μιλώ για το διαδίκτυο, όπου στρέφονται όλοι.
13:21
And the Internet is great for collecting words,
250
801000
2000
Το διαδίκτυο είναι εξαιρετικό για τη συλλογή λέξεων,
13:23
because the Internet's full of collectors.
251
803000
1000
επειδή είναι γεμάτο συλλέκτες.
13:24
And this is a little-known technological fact about the Internet,
252
804000
3000
Αυτό είναι ένα τεχνολογικό γεγονός για το διαδίκτυο, ελάχιστα γνωστό:
13:27
but the Internet is actually made up of words and enthusiasm.
253
807000
3000
ότι το διαδίκτυο είναι φτιαγμένο από λέξεις κι ενθουσιασμό.
13:30
And words and enthusiasm actually happen to be
254
810000
5000
Οι λέξεις και ο ενθουσιασμός συμβαίνει να είναι
13:35
the recipe for lexicography. Isn't that great?
255
815000
3000
η συνταγή για τη λεξικογραφία. Δεν είναι τέλειο;
13:38
So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now,
256
818000
4000
Υπάρχουν πολλές καλές ιστοσελίδες συλλογής λέξεων αυτή τη στιγμή,
13:42
but the problem with some of them is that they're not scientific enough.
257
822000
2000
αλλά το πρόβλημα με μερικές απ' αυτές είναι ότι δεν είναι αρκετά επιστημονικές.
13:44
They show the word, but they don't show any context.
258
824000
3000
Δείχνουν τη λέξη, αλλά δεν παρουσιάζουν κάποιο γλωσσικό περιβάλλον:
13:47
Where did it come from? Who said it?
259
827000
2000
Από που προήλθε; Ποιος την είπε;
13:49
What newspaper was it in? What book?
260
829000
2000
Σε ποια εφημερίδα γράφτηκε; Ποιο βιβλίο;
13:51
Because a word is like an archaeological artifact.
261
831000
4000
Μια λέξη είναι σαν αρχαιολογικό τεχνούργημα.
13:55
If you don't know the provenance or the source of the artifact,
262
835000
3000
Εάν δεν γνωρίζεις την πηγή ή την προέλευση του τεχνουργήματος,
13:58
it's not science, it's a pretty thing to look at.
263
838000
3000
δεν είναι επιστήμη - είναι ένα όμορφο πραγματάκι για να το κοιτάς.
14:01
So a word without its source is like a cut flower.
264
841000
3000
Μια λέξη χωρίς την πηγή της, είναι σαν κομμένο λουλούδι.
14:04
You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies.
265
844000
4000
Ξέρετε, είναι όμορφο να το βλέπεις για λίγο, αλλά μετά μαραίνεται.
14:08
It dies too fast.
266
848000
1000
Πεθαίνει πολύ γρήγορα.
14:09
So, this whole time I've been saying,
267
849000
4000
Έτσι όλη αυτήν την ώρα λέω:
14:13
"The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary."
268
853000
2000
"Το λεξικό, το λεξικό, το λεξικό, το λεξικό."
14:15
Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because,
269
855000
3000
Δεν λέω "ένα λεξικό" ή "λεξικά". Αυτό συμβαίνει επειδή
14:18
well, people use the dictionary to stand for the whole language.
270
858000
3000
οι άνθρωποι χρησιμοποιούν το λεξικό λες και αντιπροσωπεύει ολόκληρη τη γλώσσα.
14:21
They use it synecdochically.
271
861000
3000
Το χρησιμοποιούν συνεκδοχικά -
14:24
And one of the problems of knowing a word like "synecdochically"
272
864000
3000
και ένα από τα προβλήματα του να γνωρίζεις τη λέξη "συνεκδοχικά"
14:27
is that you really want an excuse to say "synecdochically."
273
867000
3000
είναι πως χρειάζεσαι στ' αλήθεια μια καλή αφορμή για να την πεις.
14:30
This whole talk has just been an excuse to get me to the point
274
870000
2000
Όλη αυτή η ομιλία ήταν μια δικαιολογία για μένα, ώστε να φτάσω στο σημείο
14:32
where I could say "synecdochically" to all of you.
275
872000
2000
που να μπορώ να πω "συνεκδοχικά" σε όλους εσάς.
14:34
So I'm really sorry. But when you use a part of something --
276
874000
3000
Ζητώ συγγνώμη πραγματικά. Αλλά όταν χρησιμοποιείς ένα τμήμα κάποιου πράγματος
14:37
like the dictionary is a part of the language,
277
877000
2000
όπως το λεξικό είναι τμήμα της γλώσσας,
14:39
or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country --
278
879000
5000
ή η σημαία αντιπροσωπεύει τις Ηνωμένες Πολιτείες, είναι σύμβολο της χώρας -
14:44
then you're using it synecdochically.
279
884000
4000
τότε το χρησιμοποιείς συνεκδοχικά.
14:48
But the thing is, we could make the dictionary the whole language.
280
888000
4000
Το θέμα είναι ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε το λεξικό να είναι ολόκληρη η γλώσσα.
14:52
If we get a bigger pan, then we can put all the words in.
281
892000
4000
Εάν πάρουμε μεγαλύτερο ταψί, μπορούμε να βάλουμε μέσα όλες τις λέξεις.
14:56
We can put in all the meanings.
282
896000
4000
Μπορούμε να βάλουμε μέσα όλα τα νοήματα.
15:00
Doesn't everyone want more meaning in their lives?
283
900000
4000
Όλοι δεν θέλουν περισσότερο νόημα στη ζωή τους;
15:04
And we can make the dictionary not just be a symbol of the language --
284
904000
4000
Μπορούμε να κάνουμε το λεξικό να μην είναι μόνο ένα σύμβολο της γλώσσας,
15:08
we can make it be the whole language.
285
908000
3000
αλλά ολόκληρη η γλώσσα.
15:11
You see, what I'm really hoping for is that my son,
286
911000
2000
Αυτό που πραγματικά προσδοκώ είναι ο γιος μου,
15:13
who turns seven this month -- I want him to barely remember
287
913000
3000
που γίνεται επτά αυτόν το μήνα - θέλω μετά βίας να θυμάται
15:16
that this is the form factor that dictionaries used to come in.
288
916000
5000
ότι αυτή ήταν η μορφή που κυκλοφορούσαν τα λεξικά.
15:21
This is what dictionaries used to look like.
289
921000
2000
Ότι έτσι έμοιαζαν τα λεξικά κάποτε.
15:23
I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape.
290
923000
2000
Θέλω να σκέφτεται αυτό το λεξικό σαν τις παλιές οκτακάναλες κασέτες.
15:25
It's a format that died because it wasn't useful enough.
291
925000
4000
Ήταν ένα σχήμα που ξεχάστηκε επειδή δεν ήταν αρκετά εύχρηστο.
15:29
It wasn't really what people needed.
292
929000
3000
Δεν ήταν αυτό που είχαν πραγματικά ανάγκη οι άνθρωποι.
15:32
And the thing is, if we can put in all the words,
293
932000
3000
Εάν καταφέρουμε να βάλουμε μέσα όλες τις λέξεις,
15:35
no longer have that artificial distinction between good and bad,
294
935000
4000
δεν θα υπάρχει πλέον ο τεχνητός διαχωρισμός καλών και κακών λέξεων
15:39
we can really describe the language like scientists.
295
939000
3000
και θα μπορούμε να περιγράφουμε τη γλώσσα σαν επιστήμονες.
15:42
We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers.
296
942000
2000
Μπορούμε να αφήσουμε τις αισθητικές κρίσεις στους συγγραφείς και στους ομιλητές.
15:44
If we can do that, then I can spend all my time fishing,
297
944000
4000
Εάν το καταφέρουμε αυτό, θα μπορώ να περνάω το χρόνο μου ψαρεύοντας
15:48
and I don't have to be a traffic cop anymore.
298
948000
5000
και δεν θα χρειάζεται να κάνω πλέον τον τροχονόμο.
15:53
Thank you very much for your kind attention.
299
953000
2000
Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7