Erin McKean: The joy of lexicography

71,855 views ・ 2007-08-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Frish Korektor: Petr Podaril
00:25
Now, have any of y'all ever looked up this word?
0
25000
4000
Jestlipak se někdo z vás někdy podíval se toto slovo?
00:29
You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought.
1
29000
4000
Víte, jako ve slovníku? (Smích) Ne? To jsem si myslela.
00:33
How about this word?
2
33000
2000
Co takhle toto slovo?
00:35
Here, I'll show it to you.
3
35000
1000
Tady, ukážu vám je:
00:36
Lexicography: the practice of compiling dictionaries.
4
36000
3000
Lexikografie: postup v sestavování slovníků.
00:39
Notice -- we're very specific -- that word "compile."
5
39000
3000
Všimněte si - jsme velmi specifičtí. Slovo je "sestavit".
00:42
The dictionary is not carved out of a piece of granite,
6
42000
3000
Slovníky nejsou tesané do žuly,
00:45
out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits.
7
45000
3000
do kusu skály. Sestavují se z mnoha malých kousků.
00:48
It's little discrete --
8
48000
1000
Je to spíše diskrétní (nespojité).
00:49
that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits.
9
49000
4000
hláskováno D-I-S-C-R-E-T-E -- kousky.
00:53
And those bits are words.
10
53000
2000
A ty kousky jsou slova.
00:55
Now one of the perks of being a lexicographer --
11
55000
4000
Jeden požitek, který profese lexikografa přináší -
00:59
besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words,
12
59000
3000
kromě pozvánky na TED -- je, že někdy dostanete opravdu zábavná slova,
01:02
like lexicographical.
13
62000
3000
jako je „lexikografické“.
01:05
Lexicographical has this great pattern:
14
65000
2000
Lexikografické má tento zajímavý vzor --
01:07
it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl,
15
67000
2000
je to tzv. dvojitý daktyl. A jen tím, že jsem řekla dvojitý daktyl,
01:09
I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause)
16
69000
3000
poslala jsem ručičku geekometru do červených čísel.
01:12
But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy."
17
72000
4000
Ale "lexikografické" je stejný vzor jako "křížem-krážem."
01:16
Right? It's a fun word to say,
18
76000
2000
Je to tak? Je to legrační slovo,
01:18
and I get to say it a lot.
19
78000
3000
a já to mohu to říkat často.
01:21
Now, one of the non-perks of being a lexicographer
20
81000
3000
Nyní, jeden z ne-požitků lexikografa je,
01:24
is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary.
21
84000
5000
že lidé zpravidla nemají vřelý, plyšákový, příjemný vztah ke slovníku.
01:29
Right? Nobody hugs their dictionaries.
22
89000
3000
Je to tak? Nikdo neobjímá své slovníky.
01:32
But what people really often think about the dictionary is, they think more like this.
23
92000
7000
Co si lidé většinou myslí o slovníku je, že vypadá spíš takhle.
01:39
Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle.
24
99000
3000
A abyste věděli, já nemám lexikografickou píšťalku.
01:42
But people think that my job is to let the good words
25
102000
2000
Ale lidé si myslí, že mým úkolem je nechat dobrá slova
01:44
make that difficult left-hand turn into the dictionary,
26
104000
3000
udělat tu těžkou levou zatáčku a dostat se do slovníku,
01:47
and keep the bad words out.
27
107000
2000
a zabránit těm špatným slovům, aby se tam dostala.
01:49
But the thing is, I don't want to be a traffic cop.
28
109000
3000
Ale fakt je, že já nechci být dopravním policistou.
01:52
For one thing, I just do not do uniforms.
29
112000
4000
jeden důvod je, že prostě nemám ráda uniformy.
01:56
And for another, deciding what words are good
30
116000
4000
A druhý - rozhodování o tom, která slova jsou dobrá
02:00
and what words are bad is actually not very easy.
31
120000
2000
a která slova jsou špatná, opravdu není snadné.
02:02
And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun,
32
122000
4000
A není to zábavné. A pokud některé etapy vaší práce nejsou ani snadné ani zábavné,
02:06
you kind of look for an excuse not to do them.
33
126000
3000
hledáte záminku, jak se jim vyhnout.
02:09
So if I had to think of some kind of occupation
34
129000
5000
Takže pokud bych měla vymyslet nějaké povolání
02:14
as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman.
35
134000
6000
jako metaforu pro svou práci, pak já bych ráda byla rybářem.
02:20
I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English
36
140000
3000
Chci hodit velkou síť do hlubokého modrého moře angličtiny
02:23
and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom.
37
143000
4000
a vidět, jaká podivuhodná stvoření mohu vylovit.
02:27
But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing?
38
147000
5000
A proč lidé chtějí, abych řídila dopravu, když bych mnohem raději chodila na ryby?
02:32
Well, I blame the Queen.
39
152000
2000
Kladu to za vinu královně.
02:34
Why do I blame the Queen?
40
154000
2000
Proč královně?
02:36
Well, first of all, I blame the Queen because it's funny.
41
156000
2000
No, v první řadě, viním královnu, protože je to legrační.
02:38
But secondly, I blame the Queen because
42
158000
3000
Ale za druhé ji viním, protože
02:41
dictionaries have really not changed.
43
161000
2000
slovníky se doopravdy nezměnily.
02:43
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign.
44
163000
2000
Naše představa o tom, co je slovník, se nezměnila od jejího panování.
02:45
The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries
45
165000
6000
Jediná věc, kterou královna Viktorie v moderních slovnících neschválila
02:51
is our inclusion of the F-word, which has happened
46
171000
3000
je naše zařazení F-slova (FUCK), k čemuž došlo
02:54
in American dictionaries since 1965.
47
174000
2000
u amerických slovníků roku 1965.
02:56
So, there's this guy, right? Victorian era.
48
176000
3000
Takže, tenhle chlápek, že jo? Viktoriánská éra.
02:59
James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary.
49
179000
2000
James Murray, první vydavatel Oxfordského anglického slovníku (OED).
03:01
I do not have that hat. I wish I had that hat.
50
181000
3000
Já nemám takový klobouk. Chtěla bych mít takový klobouk.
03:04
So he's really responsible for a lot of
51
184000
4000
Je to on, kdo je zodpovědný za mnoho
03:08
what we consider modern in dictionaries today.
52
188000
2000
z toho, co považujeme za moderní v dnešních slovnících.
03:10
When a guy who looks like that, in that hat,
53
190000
3000
Když chlápek, který takhle vypadá - v takovém klobouku -
03:13
is the face of modernity, you have a problem.
54
193000
7000
je ikonou modernosti, máte problém.
03:20
And so, James Murray could get a job on any dictionary today.
55
200000
2000
A tak, kdyby James Murray dostal práci na nějakém slovníku dnes,
03:22
There'd be virtually no learning curve.
56
202000
3000
nebylo by třeba moc doučování.
03:25
And of course, a few of us are saying: okay, computers!
57
205000
2000
A samozřejmě, několik z nás si říká: počítače!
03:27
Computers! What about computers?
58
207000
2000
Počítače! O co jde s počítači?
03:29
The thing about computers is, I love computers.
59
209000
2000
O co jde, je, že - mám ráda počítače.
03:31
I mean, I'm a huge geek, I love computers.
60
211000
2000
Míním, že jsem velký geek, miluji počítače.
03:33
I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me.
61
213000
4000
Zahájila bych hladovku, kdyby mi chtěli sebrat Google Book Search.
03:37
But computers don't do much else other than
62
217000
2000
Ale počítače nedělají o moc víc, než
03:39
speed up the process of compiling dictionaries.
63
219000
4000
že urychlují proces sestavování slovníků.
03:43
They don't change the end result.
64
223000
4000
Neovlivňují konečný výsledek.
03:47
Because what a dictionary is,
65
227000
3000
Protože, co je to „slovník“?
03:50
is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion.
66
230000
3000
Je to viktoriánský design kombinovaný s trochou moderního pohonu.
03:53
It's steampunk. What we have is an electric velocipede.
67
233000
6000
Je to parní punk. Co máme, je elektrické kolo.
03:59
You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all!
68
239000
3000
Víte, máme viktoriánský design s motorem. To je vše!
04:02
The design has not changed.
69
242000
3000
Design se nezměnil.
04:05
And OK, what about online dictionaries, right?
70
245000
2000
OK, a co takhle on-line slovníky?
04:07
Online dictionaries must be different.
71
247000
3000
On-line slovníky jsou jistě jiné.
04:10
This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries.
72
250000
2000
Tady je Oxford English Dictionary, jeden z nejlepších on-line slovníků.
04:12
This is my favorite word, by the way.
73
252000
1000
Mimochodem, toto je moje oblíbené slovo:
04:13
Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog.
74
253000
5000
Erinaceus: týkající se ježka jako druhu, vlastností ježka.
04:18
Very useful word. So, look at that.
75
258000
6000
Velmi užitečné slovo. Mrkněte se na to.
04:24
Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen.
76
264000
2000
On-line slovníky jsou papírové slovníky hozené na obrazovku.
04:26
This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two!
77
266000
5000
To je ploché. Podívejte se, kolik odkazů má ten záznam: dva!
04:31
Right? Those little buttons,
78
271000
2000
Je to tak? Tady ta malá tlačítka -
04:33
I had them all expanded except for the date chart.
79
273000
3000
užila jsem je, abych vše, kromě historie, rozšířila.
04:36
So there's not very much going on here.
80
276000
2000
Takže moc se tam toho neděje.
04:38
There's not a lot of clickiness.
81
278000
2000
Není tam žádná 'klikatelnost'.
04:40
And in fact, online dictionaries replicate
82
280000
3000
Fakt je, že on-line slovníky reprodukovaly
04:43
almost all the problems of print, except for searchability.
83
283000
3000
téměř všechny problémy tištěných, s výjimkou vyhledatelnosti.
04:46
And when you improve searchability,
84
286000
2000
A když se zlepšila vyhledatelnost,
04:48
you actually take away the one advantage of print, which is serendipity.
85
288000
3000
tak jste vlastně zabili jednu výhodu tisku, což je serendipity.
04:51
Serendipity is when you find things you weren't looking for,
86
291000
3000
Serendipity (šťastná náhoda) nastane, když najdete, co jste nehledali
04:54
because finding what you are looking for is so damned difficult.
87
294000
3000
protože najít to, co jste hledali, bylo tak zatraceně těžké.
04:57
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this,
88
297000
9000
Takže - (Smích) - teď, když o tom přemýšlíte,
05:06
what we have here is a ham butt problem.
89
306000
3000
co zde máme, je problém konce šunky.
05:09
Does everyone know the ham butt problem?
90
309000
2000
Znáte všichni "problém konce šunky?"
05:11
Woman's making a ham for a big, family dinner.
91
311000
2000
Žena připravuje šunku pro velkou rodinnou večeři.
05:13
She goes to cut the butt off the ham and throw it away,
92
313000
2000
Chystá se ukrojit konec šunky a vyhodit ho,
05:15
and she looks at this piece of ham and she's like,
93
315000
1000
přitom se dívá na ten kousek šunky a říká si,
05:16
"This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?"
94
316000
2000
"To je fakt pěkný kus šunky. Proč ho vlastně mám vyhazovat?"
05:18
She thought, "Well, my mom always did this."
95
318000
2000
Pomyslí si, "No, moje máma to vždycky tak dělala."
05:20
So she calls up mom, and she says,
96
320000
1000
Tak zavolá mámě, a ptá se,
05:21
"Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?"
97
321000
2000
"Mami, proč odřezáváš konec, když děláš šunku?"
05:23
She says, "I don't know, my mom always did it!"
98
323000
3000
a ona říká: "Já nevím, moje máma to vždycky dělala!"
05:26
So they call grandma, and grandma says,
99
326000
2000
Tak volají babičce, a babička řekne,
05:28
"My pan was too small!" (Laughter)
100
328000
4000
"Měla jsem jen moc malý pekáč!" (Smích)
05:32
So, it's not that we have good words and bad words.
101
332000
4000
Není to tak, že máme dobrá slova a špatná slova -
05:36
We have a pan that's too small!
102
336000
3000
máme pekáč, který je příliš malý!
05:39
You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away.
103
339000
2000
Víte, konec šunky je vynikající! Nemáme žádný důvod, proč jej vyhodit.
05:41
The bad words -- see, when people think about a place
104
341000
3000
Sprostá slova - koukněte, když si lidé hledají nějaké místo
05:44
and they don't find a place on the map,
105
344000
2000
a nemohou je najít na mapě,
05:46
they think, "This map sucks!"
106
346000
2000
myslí si: "Tato mapa je k ničemu!"
05:48
When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook,
107
348000
2000
Ale když najdou noční klub nebo bar, který není v průvodci,
05:50
they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook."
108
350000
3000
myslí si, "Hm, toto místo musí být děsně fajn! Není to v průvodci."
05:53
When they find a word that's not in the dictionary, they think,
109
353000
3000
Když přijdou na slovo, které není ve slovníku, myslí si
05:56
"This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary.
110
356000
5000
"To musí být špatné slovo." Proč? Je pravděpodobnější, že mají špatný slovník.
06:01
Why are you blaming the ham for being too big for the pan?
111
361000
5000
Proč obviňují šunku za to, že je příliš velká pro pekáč?
06:06
So, you can't get a smaller ham.
112
366000
3000
Nemůžete ale sehnat menší šunku.
06:09
The English language is as big as it is.
113
369000
3000
Anglický jazyk je tak velký, jak je.
06:12
So, if you have a ham butt problem,
114
372000
2000
Takže pokud máte problém "konce šunky",
06:14
and you're thinking about the ham butt problem,
115
374000
2000
a uvažujete o něm,
06:16
the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive:
116
376000
5000
dojdete k závěru, který je neúprosný a v rozporu s intuicí:
06:21
paper is the enemy of words.
117
381000
3000
papír je nepřítelem slov.
06:24
How can this be? I mean, I love books. I really love books.
118
384000
4000
Jak je to možné? Chci říct, mam ráda knihy. Opravdu miluji knihy.
06:28
Some of my best friends are books.
119
388000
2000
Mezi nejlepšími z mých přátel knihy jsou.
06:30
But the book is not the best shape for the dictionary.
120
390000
5000
Ale kniha není nejlepší formou slovníku.
06:35
Now they're going to think "Oh, boy.
121
395000
2000
Teď si budete myslet: "No ne, holka.
06:37
People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?"
122
397000
3000
Chceš mi brát moje krásné, papírové slovníky?"
06:40
No. There will still be paper dictionaries.
123
400000
2000
Ne. Stále budou papírové slovníky.
06:42
When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation,
124
402000
4000
Když přišla auta - když se auta stala dominantním způsobem dopravy,
06:46
we didn't round up all the horses and shoot them.
125
406000
3000
neshromáždili jsme všechny koně, abychom je postříleli.
06:49
You know, there're still going to be paper dictionaries,
126
409000
2000
Víte, pořád budou papírové slovníky,
06:51
but it's not going to be the dominant dictionary.
127
411000
3000
papír ale nebude dominantní formou slovníku.
06:54
The book-shaped dictionary is not going to be the only shape
128
414000
3000
Slovník ve formě knihy nebude jedinou formou
06:57
dictionaries come in. And it's not going to be
129
417000
2000
slovníku, A nebude to ani
06:59
the prototype for the shapes dictionaries come in.
130
419000
4000
prototyp formy slovníku.
07:03
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint,
131
423000
4000
Takže přemýšlejte o tom takhle: pokud máte umělé omezení,
07:07
artificial constraints lead to
132
427000
4000
to umělé omezení vede k
07:11
arbitrary distinctions and a skewed worldview.
133
431000
4000
svévolnému rozlišování a deformovanému světonázoru.
07:15
What if biologists could only study animals
134
435000
3000
Co kdyby biologové mohli studovat jen zvířata
07:18
that made people go, "Aww." Right?
135
438000
2000
o nichž lidé, když je vidí, řeknou "Óóó."?
07:20
What if we made aesthetic judgments about animals,
136
440000
2000
Co kdybychom dělali estetické soudy o zvířatech,
07:22
and only the ones we thought were cute were the ones that we could study?
137
442000
5000
a pouze ta, která považujeme za roztomilá, bychom mohli studovat?
07:27
We'd know a whole lot about charismatic megafauna,
138
447000
4000
Věděli bychom spoustu o charismatické megafauně,
07:31
and not very much about much else.
139
451000
2000
a něco málo o jiných zvířatech.
07:33
And I think this is a problem.
140
453000
2000
A myslím, že by to byl problém.
07:35
I think we should study all the words,
141
455000
2000
Myslím, že bychom měli studovat všechna slova,
07:37
because when you think about words, you can make beautiful expressions
142
457000
5000
protože když přemýšlíte o slovech, můžete vytvořit krásné výrazy
07:42
from very humble parts.
143
462000
4000
z velmi skromných částí.
07:46
Lexicography is really more about material science.
144
466000
4000
Lexikografie je spíš něco jako věda o materiálech.
07:50
We are studying the tolerances of the materials
145
470000
3000
Studujeme tolerance materiálů,
07:53
that you use to build the structure of your expression:
146
473000
3000
které můžete použít k vytváření struktury Vašeho projevu:
07:56
your speeches and your writing. And then, often people say to me,
147
476000
7000
Vaší přednášky a Vašeho psaní. A lidé se mě často ptají:
08:03
"Well, OK, how do I know that this word is real?"
148
483000
5000
"No fajn – ale jak mohu vědět, že toto slovo je opravdové?"
08:08
They think, "OK, if we think words are the tools
149
488000
7000
Myslí si, "OK, když považujeme slova za nástroje,
08:15
that we use to build the expressions of our thoughts,
150
495000
2000
které používáme k sestavení vyjádření našich myšlenek,
08:17
how can you say that screwdrivers are better than hammers?
151
497000
3000
jak můžeme říci, že šroubováky jsou lepší než kladiva?
08:20
How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?"
152
500000
3000
Jak můžeme říct, že perlík je lepší než autokarosářská babka?
08:23
They're just the right tools for the job.
153
503000
3000
Prostě vyberete ten správný nástroj pro danou práci.
08:26
And so people say to me, "How do I know if a word is real?"
154
506000
3000
A lidé se mě ptají: "Jak mám vědět, jestli je slovo skutečné?"
08:29
You know, anybody who's read a children's book
155
509000
3000
Víte, každý kdo četl knihu pro děti
08:32
knows that love makes things real.
156
512000
4000
ví, že láska dělá věci skutečné.
08:36
If you love a word, use it. That makes it real.
157
516000
5000
Pokud se Vám slovo líbí, použijte je. To jej dělá reálné.
08:41
Being in the dictionary is an artificial distinction.
158
521000
3000
Být ve slovníku či ne, to je umělý rozdíl.
08:44
It doesn't make a word any more real than any other way.
159
524000
3000
Takové slovo není o nic víc skutečné, než jiné.
08:47
If you love a word, it becomes real.
160
527000
4000
Pokud máte rádi slovo, stává se skutečným.
08:51
So if we're not worrying about directing traffic,
161
531000
3000
Takže pokud si neděláme starosti s řízením dopravy,
08:54
if we've transcended paper, if we are worrying less
162
534000
5000
pokud se povzneseme nad omezení papíru, a staráme se méně
08:59
about control and more about description,
163
539000
4000
o řízení a více o popis,
09:03
then we can think of the English language
164
543000
2000
pak si můžeme představit anglický jazyk
09:05
as being this beautiful mobile.
165
545000
3000
jako tento krásný mobil.
09:08
And any time one of those little parts of the mobile changes,
166
548000
2000
A kdykoli se jedna z těch malých součástí mobilu změní,
09:10
is touched, any time you touch a word,
167
550000
3000
kdykoli se jí dotknete - kdykoli se dotknete slova,
09:13
you use it in a new context, you give it a new connotation,
168
553000
2000
užijete jej v novém kontextu, dáte mu novou interpretaci,
09:15
you verb it, you make the mobile move.
169
555000
3000
uděláte z něj sloveso - mobil se pohne.
09:18
You didn't break it. It's just in a new position,
170
558000
4000
Nerozbili jste to, jenom jste změnili konfiguraci,
09:22
and that new position can be just as beautiful.
171
562000
3000
a ta nová může být stejně krásná.
09:25
Now, if you're no longer a traffic cop --
172
565000
4000
Nyní, pokud již nejste dopravními policisty -
09:29
the problem with being a traffic cop is
173
569000
2000
vidíte, že problém s dopravní policií je to,
09:31
there can only be so many traffic cops in any one intersection,
174
571000
3000
že můžeme mít pouze několik dopravních policistů na jedné křižovatce,
09:34
or the cars get confused. Right?
175
574000
3000
jinak budou řidiči zmateni. Je to tak?
09:37
But if your goal is no longer to direct the traffic,
176
577000
3000
Ale pokud vaším cílem již není řízení dopravy,
09:40
but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better.
177
580000
4000
ale třeba počítání projíždějících aut, pak více očí víc vidí.
09:44
You can ask for help!
178
584000
2000
Můžete požádat o pomoc!
09:46
If you ask for help, you get more done. And we really need help.
179
586000
4000
Požádáte-li o pomoc, stihnete víc práce. A my opravdu potřebujeme pomoc.
09:50
Library of Congress: 17 million books,
180
590000
3000
Knihovna Kongresu USA: 17 milionů knih.
09:53
of which half are in English.
181
593000
3000
Z nichž polovina je v anglickém jazyce.
09:56
If only one out of every 10 of those books
182
596000
4000
Pokud pouze každá desátá z těchto knih
10:00
had a word that's not in the dictionary in it,
183
600000
2000
obsahuje slovo, které není ve slovníku,
10:02
that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
184
602000
3000
bude to více slov než ve dvou nezkrácených slovnících.
10:05
And I find an un-dictionaried word --
185
605000
3000
A je najdu, neslovníkové slovo -
10:08
a word like "un-dictionaried," for example --
186
608000
2000
třeba slovo "neslovníkové," -
10:10
in almost every book I read. What about newspapers?
187
610000
5000
téměř v každé knize, kterou čtu. A co noviny?
10:15
Newspaper archive goes back to 1759,
188
615000
5000
Novinový archiv sahá až do roku 1759.
10:20
58.1 million newspaper pages. If only one in 100
189
620000
5000
58,1 miliónů novinových stránek. Pokud pouze jedna ze sta
10:25
of those pages had an un-dictionaried word on it,
190
625000
3000
těchto stránek by měla „neslovníkové“ slovo,
10:28
it would be an entire other OED.
191
628000
3000
byl by z toho celý další OED (Oxfordský anglický slovník).
10:31
That's 500,000 more words. So that's a lot.
192
631000
5000
Což je dalších 500.000 slov. To je – no, to je hodně.
10:36
And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs --
193
636000
3000
A to ani nemluvím o časopisech, nemluvím o blozích -
10:39
and I find more new words on BoingBoing in a given week
194
639000
2000
já najdu více nových slov na BoingBoing kterýkoliv týden
10:41
than I do Newsweek or Time.
195
641000
2000
než v Newsweek nebo Time.
10:43
There's a lot going on there.
196
643000
2000
Děje se toho spousta.
10:45
And I'm not even talking about polysemy,
197
645000
2000
A to ani nemluvím o polysémii,
10:47
which is the greedy habit some words have of taking
198
647000
3000
což je chamtivý zvyk některých slov, která si přisvojila
10:50
more than one meaning for themselves.
199
650000
5000
více než jeden význam.
10:55
So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow,
200
655000
4000
Vezměme třeba anglické slovo „set" - může to být jezevčí nora,
10:59
a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff,
201
659000
3000
„set“ může ale také být záhyb v alžbětinském límci-
11:02
and there's one numbered definition in the OED.
202
662000
2000
a to je jedna z číslovaných definic v OED.
11:04
The OED has 33 different numbered definitions for set.
203
664000
3000
OED má 33 různých číslovaných definic pro „set“.
11:07
Tiny, little word, 33 numbered definitions.
204
667000
3000
Drobné slůvko, 33 číslovaných definic.
11:10
One of them is just labeled "miscellaneous technical senses."
205
670000
5000
Jedna z nich říká pouze "různé technické významy."
11:15
Do you know what that says to me?
206
675000
1000
Chápete, co se tím myslí, že?
11:16
That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter)
207
676000
5000
Mně se zdá, že byl pátek odpoledne a někdo chtěl už jít do hospody.
11:21
That's a lexicographical cop out,
208
681000
2000
To je taková lexikografická ulejvárna,
11:23
to say, "miscellaneous technical senses."
209
683000
2000
říci: "různé technické významy."
11:25
So, we have all these words, and we really need help!
210
685000
4000
Takže my máme všechna tato slova, a opravdu potřebujeme pomoc!
11:29
And the thing is, we could ask for help --
211
689000
3000
A jde o to, že můžeme požádat o pomoc -
11:32
asking for help's not that hard.
212
692000
1000
a není to těžké.
11:33
I mean, lexicography is not rocket science.
213
693000
3000
Lexikografie přece není žádná velká věda.
11:36
See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers,
214
696000
3000
Zrovna teď jsem vám dala mnoho slov a mnoho čísel,
11:39
and this is more of a visual explanation.
215
699000
2000
a tohle je takové vizuální vysvětlení.
11:41
If we think of the dictionary as being the map of the English language,
216
701000
3000
Budeme-li uvažovat o slovníku jako o mapě anglického jazyka,
11:44
these bright spots are what we know about,
217
704000
2000
tyto světlé skvrny jsou to, o čem víme
11:46
and the dark spots are where we are in the dark.
218
706000
3000
a kde jsou tmavé skvrny, tam tápeme.
11:49
If that was the map of all the words in American English, we don't know very much.
219
709000
5000
Pokud by tohle byla mapa všech slov v americké angličtině, tak nevíme moc.
11:54
And we don't even know the shape of the language.
220
714000
3000
My ani neznáme tvar jazyka.
11:57
If this was the dictionary -- if this was the map of American English --
221
717000
3000
Pokud by tohle byl slovník - kdyby to byla mapa americké angličtiny -
12:00
look, we have a kind of lumpy idea of Florida,
222
720000
3000
podívejte se, tady máme jakousi představu bachraté Floridy,
12:03
but there's no California!
223
723000
3000
ale vůbec tu není Kalifornie!
12:06
We're missing California from American English.
224
726000
3000
Chybí nám Kalifornie americké angličtiny.
12:09
We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California.
225
729000
5000
My prostě nevíme dost, my ani nevíme, že chybí Kalifornie.
12:14
We don't even see that there's a gap on the map.
226
734000
2000
nevidíme, že je tu v mapě díra.
12:16
So again, lexicography is not rocket science.
227
736000
3000
Takže znovu, lexikografie není žádná velká věda.
12:19
But even if it were, rocket science is being done
228
739000
3000
Ale i kdyby byla, byla by to dnes raketová věda, provozovaná
12:22
by dedicated amateurs these days. You know?
229
742000
4000
specializovanými amatéry.
12:26
It can't be that hard to find some words!
230
746000
4000
Nemůže přece být tak těžké najít pár slov!
12:30
So, enough scientists in other disciplines
231
750000
3000
Ostatně, dost vědců v jiných disciplínách
12:33
are really asking people to help, and they're doing a good job of it.
232
753000
3000
žádá normální lidí o pomoc, a docela jim to jde.
12:36
For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers
233
756000
2000
Například: máme tu eBird, kde amatérský milovník ptactva
12:38
can upload information about their bird sightings.
234
758000
2000
může vkládat informace o svých pozorováních ptactva.
12:40
And then, ornithologists can go
235
760000
2000
A ornitolog to pak může využít
12:42
and help track populations, migrations, etc.
236
762000
3000
při sledování populace, migrace, atd.
12:45
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K.
237
765000
3000
Uvažte například tohohle chlápka Mike Oatese. Mike Oates žije ve Velké Británii.
12:48
He's a director of an electroplating company.
238
768000
4000
Je ředitelem firmy na pokovování.
12:52
He's found more than 140 comets.
239
772000
3000
Objevil více než 140 komet.
12:55
He's found so many comets, they named a comet after him.
240
775000
3000
Našel tolik komet, že po něm jednu pojmenovali.
12:58
It's kind of out past Mars. It's a hike.
241
778000
1000
Je to ta trochu za Marsem – no, byl by to dlouhý výlet.
12:59
I don't think he's getting his picture taken there anytime soon.
242
779000
2000
Ani si nemyslím, že z něj brzy bude celebrita.
13:01
But he found 140 comets without a telescope.
243
781000
4000
Ale on našel těch 140 komet bez dalekohledu.
13:05
He downloaded data from the NASA SOHO satellite,
244
785000
3000
Stáhl si data získaná NASA družicí SOHO,
13:08
and that's how he found them.
245
788000
2000
a takhle našel ty komety.
13:10
If we can find comets without a telescope,
246
790000
4000
Když se daří najít komety bez dalekohledu,
13:14
shouldn't we be able to find words?
247
794000
2000
neměli bychom být schopni najít slova?
13:16
Now, y'all know where I'm going with this.
248
796000
2000
Nyní vám povím, kam s tím mířím.
13:18
Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes.
249
798000
3000
Protože já jdu na internet, což je místo, kam všichni chodí.
13:21
And the Internet is great for collecting words,
250
801000
2000
A internet je skvělý pro sběr slov,
13:23
because the Internet's full of collectors.
251
803000
1000
protože internet je plný sběratelů.
13:24
And this is a little-known technological fact about the Internet,
252
804000
3000
A toto je málo známá technická vlastnost internetu:
13:27
but the Internet is actually made up of words and enthusiasm.
253
807000
3000
internet se skládá ze slov a z nadšení.
13:30
And words and enthusiasm actually happen to be
254
810000
5000
A slova a nadšení, to je shodou okolností
13:35
the recipe for lexicography. Isn't that great?
255
815000
3000
recept na lexikografii. Není to skvělé?
13:38
So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now,
256
818000
4000
Tak máme spoustu opravdu dobrých serverů na sbírání slov,
13:42
but the problem with some of them is that they're not scientific enough.
257
822000
2000
ale problém s některými z nich je, že nejsou dost vědecké.
13:44
They show the word, but they don't show any context.
258
824000
3000
Ukazují slovo, ale nevykazují žádné souvislosti:
13:47
Where did it come from? Who said it?
259
827000
2000
Kde se to vzalo? Kdo to řekl?
13:49
What newspaper was it in? What book?
260
829000
2000
V kterých novinách? V které knize?
13:51
Because a word is like an archaeological artifact.
261
831000
4000
Protože slovo je jako archeologický artefakt.
13:55
If you don't know the provenance or the source of the artifact,
262
835000
3000
Pokud neznáte původ nebo zdroj artefaktu,
13:58
it's not science, it's a pretty thing to look at.
263
838000
3000
není to věda - je to jen věc, hezká na pohled.
14:01
So a word without its source is like a cut flower.
264
841000
3000
Takže slovo, bez známého zdroje je jako řezaná květina.
14:04
You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies.
265
844000
4000
Víte - je to docela hezké se na ni nějakou dobu dívat, ale brzy umře.
14:08
It dies too fast.
266
848000
1000
Vadne příliš rychle.
14:09
So, this whole time I've been saying,
267
849000
4000
Takže celou tu dobu co mluvím, jsem říkala,
14:13
"The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary."
268
853000
2000
"Slovník, slovník, slovník, slovník."
14:15
Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because,
269
855000
3000
Ne "nějaký slovník", nebo "slovníky". A to proto, že -
14:18
well, people use the dictionary to stand for the whole language.
270
858000
3000
fajn, lidé používají slovník jako reprezentaci celého jazyka.
14:21
They use it synecdochically.
271
861000
3000
Používají jej synecdochitálně -
14:24
And one of the problems of knowing a word like "synecdochically"
272
864000
3000
a jeden z problémů, které máte, když znáte slova jako "synecdochitálně"
14:27
is that you really want an excuse to say "synecdochically."
273
867000
3000
je, že potřebujete záminku, abyste mohli říct synecdochitálně.
14:30
This whole talk has just been an excuse to get me to the point
274
870000
2000
Tento celý proslov byl takovou záminkou, abych se dostala k bodu
14:32
where I could say "synecdochically" to all of you.
275
872000
2000
kde Vám budu moci říct slovo „synecdochitálně“.
14:34
So I'm really sorry. But when you use a part of something --
276
874000
3000
Takže se omlouvám. Ale, používáte-li část něčeho -
14:37
like the dictionary is a part of the language,
277
877000
2000
jako slovník, který je součástí jazyka,
14:39
or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country --
278
879000
5000
nebo vlajku Spojených států, jako symbol země -
14:44
then you're using it synecdochically.
279
884000
4000
pak to používáte, synecdochitálně.
14:48
But the thing is, we could make the dictionary the whole language.
280
888000
4000
Ale zajímavá věc je, že bychom mohli udělat ze slovníku celý jazyk.
14:52
If we get a bigger pan, then we can put all the words in.
281
892000
4000
Pokud dostaneme větší pekáč, můžeme do něj dát všechna slova.
14:56
We can put in all the meanings.
282
896000
4000
Můžeme je tam dát ve všech významech.
15:00
Doesn't everyone want more meaning in their lives?
283
900000
4000
Nechce snad každý, aby jeho život měl větší význam?
15:04
And we can make the dictionary not just be a symbol of the language --
284
904000
4000
A můžeme tak mít slovník, který není jen symbolem jazyka -
15:08
we can make it be the whole language.
285
908000
3000
ale který je celý jazyk.
15:11
You see, what I'm really hoping for is that my son,
286
911000
2000
Víte, byla bych ráda, kdyby můj syn -
15:13
who turns seven this month -- I want him to barely remember
287
913000
3000
který má teď sedm měsíců – aby si skoro nepamatoval
15:16
that this is the form factor that dictionaries used to come in.
288
916000
5000
že tohle býval formát, který slovníky kdysi měly.
15:21
This is what dictionaries used to look like.
289
921000
2000
Takhle kdysi slovníky vypadaly.
15:23
I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape.
290
923000
2000
Chci, aby tento druh slovníku viděl jako osmistopou magnetofonovou pásku.
15:25
It's a format that died because it wasn't useful enough.
291
925000
4000
To byl formát záznamu, který skončil, protože už nebyl dost užitečný.
15:29
It wasn't really what people needed.
292
929000
3000
Nebylo to něco, co by lidé opravdu potřebovali.
15:32
And the thing is, if we can put in all the words,
293
932000
3000
Ale, jestli tam můžeme dát všechna slova,
15:35
no longer have that artificial distinction between good and bad,
294
935000
4000
bez umělého rozlišování mezi dobrými a špatnými,
15:39
we can really describe the language like scientists.
295
939000
3000
můžeme opravdu popsat jazyk jako vědci.
15:42
We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers.
296
942000
2000
Můžeme nechat estetická mínění spisovatelům a řečníkům.
15:44
If we can do that, then I can spend all my time fishing,
297
944000
4000
Pokud se nám to podaří, pak můžu trávit veškerý svůj čas rybařením
15:48
and I don't have to be a traffic cop anymore.
298
948000
5000
a nemusím už být dopravním policistou.
15:53
Thank you very much for your kind attention.
299
953000
2000
Velice vám děkuji za vaši laskavou pozornost.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7