Catherine Mohr builds green

35,905 views ・ 2010-04-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Lima Revisora: Rafael Eufrasio
00:16
First of all, I'm a geek.
0
16260
3000
Em primeiro lugar, eu sou uma "geek".
00:19
I'm an organic food-eating,
1
19260
2000
Sou daquelas que come comida orgânica,
00:21
carbon footprint-minimizing, robotic surgery geek.
2
21260
3000
que minimiza a pegada de carbono e desenvolve robots para cirurgia.
00:24
And I really want to build green,
3
24260
3000
Eu quero mesmo construir "verde"
00:27
but I'm very suspicious
4
27260
2000
mas tenho fortes suspeições sobre todos os artigos bem intencionados
00:29
of all of these well-meaning articles,
5
29260
2000
00:31
people long on moral authority
6
31260
2000
de autores cheios de autoridade moral e com poucos dados estatísticos
00:33
and short on data,
7
33260
2000
que dizem como pôr em prática este tipo de construção.
00:35
telling me how to do these kinds of things.
8
35260
2000
00:37
And so I have to figure this out for myself.
9
37260
2000
Assim, tenho que descobrir as coisas por mim própria.
00:39
For example: Is this evil?
10
39260
3000
Por exemplo: Isto está mal?
00:42
I have dropped a blob of organic yogurt
11
42260
3000
Derramei um bocado de iogurte orgânico
00:45
from happy self-actualized local cows
12
45260
2000
de leite de vacas felizes e realizadas da minha zona
00:47
on my counter top,
13
47260
2000
na minha bancada de cozinha.
00:49
and I grab a paper towel and I want to wipe it up.
14
49260
3000
Pego numa toalha de papel e quero limpar.
00:52
But can I use a paper towel? (Laughter)
15
52260
3000
Mas... poderei usar uma toalha de papel?
(Risos)
00:55
The answer to this can be found in embodied energy.
16
55260
3000
A resposta está na "energia incorporada".
00:58
This is the amount of energy that goes into
17
58260
2000
Trata-se da quantidade de energia necessária
01:00
any paper towel or embodied water,
18
60260
2000
para fazer uma toalha de papel e para a água.
01:02
and every time I use a paper towel,
19
62260
2000
Sempre que eu uso uma toalha de papel,
01:04
I am using this much
20
64260
2000
uso a quantidade aqui representada de energia virtual e água.
01:06
virtual energy and water.
21
66260
2000
01:08
Wipe it up, throw it away.
22
68260
2000
Limpa-se e deita-se fora.
01:10
Now, if I compare that to a cotton towel
23
70260
3000
Agora, comparando com uma toalha de algodão,
01:13
that I can use a thousand times,
24
73260
2000
que posso utilizar mil vezes,
01:15
I don't have a whole lot of embodied energy
25
75260
3000
Não uso muita energia incorporada
01:18
until I wash that yogurty towel.
26
78260
2000
até ao momento em que lavo a toalha suja de iogurte.
01:20
This is now operating energy.
27
80260
3000
Isto agora é "energia operacional".
01:23
So if I throw my towel in the washing machine,
28
83260
2000
Ponho a toalha na máquina de lavar,
01:25
I've now put energy and water
29
85260
2000
e agora voltei a aplicar energia e água nessa toalha,
01:27
back into that towel ...
30
87260
2000
01:29
unless I use a front-loading, high-efficiency washing machine, (Laughter)
31
89260
2000
Se eu usar uma máquina de lavar altamente eficaz,
01:31
and then it looks a little bit better.
32
91260
3000
o resultado é um pouco melhor.
01:34
But what about a recycled paper towel
33
94260
2000
Mas... e se eu usar uma toalha feita de papel reciclado
01:36
that comes in those little half sheets?
34
96260
2000
daquelas que vêm em tamanho mais pequeno?
01:38
Well, now a paper towel looks better.
35
98260
2000
Aí a toalha de papel parece uma melhor solução.
01:40
Screw the paper towels. Let's go to a sponge.
36
100260
2000
Deixemos as toalhas de papel. Uma esponja.
01:42
I wipe it up with a sponge, and I put it under the running water,
37
102260
3000
Limpo o iogurte com uma esponja e lavo-a à torneira,
01:45
and I have a lot less energy and a lot more water.
38
105260
2000
gasto muito menos energia e bastante mais água,
01:47
Unless you're like me and you leave the handle
39
107260
2000
se eu não tiver deixado a torneira na posição de água quente
01:49
in the position of hot even when you turn it on,
40
109260
2000
01:51
and then you start to use more energy.
41
111260
2000
e, quando a abrir, começo a gastar mais energia,
01:53
Or worse, you let it run until it's warm
42
113260
2000
ou pior, se deixo a água a correr até estar quente
01:55
to rinse out your towel.
43
115260
2000
para enxaguar a toalha.
01:57
And now all bets are off.
44
117260
2000
Aí é uma desgraça.
01:59
(Laughter)
45
119260
2000
(Risos)
02:01
So what this says is that
46
121260
2000
O que isto quer dizer é que,
02:03
sometimes the things that you least expect --
47
123260
3000
por vezes, as coisas com que menos contamos,
02:06
the position in which you put the handle --
48
126260
2000
por exemplo, a posição da torneira,
02:08
have a bigger effect than any of those other things
49
128260
2000
têm um efeito maior do que todos os fatores
02:10
that you were trying to optimize.
50
130260
2000
que nós tentamos otimizar.
02:12
Now imagine someone as twisted as me
51
132260
2000
Agora imaginem uma pessoa retorcida como eu
02:14
trying to build a house.
52
134260
2000
a tentar construir uma casa...
02:16
(Laughter)
53
136260
3000
(Risos)
02:19
That's what my husband and I are doing right now.
54
139260
3000
É o que o meu marido e eu estamos a fazer de momento.
02:22
And so, we wanted to know, how green could we be?
55
142260
2000
Quisemos saber o quão "verdes" conseguiríamos ser.
02:24
And there's a thousand and one articles out there
56
144260
2000
Há mil e um artigos por aí
02:26
telling us how to make all these green trade-offs.
57
146260
2000
sobre soluções de compromisso boas para o ambiente.
02:28
And they are just as suspect
58
148260
2000
E eles são igualmente suspeitos
02:30
in telling us to optimize these little things around the edges
59
150260
3000
de nos dizerem como otimizar os pequenos detalhes
02:33
and missing the elephant in the living room.
60
153260
2000
e ignorar o elefante na sala.
02:35
Now, the average house
61
155260
2000
Vejamos, a casa média contém cerca de 300 MW-horas
02:37
has about 300 megawatt hours
62
157260
3000
02:40
of embodied energy in it;
63
160260
2000
de energia incorporada.
02:42
this is the energy it takes to make it --
64
162260
2000
É a energia necessária para a construir,
02:44
millions and millions of paper towels.
65
164260
2000
— são milhões e milhões de toalhas de papel.
02:46
We wanted to know how much better we could do.
66
166260
3000
Quisemos saber se conseguiríamos fazer melhor.
02:49
And so, like many people,
67
169260
2000
Tal como muitas outras pessoas,
02:51
we start with a house on a lot,
68
171260
2000
começámos com uma casa num terreno urbanizado.
02:53
and I'm going to show you a typical construction on the top
69
173260
2000
Na barra de cima mostro uma construção típica
02:55
and what we're doing on the bottom.
70
175260
2000
e a nossa construção na barra de baixo.
02:57
So first, we demolish it.
71
177260
2000
Primeiro, demolimos a casa existente.
02:59
It takes some energy, but if you deconstruct it --
72
179260
3000
Isto gasta alguma energia mas, ao desmantelar a casa,
03:02
you take it all apart, you use the bits --
73
182260
2000
podemos reutilizar os componentes e materiais,
03:04
you can get some of that energy back.
74
184260
2000
recuperando alguma dessa energia incorporada.
03:06
We then dug a big hole
75
186260
2000
De seguida, cavámos um grande buraco
03:08
to put in a rainwater catchment tank
76
188260
2000
para um tanque de captação de águas da chuva
03:10
to take our yard water independent.
77
190260
2000
para o nosso terreno ser autossuficiente.
03:12
And then we poured a big foundation
78
192260
2000
Depois colocámos umas grandes fundações para equipamento solar térmico.
03:14
for passive solar.
79
194260
2000
03:16
Now, you can reduce the embodied energy
80
196260
2000
Podemos reduzir em cerca de 25% o valor da energia incorporada
03:18
by about 25 percent
81
198260
2000
03:20
by using high fly ash concrete.
82
200260
3000
utilizando cimento misturado com cinzas volantes
03:23
We then put in framing.
83
203260
2000
De seguida montámos a estrutura da casa.
03:25
And so this is framing -- lumber,
84
205260
2000
Nesta estrutura em madeira,
03:27
composite materials --
85
207260
2000
materiais compósitos,
03:29
and it's kind of hard to get the embodied energy out of that,
86
209260
3000
é difícil de determinar a energia incorporada.
03:32
but it can be a sustainable resource
87
212260
2000
Mas pode ser um recurso sustentável
03:34
if you use FSC-certified lumber.
88
214260
3000
na condição de se obter madeira com certificação FSC.
03:37
We then go on to
89
217260
2000
De seguida passamos para a primeira grande surpresa.
03:39
the first thing that was very surprising.
90
219260
2000
03:41
If we put aluminum windows in this house,
91
221260
3000
Se colocarmos janelas de alumínio nesta casa,
03:44
we would double the energy use right there.
92
224260
3000
duplicamos o uso de energia logo ali.
03:47
Now, PVC is a little bit better,
93
227260
2000
As janelas de PVC são um pouco melhores,
03:49
but still not as good as the wood that we chose.
94
229260
3000
mas não tanto como as de madeira que nós acabámos por escolher.
03:52
We then put in plumbing,
95
232260
2000
A seguir, pusemos canalizações, cablagem elétrica,
03:54
electrical and HVAC,
96
234260
2000
equipamento de aquecimento, ar condicionado e isolamento térmico.
03:56
and insulate.
97
236260
2000
03:58
Now, spray foam is an excellent insulator -- it fills in all the cracks --
98
238260
3000
A espuma em spray é um isolador excelente, porque enche todas as fissuras,
04:01
but it is pretty high embodied energy,
99
241260
3000
mas incorpora muita energia.
04:04
and, sprayed-in cellulose or blue jeans
100
244260
3000
Por isso, a injeção de celulose ou de tecido reciclado
04:07
is a much lower energy alternative to that.
101
247260
2000
é uma alternativa de baixa energia incorporada.
04:09
We also used straw bale
102
249260
2000
Usámos também fardos de palha para a parede da biblioteca,
04:11
infill for our library,
103
251260
2000
04:13
which has zero embodied energy.
104
253260
2000
que têm zero energia incorporada.
04:15
When it comes time to sheetrock,
105
255260
2000
Quanto ao reboco das paredes,
04:17
if you use EcoRock it's about a quarter
106
257260
2000
o uso de EcoRock permitiu o gasto de um 1/4 do valor
04:19
of the embodied energy of standard sheetrock.
107
259260
3000
de energia incorporada no reboco normal.
04:22
And then you get to the finishes,
108
262260
2000
Nos acabamentos,
04:24
the subject of all of those "go green" articles,
109
264260
3000
que são o assunto de todos os artigos sobre construção "verde"
04:27
and on the scale of a house
110
267260
1000
à escala da casa,
04:28
they almost make no difference at all.
111
268260
3000
eles quase não fazem diferença alguma.
04:31
And yet, all the press is focused on that.
112
271260
2000
No entanto, é disto que fala a imprensa.
04:33
Except for flooring.
113
273260
2000
Exceção feita ao revestimento dos soalhos.
04:35
If you put carpeting in your house,
114
275260
2000
Se colocarmos carpetes em casa,
04:37
it's about a tenth of the embodied energy of the entire house,
115
277260
3000
gastaremos cerca de 10% da energia incorporada da casa inteira,
04:40
unless you use concrete or wood
116
280260
2000
enquanto que, se usarmos cimento ou madeira
04:42
for a much lower embodied energy.
117
282260
2000
será um gasto de energia incorporada muito inferior.
04:44
So now we add in the final construction energy, we add it all up,
118
284260
3000
Somando a energia da construção e adicionarmos tudo,
04:47
and we've built a house for less than half
119
287260
2000
construímos uma casa por menos de metade
04:49
of the typical embodied energy for building a house like this.
120
289260
3000
do gasto de energia incorporada para uma construção deste tipo.
04:52
But before we pat ourselves
121
292260
2000
No entanto, antes de nos congratularmos em demasia,
04:54
too much on the back,
122
294260
2000
04:56
we have poured 151 megawatt hours
123
296260
3000
o nosso gasto foi de 151 MW-horas de energia para esta construção,
04:59
of energy into constructing this house
124
299260
2000
05:01
when there was a house there before.
125
301260
2000
quando já existia uma casa no local.
05:03
And so the question is:
126
303260
2000
A questão é: Como recuperar esse gasto?
05:05
How could we make that back?
127
305260
2000
05:07
And so if I run my new energy-efficient house forward,
128
307260
3000
Se eu mantiver a minha nova casa com grande eficiência energética,
05:10
compared with the old, non-energy-efficient house,
129
310260
3000
comparada com a casa velha, ineficiente,
05:13
we make it back in about six years.
130
313260
3000
recuperamos o investimento energético em cerca de 6 anos.
05:16
Now, I probably would have upgraded the old house
131
316260
2000
O melhor cenário para a casa velha era eu melhorá-la para ser mais eficiente.
05:18
to be more energy-efficient,
132
318260
2000
05:20
and in that case,
133
320260
2000
E nesse caso, levaria 20 anos para compensar.
05:22
it would take me more about 20 years to break even.
134
322260
3000
05:26
Now, if I hadn't paid attention to embodied energy,
135
326260
2000
Se eu não construísse a nova casa
economizando a energia incorporada,
05:28
it would have taken us
136
328260
2000
teria levado mais de 50 anos a compensar o gasto de energia
05:30
over 50 years to break even
137
330260
2000
05:32
compared to the upgraded house.
138
332260
2000
em reação à casa restaurada.
05:34
So what does this mean?
139
334260
2000
Então, o que é que isto nos diz?
05:36
On the scale of my portion of the house,
140
336260
3000
À escala da minha parte da casa,
05:39
this is equivalent to about
141
339260
2000
esta poupança é equivalente ao quanto eu conduzo num ano,
05:41
as much as I drive in a year,
142
341260
2000
05:43
it's about five times as much
143
343260
2000
é cerca de 5 vezes o que pouparia se me tornasse vegetariana.
05:45
as if I went entirely vegetarian.
144
345260
2000
05:47
But my elephant in the living room flies.
145
347260
3000
Mas o elefante na minha sala... voa.
05:50
Clearly, I need to walk home from TED.
146
350260
3000
Claramente tenho que ir a pé para casa depois deste TED Talk.
05:53
But all the calculations
147
353260
3000
Todos os cálculos para energia incorporada estão aqui neste blogue.
05:56
for embodied energy are on the blog.
148
356260
2000
05:58
And, remember, it's sometimes the things that you are not expecting
149
358260
3000
Lembrem-se que às vezes os fatores que não esperamos que sejam importantes
06:01
to be the biggest changes that are.
150
361260
3000
é que na realidade o são.
06:04
Thank you. (Applause)
151
364260
2000
Obrigada.
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7