Catherine Mohr builds green

35,905 views ・ 2010-04-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Casarini Revisore: Giacomo Boschi
00:16
First of all, I'm a geek.
0
16260
3000
Tanto per cominciare: sono una nerd.
00:19
I'm an organic food-eating,
1
19260
2000
Mangio cibo organico,
00:21
carbon footprint-minimizing, robotic surgery geek.
2
21260
3000
cerco di ridurre al minimo la mia impronta di carbonio, sono una nerd della chirurgia robotica,
00:24
And I really want to build green,
3
24260
3000
e voglio veramente costruire in modo 'verde',
00:27
but I'm very suspicious
4
27260
2000
ma sono molto sospettosa
00:29
of all of these well-meaning articles,
5
29260
2000
nei confronti di tutti questi articoli benintenzionati,
00:31
people long on moral authority
6
31260
2000
di persone con una grande autorità morale
00:33
and short on data,
7
33260
2000
ma con pochi dati
00:35
telling me how to do these kinds of things.
8
35260
2000
che mi dicono come fare questo genere di cose.
00:37
And so I have to figure this out for myself.
9
37260
2000
E così devo capirlo da sola.
00:39
For example: Is this evil?
10
39260
3000
Ad esempio: "Questo è sbagliato?"
00:42
I have dropped a blob of organic yogurt
11
42260
3000
Ho fatto cadere un po' di yogurt biologico
00:45
from happy self-actualized local cows
12
45260
2000
prodotto da mucche locali felici e pienamente realizzate
00:47
on my counter top,
13
47260
2000
sul mio tavolo da lavoro,
00:49
and I grab a paper towel and I want to wipe it up.
14
49260
3000
ed ho afferrato un pezzo di carta assorbente e voglio pulirlo.
00:52
But can I use a paper towel? (Laughter)
15
52260
3000
Ma, posso usare la carta assorbente? (Risate)
00:55
The answer to this can be found in embodied energy.
16
55260
3000
La risposta si può trovare nell'energia immagazzinata.
00:58
This is the amount of energy that goes into
17
58260
2000
Questa è la quantità di energia o di acqua immagazzinata
01:00
any paper towel or embodied water,
18
60260
2000
in ogni pezzo di carta assorbente.
01:02
and every time I use a paper towel,
19
62260
2000
Ogni volta che uso un pezzo di carta assorbente
01:04
I am using this much
20
64260
2000
uso questa quantità di
01:06
virtual energy and water.
21
66260
2000
energia virtuale ed acqua.
01:08
Wipe it up, throw it away.
22
68260
2000
Pulisci e getti via.
01:10
Now, if I compare that to a cotton towel
23
70260
3000
Ora, se lo paragono ad uno strofinaccio di cotone
01:13
that I can use a thousand times,
24
73260
2000
che posso usare centinaia di volte,
01:15
I don't have a whole lot of embodied energy
25
75260
3000
Non ho determinata quantità di energia immagazzinata
01:18
until I wash that yogurty towel.
26
78260
2000
fino a che non lavo questo strofinaccio yogurtoso.
01:20
This is now operating energy.
27
80260
3000
Questa è energia operazionale.
01:23
So if I throw my towel in the washing machine,
28
83260
2000
Così se metto in lavatrice il mio strofinaccio,
01:25
I've now put energy and water
29
85260
2000
ho messo energia ed acqua
01:27
back into that towel ...
30
87260
2000
nello strofinaccio,
01:29
unless I use a front-loading, high-efficiency washing machine, (Laughter)
31
89260
2000
a meno che io non usi una lavatrice ad oblò ad alta efficenza,
01:31
and then it looks a little bit better.
32
91260
3000
e allora va un po' meglio.
01:34
But what about a recycled paper towel
33
94260
2000
E se provassi con un pezzo di carta assorbente riciclata
01:36
that comes in those little half sheets?
34
96260
2000
di quelli piccoli?
01:38
Well, now a paper towel looks better.
35
98260
2000
Beh, allora la carta assorbente sembra meglio.
01:40
Screw the paper towels. Let's go to a sponge.
36
100260
2000
Al diavolo la carta assorbente. Passiamo alla spugna.
01:42
I wipe it up with a sponge, and I put it under the running water,
37
102260
3000
Pulisco con una spugna e la metto sotto l'acqua corrente,
01:45
and I have a lot less energy and a lot more water.
38
105260
2000
uso molta meno energia ma molta più acqua,
01:47
Unless you're like me and you leave the handle
39
107260
2000
a meno che voi non siate come me che lascio
01:49
in the position of hot even when you turn it on,
40
109260
2000
il miscelatore su caldo anche quando aprite l'acqua,
01:51
and then you start to use more energy.
41
111260
2000
così cominciate a usare più energia,
01:53
Or worse, you let it run until it's warm
42
113260
2000
o peggio fate scorrere l'acqua fino a che non è calda
01:55
to rinse out your towel.
43
115260
2000
prima di pulire la spugnetta.
01:57
And now all bets are off.
44
117260
2000
E a questo punto non c'è più niente da fare.
01:59
(Laughter)
45
119260
2000
(Risate)
02:01
So what this says is that
46
121260
2000
Questo ci dice che
02:03
sometimes the things that you least expect --
47
123260
3000
a volte le cose che consideriamo meno,
02:06
the position in which you put the handle --
48
126260
2000
la posizione in cui si lascia il miscelatore ad esempio,
02:08
have a bigger effect than any of those other things
49
128260
2000
hanno un effetto più grande di tutte le altre cose
02:10
that you were trying to optimize.
50
130260
2000
che si stanno cercando di ottimizzare.
02:12
Now imagine someone as twisted as me
51
132260
2000
Ora immaginate qualcuno contorto come me
02:14
trying to build a house.
52
134260
2000
che cerca di costruire una casa.
02:16
(Laughter)
53
136260
3000
(Risate)
02:19
That's what my husband and I are doing right now.
54
139260
3000
È ciò che io e mio marito stiamo facendo proprio in questo periodo.
02:22
And so, we wanted to know, how green could we be?
55
142260
2000
Così, volevamo sapere quanto avremmo potuto essere 'verdi'.
02:24
And there's a thousand and one articles out there
56
144260
2000
Ci sono centinaia di articoli là fuori
02:26
telling us how to make all these green trade-offs.
57
146260
2000
che ci dicono come fare tutte questi compromessi 'verdi'.
02:28
And they are just as suspect
58
148260
2000
E sono così sospetti
02:30
in telling us to optimize these little things around the edges
59
150260
3000
perché ci dicono come ottimizzare le cose più marginali
02:33
and missing the elephant in the living room.
60
153260
2000
senza tenere conto dell'elefante in salotto.
02:35
Now, the average house
61
155260
2000
Ora, la casa media
02:37
has about 300 megawatt hours
62
157260
3000
immagazzina circa 300 megawattora
02:40
of embodied energy in it;
63
160260
2000
di energia.
02:42
this is the energy it takes to make it --
64
162260
2000
Questa è l'energia che ci vuole per costruirla,
02:44
millions and millions of paper towels.
65
164260
2000
milioni e milioni di pezzi di carta assorbente.
02:46
We wanted to know how much better we could do.
66
166260
3000
Volevamo sapere quanto meglio potevamo fare.
02:49
And so, like many people,
67
169260
2000
E quindi, come tante persone,
02:51
we start with a house on a lot,
68
171260
2000
abbiamo iniziato con una casa su un lotto di terreno,
02:53
and I'm going to show you a typical construction on the top
69
173260
2000
vi mostrerò la parte superiore di una tipica costruzione
02:55
and what we're doing on the bottom.
70
175260
2000
e cosa stiamo facendo nella parte inferiore.
02:57
So first, we demolish it.
71
177260
2000
Per prima cosa, la demoliamo.
02:59
It takes some energy, but if you deconstruct it --
72
179260
3000
Serve un po' di energia ma se la smontiamo,
03:02
you take it all apart, you use the bits --
73
182260
2000
la facciamo a pezzi e li riutilizziamo,
03:04
you can get some of that energy back.
74
184260
2000
recuperiamo un po' dell'energia usata.
03:06
We then dug a big hole
75
186260
2000
Poi abbiamo scavato un grosso buco
03:08
to put in a rainwater catchment tank
76
188260
2000
per metterci una cisterna per l'acqua piovana
03:10
to take our yard water independent.
77
190260
2000
per rendere indipendente dal punto di vista idrico il nostro giardino.
03:12
And then we poured a big foundation
78
192260
2000
Poi abbiamo messo le fondamenta
03:14
for passive solar.
79
194260
2000
per l'energia solare passiva.
03:16
Now, you can reduce the embodied energy
80
196260
2000
Ora, si può ridurre l'energia immagazzinata
03:18
by about 25 percent
81
198260
2000
di circa il 25 per cento
03:20
by using high fly ash concrete.
82
200260
3000
usando cemento ad alta concentrazione di ceneri volanti.
03:23
We then put in framing.
83
203260
2000
Quindi abbiamo costruito la struttura.
03:25
And so this is framing -- lumber,
84
205260
2000
E così questa è la struttura, legno,
03:27
composite materials --
85
207260
2000
materiali compositi,
03:29
and it's kind of hard to get the embodied energy out of that,
86
209260
3000
ed è molto difficile recuperare da essi l'energia immagazzinata,
03:32
but it can be a sustainable resource
87
212260
2000
ma possono essere una risorsa sostenibile
03:34
if you use FSC-certified lumber.
88
214260
3000
se si usa legname certificato dalla Forest Stewardship Council.
03:37
We then go on to
89
217260
2000
Siamo quindi incappati
03:39
the first thing that was very surprising.
90
219260
2000
nella prima cosa veramente sorprendente.
03:41
If we put aluminum windows in this house,
91
221260
3000
Se usiamo finestre di alluminio per la casa,
03:44
we would double the energy use right there.
92
224260
3000
si raddoppia l'energia utilizzata.
03:47
Now, PVC is a little bit better,
93
227260
2000
Ora, il PVC è un po' meglio,
03:49
but still not as good as the wood that we chose.
94
229260
3000
ma non è buono come il legno che abbiamo scelto.
03:52
We then put in plumbing,
95
232260
2000
Quindi abbiamo messo le tubature, l'impianto elettrico
03:54
electrical and HVAC,
96
234260
2000
e l'impianto di riscaldamento, ventilazione e condizionamento dell'aria,
03:56
and insulate.
97
236260
2000
ed abbiamo isolato il tutto.
03:58
Now, spray foam is an excellent insulator -- it fills in all the cracks --
98
238260
3000
Ora, la schiuma spray è un eccellente isolante, riempie tutte le fessure,
04:01
but it is pretty high embodied energy,
99
241260
3000
ma ha una quantità molto alta d'energia immagazzinata.
04:04
and, sprayed-in cellulose or blue jeans
100
244260
3000
La cellulosa spray o i blue jeans
04:07
is a much lower energy alternative to that.
101
247260
2000
costituiscono un'alternativa con una quantità d'energia immagazzinata molto più bassa.
04:09
We also used straw bale
102
249260
2000
Abbiamo anche utilizzato balle di paglia
04:11
infill for our library,
103
251260
2000
come isolante per la nostra biblioteca,
04:13
which has zero embodied energy.
104
253260
2000
che non hanno energia immagazzinata.
04:15
When it comes time to sheetrock,
105
255260
2000
Quando si arriva al cartongesso,
04:17
if you use EcoRock it's about a quarter
106
257260
2000
se si usa EcoRock, si ha un quarto
04:19
of the embodied energy of standard sheetrock.
107
259260
3000
dell'energia immagazzinata del cartongesso standard.
04:22
And then you get to the finishes,
108
262260
2000
E siamo alla rifiniture,
04:24
the subject of all of those "go green" articles,
109
264260
3000
il soggetto di tutti quegli articoli sul 'passare al verde'.
04:27
and on the scale of a house
110
267260
1000
Nel bilancio energetico di una casa
04:28
they almost make no difference at all.
111
268260
3000
non fanno nessuna differenza.
04:31
And yet, all the press is focused on that.
112
271260
2000
Ciononostante è su queste che la stampa si focalizza.
04:33
Except for flooring.
113
273260
2000
Ad eccezione della pavimentazione.
04:35
If you put carpeting in your house,
114
275260
2000
Se si mette la moquette in casa,
04:37
it's about a tenth of the embodied energy of the entire house,
115
277260
3000
si ha circa un decimo dell'energia immagazzinata dall'intera casa,
04:40
unless you use concrete or wood
116
280260
2000
a meno di non utilizzare cemento o legno,
04:42
for a much lower embodied energy.
117
282260
2000
per avere una minor quantità d'energia immagazzinata.
04:44
So now we add in the final construction energy, we add it all up,
118
284260
3000
Ora sommiamo l'energia finale della costruzione, sommiamo tutto,
04:47
and we've built a house for less than half
119
287260
2000
ed abbiamo costruito una casa con meno della metà
04:49
of the typical embodied energy for building a house like this.
120
289260
3000
dell'energia immagazzinata normalmente necessaria per costruire una casa come questa.
04:52
But before we pat ourselves
121
292260
2000
Ma prima di darci
04:54
too much on the back,
122
294260
2000
troppe pacche sulle spalle,
04:56
we have poured 151 megawatt hours
123
296260
3000
abbiamo utilizzato 151 megawattora
04:59
of energy into constructing this house
124
299260
2000
di energia per costruire questa casa,
05:01
when there was a house there before.
125
301260
2000
quando c'era già una casa qui.
05:03
And so the question is:
126
303260
2000
E quindi la domanda è:
05:05
How could we make that back?
127
305260
2000
Come possiamo ammortizzarla?
05:07
And so if I run my new energy-efficient house forward,
128
307260
3000
Se mando avanti la mia nuova casa energeticamente efficiente,
05:10
compared with the old, non-energy-efficient house,
129
310260
3000
paragonandola con la vecchia casa, non energeticamente efficiente,
05:13
we make it back in about six years.
130
313260
3000
ammortizzeremo in circa sei anni.
05:16
Now, I probably would have upgraded the old house
131
316260
2000
Ora, probabilmente avrei migliorato la vecchia casa
05:18
to be more energy-efficient,
132
318260
2000
per renderla più efficiente dal punto di vista energetico.
05:20
and in that case,
133
320260
2000
In questo caso,
05:22
it would take me more about 20 years to break even.
134
322260
3000
mi ci sarebbero voluti circa 20 anni per andare in pareggio.
05:26
Now, if I hadn't paid attention to embodied energy,
135
326260
2000
Ora, se non avessi prestato attenzione all'energia immagazzinata,
05:28
it would have taken us
136
328260
2000
mi ci sarebbero voluti
05:30
over 50 years to break even
137
330260
2000
più di 50 anni per andare in pareggio
05:32
compared to the upgraded house.
138
332260
2000
con la vecchia casa migliorata.
05:34
So what does this mean?
139
334260
2000
Cosa significa tutto ciò?
05:36
On the scale of my portion of the house,
140
336260
3000
Nella scala della mia parte di casa,
05:39
this is equivalent to about
141
339260
2000
questo equivale a circa
05:41
as much as I drive in a year,
142
341260
2000
a quanta energia uso per la macchina in un anno,
05:43
it's about five times as much
143
343260
2000
circa cinque volte tanto
05:45
as if I went entirely vegetarian.
144
345260
2000
di ciò che risparmierei se diventassi interamente vegetariana.
05:47
But my elephant in the living room flies.
145
347260
3000
Ma il mio elefante in soggiorno vola.
05:50
Clearly, I need to walk home from TED.
146
350260
3000
Ovviamente dovrò tornare a casa da qui camminando.
05:53
But all the calculations
147
353260
3000
Ma tutti i calcoli
05:56
for embodied energy are on the blog.
148
356260
2000
sull'energia immagazzinata sono sul blog.
05:58
And, remember, it's sometimes the things that you are not expecting
149
358260
3000
E, ricordate, qualche volta sono le cose che non vi aspettate
06:01
to be the biggest changes that are.
150
361260
3000
a rappresentare i più grandi cambiamenti.
06:04
Thank you. (Applause)
151
364260
2000
Grazie. (Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7