Catherine Mohr builds green

Catherine Mohr construit écologique.

35,905 views ・ 2010-04-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Etienne Denis Relecteur: Jerome Faul
00:16
First of all, I'm a geek.
0
16260
3000
Tout d'abord, je suis une passionnée.
00:19
I'm an organic food-eating,
1
19260
2000
Je suis une passionnée qui mange végétarien,
00:21
carbon footprint-minimizing, robotic surgery geek.
2
21260
3000
minimise mon empreinte écologique et fais de la chirurgie avec des robots.
00:24
And I really want to build green,
3
24260
3000
Je veux vraiment construire vert
00:27
but I'm very suspicious
4
27260
2000
mais je suis très méfiante
00:29
of all of these well-meaning articles,
5
29260
2000
face à tous ces articles bien intentionnés,
00:31
people long on moral authority
6
31260
2000
à ces gens pleins d'autorité morale
00:33
and short on data,
7
33260
2000
et dénués de données
00:35
telling me how to do these kinds of things.
8
35260
2000
qui m'expliquent comment m'y prendre pour ça.
00:37
And so I have to figure this out for myself.
9
37260
2000
J'ai donc dû me débrouiller par moi-même.
00:39
For example: Is this evil?
10
39260
3000
Par exemple : ceci est-il mal ?
00:42
I have dropped a blob of organic yogurt
11
42260
3000
J'ai fait tomber une goutte de yaourt bio
00:45
from happy self-actualized local cows
12
45260
2000
au lait de vaches régionales, heureuses et accomplies
00:47
on my counter top,
13
47260
2000
sur mon plan de travail.
00:49
and I grab a paper towel and I want to wipe it up.
14
49260
3000
Je prends une feuille de Sopalin et je veux le nettoyer.
00:52
But can I use a paper towel? (Laughter)
15
52260
3000
Est-ce que je peux utiliser la feuille de Sopalin ?
00:55
The answer to this can be found in embodied energy.
16
55260
3000
La réponse à ça se trouve dans l'énergie grise.
00:58
This is the amount of energy that goes into
17
58260
2000
Il s'agit de la quantité d'énergie ou d'eau utilisée
01:00
any paper towel or embodied water,
18
60260
2000
pour fabriquer une feuille de Sopalin.
01:02
and every time I use a paper towel,
19
62260
2000
A chaque fois que j'utilise une feuille de Sopalin,
01:04
I am using this much
20
64260
2000
j'utilise cette quantité virtuelle
01:06
virtual energy and water.
21
66260
2000
d'énergie et d'eau
01:08
Wipe it up, throw it away.
22
68260
2000
J'essuie, je jette.
01:10
Now, if I compare that to a cotton towel
23
70260
3000
Maintenant, si je compare à une serviette en coton
01:13
that I can use a thousand times,
24
73260
2000
que je peux utiliser mille fois,
01:15
I don't have a whole lot of embodied energy
25
75260
3000
je n'utilise pas vraiment beaucoup d'énergie grise
01:18
until I wash that yogurty towel.
26
78260
2000
jusqu'à ce que je lave la serviette pleine de yaourt.
01:20
This is now operating energy.
27
80260
3000
On parle maintenant d'énergie de fonctionnement.
01:23
So if I throw my towel in the washing machine,
28
83260
2000
Donc si je jette ma serviette dans le lave-linge,
01:25
I've now put energy and water
29
85260
2000
j'ai remis de l'énergie et de l'eau
01:27
back into that towel ...
30
87260
2000
dans cette serviette,
01:29
unless I use a front-loading, high-efficiency washing machine, (Laughter)
31
89260
2000
à moins que j'utilise une machine à laver à faible consommation et à chargement frontal,
01:31
and then it looks a little bit better.
32
91260
3000
alors ça a l'air un peu mieux.
01:34
But what about a recycled paper towel
33
94260
2000
Mais si j'utilise une feuille de Sopalin recyclée
01:36
that comes in those little half sheets?
34
96260
2000
qui est distribuée par petite demi-feuille ?
01:38
Well, now a paper towel looks better.
35
98260
2000
Eh bien, maintenant, une feuille de Sopalin a l'air mieux.
01:40
Screw the paper towels. Let's go to a sponge.
36
100260
2000
Au diable le Sopalin. Allons-y à l'éponge.
01:42
I wipe it up with a sponge, and I put it under the running water,
37
102260
3000
J'essuie avec une éponge et je la rince à l'eau courante.
01:45
and I have a lot less energy and a lot more water.
38
105260
2000
J'ai beaucoup moins d'énergie et beaucoup plus d'eau
01:47
Unless you're like me and you leave the handle
39
107260
2000
à moins que vous soyez comme moi et que vous laissiez
01:49
in the position of hot even when you turn it on,
40
109260
2000
le mitigeur en position chaude quand vous l'allumez.
01:51
and then you start to use more energy.
41
111260
2000
Alors vous utilisez plus d'énergie,
01:53
Or worse, you let it run until it's warm
42
113260
2000
ou pire, vous laissez couler en attendant que ça chauffe
01:55
to rinse out your towel.
43
115260
2000
pour rincer votre serviette.
01:57
And now all bets are off.
44
117260
2000
Et là, je vous laisse imaginer.
01:59
(Laughter)
45
119260
2000
(Rires)
02:01
So what this says is that
46
121260
2000
Ce que cela nous apprend, c'est que
02:03
sometimes the things that you least expect --
47
123260
3000
parfois ce à quoi vous vous attendez le moins,
02:06
the position in which you put the handle --
48
126260
2000
la position du mitigeur,
02:08
have a bigger effect than any of those other things
49
128260
2000
a un effet plus important que tout le reste
02:10
that you were trying to optimize.
50
130260
2000
que vous essayez d'optimiser.
02:12
Now imagine someone as twisted as me
51
132260
2000
Maintenant, imaginez que quelqu'un d'aussi bizarre que moi
02:14
trying to build a house.
52
134260
2000
essaie de construire une maison.
02:16
(Laughter)
53
136260
3000
(Rires)
02:19
That's what my husband and I are doing right now.
54
139260
3000
C'est ce que mon mari et moi faisons en ce moment.
02:22
And so, we wanted to know, how green could we be?
55
142260
2000
Nous voulions savoir à quel point nous pourrions être écolo.
02:24
And there's a thousand and one articles out there
56
144260
2000
Il y a 1001 articles disponibles
02:26
telling us how to make all these green trade-offs.
57
146260
2000
qui nous expliquent tous ces compromis écologiques.
02:28
And they are just as suspect
58
148260
2000
Ils sont tout aussi suspects
02:30
in telling us to optimize these little things around the edges
59
150260
3000
en nous disant d'optimiser ces petites choses en détail
02:33
and missing the elephant in the living room.
60
153260
2000
mais ne voient pas l'éléphant au milieu du salon.
02:35
Now, the average house
61
155260
2000
La maison de base
02:37
has about 300 megawatt hours
62
157260
3000
représente environ 300 mégawatt-heures
02:40
of embodied energy in it;
63
160260
2000
d'énergie grise.
02:42
this is the energy it takes to make it --
64
162260
2000
C'est l'énergie qu'il faut pour la construire,
02:44
millions and millions of paper towels.
65
164260
2000
des millions et des millions de serviettes en papier.
02:46
We wanted to know how much better we could do.
66
166260
3000
Nous voulions savoir à quel point nous pouvions faire mieux.
02:49
And so, like many people,
67
169260
2000
Ainsi, comme beaucoup de monde,
02:51
we start with a house on a lot,
68
171260
2000
nous avons commencé avec une maison sur un terrain.
02:53
and I'm going to show you a typical construction on the top
69
173260
2000
Je vais vous montrer une construction typique en haut
02:55
and what we're doing on the bottom.
70
175260
2000
et ce que nous faisons en bas.
02:57
So first, we demolish it.
71
177260
2000
D'abord, nous la démolissons.
02:59
It takes some energy, but if you deconstruct it --
72
179260
3000
Cela nécessite de l'énergie mais si vous la déconstruisez,
03:02
you take it all apart, you use the bits --
73
182260
2000
vous cassez tout, vous recyclez les bouts,
03:04
you can get some of that energy back.
74
184260
2000
vous pouvez récupérer une partie de l'énergie.
03:06
We then dug a big hole
75
186260
2000
Ensuite, on a creusé un gros trou
03:08
to put in a rainwater catchment tank
76
188260
2000
pour y mettre un récupérateur d'eau de pluie
03:10
to take our yard water independent.
77
190260
2000
et pouvoir arroser notre jardin indépendamment.
03:12
And then we poured a big foundation
78
192260
2000
Nous avons ensuite coulé de grosses fondations
03:14
for passive solar.
79
194260
2000
pour profiter de l'énergie solaire passive.
03:16
Now, you can reduce the embodied energy
80
196260
2000
Vous pouvez réduire l'énergie grise
03:18
by about 25 percent
81
198260
2000
d'environ 25 %
03:20
by using high fly ash concrete.
82
200260
3000
en utilisant du béton à base de résidus de charbon.
03:23
We then put in framing.
83
203260
2000
Nous avons ensuite érigé la structure.
03:25
And so this is framing -- lumber,
84
205260
2000
C'est la structure, du bois de construction,
03:27
composite materials --
85
207260
2000
des matériaux composites.
03:29
and it's kind of hard to get the embodied energy out of that,
86
209260
3000
Il est assez difficile de récupérer de l'énergie grise
03:32
but it can be a sustainable resource
87
212260
2000
mais il peut s'agir d'une ressource durable
03:34
if you use FSC-certified lumber.
88
214260
3000
si vous utilisez du bois certifié par l'ONF.
03:37
We then go on to
89
217260
2000
On passe ensuite
03:39
the first thing that was very surprising.
90
219260
2000
à la première chose qui nous a surprise.
03:41
If we put aluminum windows in this house,
91
221260
3000
Si nous mettons des fenêtres en aluminium dans cette maison,
03:44
we would double the energy use right there.
92
224260
3000
nous doublons la consommation d'énergie immédiatement.
03:47
Now, PVC is a little bit better,
93
227260
2000
Bon, le PVC est un peu mieux,
03:49
but still not as good as the wood that we chose.
94
229260
3000
mais pas aussi bon que le bois que nous avons choisi.
03:52
We then put in plumbing,
95
232260
2000
On installe ensuite la plomberie,
03:54
electrical and HVAC,
96
234260
2000
l'électricité et le chauffage,
03:56
and insulate.
97
236260
2000
et on isole.
03:58
Now, spray foam is an excellent insulator -- it fills in all the cracks --
98
238260
3000
La mousse polyuréthane est un excellent isolant, qui remplit bien toutes les fissures
04:01
but it is pretty high embodied energy,
99
241260
3000
mais a une énergie grise assez élevée.
04:04
and, sprayed-in cellulose or blue jeans
100
244260
3000
L'ouate de cellulose projetée ou en plaque
04:07
is a much lower energy alternative to that.
101
247260
2000
est une alternative avec une énergie beaucoup plus faible.
04:09
We also used straw bale
102
249260
2000
Nous avons aussi utilisé des bottes de foin
04:11
infill for our library,
103
251260
2000
pour isoler notre bibliothèque,
04:13
which has zero embodied energy.
104
253260
2000
avec une énergie grise nulle.
04:15
When it comes time to sheetrock,
105
255260
2000
En ce qui concerne le placo,
04:17
if you use EcoRock it's about a quarter
106
257260
2000
si vous utilisez de l'écoloplaco, c'est environ le quart
04:19
of the embodied energy of standard sheetrock.
107
259260
3000
de l'énergie grise d'une placo standard.
04:22
And then you get to the finishes,
108
262260
2000
Ensuite viennent les finitions,
04:24
the subject of all of those "go green" articles,
109
264260
3000
au cœur de tous ces articles sur "soyez écolo".
04:27
and on the scale of a house
110
267260
1000
A l'échelle d'une maison,
04:28
they almost make no difference at all.
111
268260
3000
ils ne comptent quasiment pas.
04:31
And yet, all the press is focused on that.
112
271260
2000
Pourtant, toute la presse se concentre sur ça.
04:33
Except for flooring.
113
273260
2000
Sauf pour le plancher.
04:35
If you put carpeting in your house,
114
275260
2000
Si vous mettez de la moquette dans votre maison,
04:37
it's about a tenth of the embodied energy of the entire house,
115
277260
3000
ça compte pour un dixième de l'énergie grise de la maison
04:40
unless you use concrete or wood
116
280260
2000
mais si vous utilisez du béton ou du bois
04:42
for a much lower embodied energy.
117
282260
2000
l'énergie grise est bien plus faible.
04:44
So now we add in the final construction energy, we add it all up,
118
284260
3000
Maintenant, on ajoute l'énergie utilisée pour la construction, on fait le total,
04:47
and we've built a house for less than half
119
287260
2000
et nous avons construit une maison pour moins de la moitié
04:49
of the typical embodied energy for building a house like this.
120
289260
3000
de l'énergie grise normalement requise pour construire une maison comme celle-ci.
04:52
But before we pat ourselves
121
292260
2000
Avant de nous congratuler
04:54
too much on the back,
122
294260
2000
à coup de tapes dans le dos,
04:56
we have poured 151 megawatt hours
123
296260
3000
nous avons utilisé 151 mégawatt-heures
04:59
of energy into constructing this house
124
299260
2000
d'énergie pour construire cette maison
05:01
when there was a house there before.
125
301260
2000
alors qu'il y avait une maison à la place avant.
05:03
And so the question is:
126
303260
2000
La question est donc :
05:05
How could we make that back?
127
305260
2000
Comment récupérer ça ?
05:07
And so if I run my new energy-efficient house forward,
128
307260
3000
Si on regarde dans le futur de ma nouvelle maison économe en énergie,
05:10
compared with the old, non-energy-efficient house,
129
310260
3000
et qu'on compare avec l'ancienne maison peu économe,
05:13
we make it back in about six years.
130
313260
3000
on le récupère en environ six ans.
05:16
Now, I probably would have upgraded the old house
131
316260
2000
J'aurais probablement amélioré l'ancienne maison
05:18
to be more energy-efficient,
132
318260
2000
pour la rendre plus économe en énergie.
05:20
and in that case,
133
320260
2000
Dans ce cas,
05:22
it would take me more about 20 years to break even.
134
322260
3000
il nous aurait fallu environ 20 ans pour arriver à l'équilibre.
05:26
Now, if I hadn't paid attention to embodied energy,
135
326260
2000
Si je n'avais pas porté attention à l'énergie grise,
05:28
it would have taken us
136
328260
2000
il nous aurait fallu
05:30
over 50 years to break even
137
330260
2000
plus de 50 ans pour obtenir une égalité
05:32
compared to the upgraded house.
138
332260
2000
par rapport à la maison améliorée.
05:34
So what does this mean?
139
334260
2000
Qu'est-ce que cela signifie ?
05:36
On the scale of my portion of the house,
140
336260
3000
A l'échelle de mon gain sur la maison,
05:39
this is equivalent to about
141
339260
2000
c'est à peu près équivalent
05:41
as much as I drive in a year,
142
341260
2000
à ce que je consomme par an en conduisant,
05:43
it's about five times as much
143
343260
2000
c'est environ 5 fois plus
05:45
as if I went entirely vegetarian.
144
345260
2000
que si j'étais devenue complètement végétarienne.
05:47
But my elephant in the living room flies.
145
347260
3000
Mais mon éléphant au milieu du salon a des ailes.
05:50
Clearly, I need to walk home from TED.
146
350260
3000
Clairement, il faut que je rentre de TED à pied.
05:53
But all the calculations
147
353260
3000
Tous les calculs
05:56
for embodied energy are on the blog.
148
356260
2000
pour l'énergie grise sont sur mon blog.
05:58
And, remember, it's sometimes the things that you are not expecting
149
358260
3000
Souvenez-vous, c'est parfois ce à quoi vous vous attendez le moins
06:01
to be the biggest changes that are.
150
361260
3000
qui entraine les plus grands changements.
06:04
Thank you. (Applause)
151
364260
2000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7