Why you don't need 8 glasses of water a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

857,287 views ・ 2021-06-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
You know that whole thing about drinking eight glasses of water a day?
1
38
3795
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
Conhecem aquela coisa de beber oito copos de água por dia?
00:03
Sorry to have to tell you this, but it's a myth.
2
3833
3003
Lamento ter de vos dizer, mas isso é um mito.
00:06
It won't make your skin brighter,
3
6878
1835
Não tornará a vossa pele mais luminosa,
00:08
it won't make you feel clearheaded,
4
8755
2043
não vos fará sentir mais lúcidos,
00:10
it won't make you feel more energetic.
5
10840
1877
não vos fará sentir com mais energia.
00:12
It might, however, make you have to pee a lot.
6
12717
3337
Mas pode fazer com que tenham de urinar muito.
00:16
(Music)
7
16095
1085
[Body Stuff, com a Dra. Jen Gunter]
00:17
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
8
17180
1668
00:18
(Music)
9
18848
1126
00:20
Many people don't understand the biology behind their bodies.
10
20016
3545
Muita gente não conhece a biologia do seu corpo.
00:23
There's a lot of misinformation out there.
11
23603
2127
Há muitos equívocos nesta matéria.
00:25
But the truth is that when you understand how your systems function,
12
25772
4087
Mas a verdade é que, quando percebemos como funcionam os nossos sistemas,
00:29
you're able to make better decisions.
13
29859
2085
podemos tomar melhores decisões.
00:31
You're not as prone to fall for hype or pseudoscience.
14
31944
3129
Não ficamos tão propensos a mentiras ou pseudociência.
00:35
You'll feel empowered to understand what's really going on.
15
35073
4379
Sentimos que compreendemos o que realmente se passa.
00:39
One myth that really bugs me
16
39452
2127
Um mito que me incomoda
00:41
is the idea that you need eight glasses of water a day.
17
41621
3879
é a ideia de que precisamos de oito copos de água por dia.
00:45
Honestly, it's pretty shocking how ingrained it is.
18
45500
3253
Sinceramente, é chocante como isto está enraizado.
00:48
You hear it on TV, you see it in articles.
19
48795
3128
Ouvimos isto na TV, vemos isto em artigos.
00:51
But like I said, it's nonsense.
20
51923
2335
Mas, como eu disse, é um absurdo.
00:54
For the most part,
21
54300
1210
Na maioria das vezes,
00:55
your body will tell you when you need to drink water,
22
55510
2961
o nosso corpo diz-nos quando precisamos de beber água,
00:58
because you've got these wonderful, amazing, undervalued things --
23
58513
4588
porque temos uma coisa maravilhosa, espantosa, subavaliada
01:03
kidneys.
24
63142
1210
— os rins.
01:04
Kidneys are the bean-shaped organs located to either side of your spine,
25
64393
3796
Os rins são os órgãos em forma de feijão situados de cada lado da coluna,
01:08
right below your ribs.
26
68189
1251
mesmo por baixo das costelas.
01:09
They're often thought of as a filter or a waste-removal system,
27
69482
4296
São considerados sobretudo como um filtro, um sistema de eliminação de desperdícios
01:13
but that doesn't do the kidneys justice.
28
73820
2919
mas isso não presta justiça aos rins.
01:16
Your body is an environment where everything, fluid and chemicals,
29
76781
3962
O nosso corpo é um ambiente em que tudo, fluidos e químicos,
01:20
needs to be in a delicate balance.
30
80743
2211
precisa de estar em delicado equilíbrio.
01:22
The kidneys do a lot of the heavy lifting when it comes to this balance.
31
82954
4421
Os rins fazem muito do trabalho pesado, no que respeita a este equilíbrio.
01:27
Every day, blood in your body passes through the kidneys.
32
87416
3587
Todos os dias, o sangue do nosso corpo passa pelos rins.
01:31
What you eat, drink, the temperature around you,
33
91003
3546
O que comemos, bebemos, a temperatura à nossa volta.
01:34
how much you exercise --
34
94549
1668
o exercício que fazemos
01:36
all of this affects what's going on with your body.
35
96217
2753
— tudo isso afeta o que se passa com o nosso corpo.
01:38
Your kidneys, along with your nervous system and various hormones,
36
98970
3628
Os rins, juntamente com o sistema nervoso e as diversas hormonas,
01:42
are constantly watching many gauges
37
102640
2169
estão permanentemente em vigilância
01:44
and making adjustments about fluid, salt and levels of other substances
38
104851
4629
e a fazer ajustes quanto aos fluidos, ao sal e aos níveis de outras substâncias
01:49
in real time.
39
109522
1418
em tempo real.
01:50
They do this with about one million tiny structures called nephrons.
40
110940
4421
Fazem isso com cerca de um milhão de estruturas ínfimas chamadas nefrónios.
01:55
These nephrons are kind of like workers on a conveyor belt,
41
115403
3003
Estes nefrónios são uma espécie de trabalhadores num tapete rolante,
01:58
actively adding things and taking things away,
42
118447
3212
acrescentando ativamente coisas e eliminando outras,
02:01
things like sodium, glucose or sugar, calcium, amino acids and water,
43
121701
5589
coisas como sódio, glucose ou açúcar, cálcio, aminoácidos e água,
02:07
to make sure the body maintains homeostasis, or balance.
44
127331
4129
para garantir que o corpo mantém a homeostase, ou equilíbrio.
02:11
If levels of anything get too high or too low,
45
131502
3170
Se os níveis de qualquer coisa estão demasiado altos ou demasiado baixos,
02:14
then that can be harmful.
46
134714
1209
isso pode ser prejudicial.
02:15
And it is the job of the kidneys
47
135923
1627
É a função dos rins
02:17
to keep the levels of many of these substances in the just-right zone.
48
137592
4296
manter os níveis de muitas dessas substâncias na zona devida.
02:21
Substances that aren't needed leave the kidney
49
141888
2836
As substâncias que não são necessárias
saem dos rins e passam para a bexiga,
02:24
and head to the bladder,
50
144724
1293
02:26
where you excrete them in the form of urine.
51
146058
2503
onde as eliminamos sob a forma de urina.
02:28
So where do eight glasses of water a day fit in?
52
148561
3086
Onde é que se inserem aqui os oito copos de água?
02:31
They don't.
53
151689
1168
Não se inserem.
02:32
Noticed that I did not say
54
152857
1418
Reparem que eu não disse
02:34
that the kidney function is improved with excess water.
55
154317
3336
que a função dos rins melhora com o excesso de água.
02:37
Imagine that you're sweating a lot,
56
157653
1710
Imaginem que transpiram muito,
02:39
so you're losing water from your blood.
57
159405
2044
e por isso perdem água do vosso sangue.
02:41
The kidneys know your blood volume is dropping ever so slightly
58
161490
3713
Os rins sabem que o volume do sangue está a diminuir ligeiramente
02:45
and that your blood is getting ever so slightly saltier.
59
165244
3420
e que o sangue está a ficar um pouco mais salgado.
02:48
They compensate by absorbing more water back into the blood,
60
168664
3629
Compensam isso introduzindo mais água no sangue,
02:52
making the urine more concentrated.
61
172335
2335
tornando a urina mais concentrada.
02:54
If the kidneys sense enough fluid can't be reabsorbed from the urine,
62
174712
3879
Se os rins sentem que não há fluido suficiente
para absorver a partir da urina,
02:58
you're signaled to drink, meaning you get thirsty.
63
178591
3337
assinalam que devemos beber, ou seja, sentimos sede.
03:01
If you don't have fluid available,
64
181969
1877
Se não tivermos fluidos suficientes,
03:03
the thirst message gets stronger and stronger.
65
183888
3170
a mensagem de sede torna-se cada vez mais forte.
03:07
A person facing real dehydration won't be unsure if they need water.
66
187058
5755
Uma pessoa com uma desidratação real não tem dúvidas de que precisa de água.
03:12
They'll do whatever they need to get it.
67
192813
2461
Fará tudo o que puder para beber água.
03:15
It's one of our most basic instincts
68
195316
2502
É um dos nossos instintos mais básicos
03:17
that's evolved over a very long time,
69
197860
3170
que evoluiu ao longo de muito tempo,
03:21
in environments where clean water
70
201072
1793
em ambientes onde a água potável
03:22
wasn't nearly as readily available as it is today.
71
202865
3128
não estava tão disponível como hoje.
03:25
So thanks to your kidneys,
72
205993
1627
Graças aos rins,
03:27
your body is really good at maintaining hydration.
73
207662
2877
o nosso corpo é muito bom em manter a hidratação.
03:30
But if you stop counting eight glasses of water a day,
74
210581
3337
Mas se deixarmos de contar oito copos de água por dia,
03:33
how much should you be drinking?
75
213960
1710
quanto é que devemos beber?
03:35
The answer is simple:
76
215711
1418
A resposta é simples:
03:37
there is no should.
77
217171
2169
não há nenhuma obrigação.
03:39
When you feel thirsty, drink some water.
78
219340
2502
Quando sentirem sede, bebam água.
03:41
You can trust your body.
79
221884
2086
Podem confiar no vosso corpo.
03:44
Unless you have kidney stones or are elderly --
80
224011
2836
A não ser que tenham pedras nos rins ou sejam idosos
03:46
sometimes, our messaging systems get a little worn with age --
81
226847
3212
— por vezes o sistema de mensagens fica um pouco desgastado com a idade —
03:50
or your doctor has told you otherwise,
82
230101
2252
ou que o médico vos tenha recomendado outra coisa,
03:52
constantly monitoring how much water you drink
83
232395
3128
não é necessário estarem sempre a controlar a água que bebem.
03:55
is not really necessary.
84
235523
1835
03:57
Here's a point that's often missed:
85
237400
2168
Há aqui uma coisa de que nem sempre nos lembramos:
03:59
every single thing you consume contains water.
86
239568
3087
tudo o que consumimos contém água.
04:02
Your morning coffee has water, so does your breakfast.
87
242655
3128
O café da manhã tem água, ou o que beberem ao pequeno almoço.
04:05
And that snack -- an apple, an orange, a glass of juice, a granola bar --
88
245825
4713
Uma pequena refeição
— uma maçã, uma laranja, um copo de sumo, uma barra de cereais —
04:10
just like you, they're made of water too.
89
250538
3128
tal como nós, também são feitos com água.
04:13
So as long as you're listening to your body's internal sense of thirst,
90
253708
3962
Por isso, enquanto escutarmos a sensação de sede do nosso corpo,
04:17
there's really no need to be counting those eight glasses.
91
257712
3920
não há necessidade de contar esses oito copos de água.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7