Why you don't need 8 glasses of water a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

884,495 views ・ 2021-06-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
You know that whole thing about drinking eight glasses of water a day?
1
38
3795
Traducteur: Yasmin Klär Relecteur: Claire Ghyselen
Tu sais toute cette histoire de boire huit verres d’eau par jour ?
00:03
Sorry to have to tell you this, but it's a myth.
2
3833
3003
Désolé de devoir vous dire ça, mais c’est un mythe.
00:06
It won't make your skin brighter,
3
6878
1835
Cela ne rendra pas votre peau plus lumineuse,
00:08
it won't make you feel clearheaded,
4
8755
2043
cela ne vous fera pas vous sentir lucide,
00:10
it won't make you feel more energetic.
5
10840
1877
cela ne vous fera pas vous sentir plus énergique.
00:12
It might, however, make you have to pee a lot.
6
12717
3337
Ça pourrait, toutefois, vous obliger à faire beaucoup pipi.
00:16
(Music)
7
16095
1085
(Musique)
00:17
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
8
17180
1668
[Matières corporelle - Dr Jen Gunter]
00:18
(Music)
9
18848
1126
(Musique)
00:20
Many people don't understand the biology behind their bodies.
10
20016
3545
Nous sommes nombreux à ne pas comprendre la biologie de notre corps.
00:23
There's a lot of misinformation out there.
11
23603
2127
Il y a beaucoup de malentendus.
00:25
But the truth is that when you understand how your systems function,
12
25772
4087
Mais en fait, quand on comprend comment nos systèmes fonctionnent,
00:29
you're able to make better decisions.
13
29859
2085
on est mieux à même de prendre de meilleures décisions.
00:31
You're not as prone to fall for hype or pseudoscience.
14
31944
3129
On est moins enclin à tomber dans la tendance du jour ou la pseudoscience.
00:35
You'll feel empowered to understand what's really going on.
15
35073
4379
On se sent capable de comprendre ce qui se passe vraiment.
00:39
One myth that really bugs me
16
39452
2127
Un mythe qui me dérange vraiment
00:41
is the idea that you need eight glasses of water a day.
17
41621
3879
est l’idée d’avoir besoin de boire de huit verres d’eau par jour.
00:45
Honestly, it's pretty shocking how ingrained it is.
18
45500
3253
Franchement, c’est assez choquant à quel point c’est incrusté en nous.
00:48
You hear it on TV, you see it in articles.
19
48795
3128
C’est partout : à la télé dans la presse écrite.
00:51
But like I said, it's nonsense.
20
51923
2335
Mais comme je l’ai dit, c’est un non-sens.
00:54
For the most part,
21
54300
1210
La plupart du temps,
00:55
your body will tell you when you need to drink water,
22
55510
2961
notre corps nous dit quand nous avons besoin de boire de l’eau,
00:58
because you've got these wonderful, amazing, undervalued things --
23
58513
4588
car nous sommes équipés de ces choses merveilleuses,
étonnantes et sous-estimées :
01:03
kidneys.
24
63142
1210
nos reins.
01:04
Kidneys are the bean-shaped organs located to either side of your spine,
25
64393
3796
Ce sont des organes en forme de haricot de chaque côté de la colonne vertébrale,
01:08
right below your ribs.
26
68189
1251
juste en dessous des côtes.
01:09
They're often thought of as a filter or a waste-removal system,
27
69482
4296
On les considère comme le filtre, le système d’élimination des déchets,
01:13
but that doesn't do the kidneys justice.
28
73820
2919
mais cela ne leur rend pas justice.
01:16
Your body is an environment where everything, fluid and chemicals,
29
76781
3962
Votre corps est un environnement où tout, fluides et produits chimiques,
01:20
needs to be in a delicate balance.
30
80743
2211
doit se trouver dans un équilibre délicat.
01:22
The kidneys do a lot of the heavy lifting when it comes to this balance.
31
82954
4421
Les reins ont un rôle crucial pour conserver cet équilibre.
01:27
Every day, blood in your body passes through the kidneys.
32
87416
3587
Chaque jour, notre sang passe par les reins.
01:31
What you eat, drink, the temperature around you,
33
91003
3546
Ce qu’on mange, boit, la température de notre environnement,
01:34
how much you exercise --
34
94549
1668
l’exercice physique --
01:36
all of this affects what's going on with your body.
35
96217
2753
tout cela affecte ce qui se passe dans notre corps.
01:38
Your kidneys, along with your nervous system and various hormones,
36
98970
3628
Nos reins, ainsi que notre système nerveux et diverses hormones,
01:42
are constantly watching many gauges
37
102640
2169
surveillent constamment les nombreuses jauges
01:44
and making adjustments about fluid, salt and levels of other substances
38
104851
4629
et font des ajustements des fluides, du sel et des niveaux d’autres substances
01:49
in real time.
39
109522
1418
en temps réel.
01:50
They do this with about one million tiny structures called nephrons.
40
110940
4421
Ils le font avec environ un million de minuscules structures appelées néphrons.
01:55
These nephrons are kind of like workers on a conveyor belt,
41
115403
3003
Ces néphrons sont un peu comme des travailleurs à la chaîne,
01:58
actively adding things and taking things away,
42
118447
3212
ajoutant activement des choses et en emportant d’autres,
02:01
things like sodium, glucose or sugar, calcium, amino acids and water,
43
121701
5589
par exemple, le sodium, le glucose,
le sucre, le calcium, les acides aminés et l’eau,
02:07
to make sure the body maintains homeostasis, or balance.
44
127331
4129
pour s’assurer que le corps maintient l’homéostasie, l’équilibre.
02:11
If levels of anything get too high or too low,
45
131502
3170
Si le niveau de quoi que ce soit devient trop haut ou trop bas,
02:14
then that can be harmful.
46
134714
1209
ça peut être toxique.
02:15
And it is the job of the kidneys
47
135923
1627
Et c’est le rôle des reins
02:17
to keep the levels of many of these substances in the just-right zone.
48
137592
4296
de maintenir le niveau idéal de ces substances.
02:21
Substances that aren't needed leave the kidney
49
141888
2836
Les substances inutiles quittent les reins
02:24
and head to the bladder,
50
144724
1293
et sont envoyées dans la vessie,
02:26
where you excrete them in the form of urine.
51
146058
2503
qui les excrètes sous forme d’urine.
02:28
So where do eight glasses of water a day fit in?
52
148561
3086
Alors, que faire de huit verres d’eau par jour ?
02:31
They don't.
53
151689
1168
Rien.
02:32
Noticed that I did not say
54
152857
1418
Notez que je n’ai pas dit
02:34
that the kidney function is improved with excess water.
55
154317
3336
que la fonction rénale s’améliore avec un excès d’eau.
02:37
Imagine that you're sweating a lot,
56
157653
1710
Imaginez que vous transpirez beaucoup.
02:39
so you're losing water from your blood.
57
159405
2044
Vous perdez donc de l’eau de votre sang.
02:41
The kidneys know your blood volume is dropping ever so slightly
58
161490
3713
Les reins savent quand le volume sanguin baisse, ne fut-ce que très légèrement,
02:45
and that your blood is getting ever so slightly saltier.
59
165244
3420
et que le sang se salinifie.
02:48
They compensate by absorbing more water back into the blood,
60
168664
3629
Ils compensent en éjectant plus d’eau dans le sang,
02:52
making the urine more concentrated.
61
172335
2335
rendant l’urine plus concentrée.
02:54
If the kidneys sense enough fluid can't be reabsorbed from the urine,
62
174712
3879
Si les reins détectent
que suffisamment de fluide ne peut pas être réabsorbé de l’urine
02:58
you're signaled to drink, meaning you get thirsty.
63
178591
3337
ils envoient un signal, et on a soif.
03:01
If you don't have fluid available,
64
181969
1877
Sans fluide disponible,
03:03
the thirst message gets stronger and stronger.
65
183888
3170
le signal de la soif devient de plus en plus fort.
03:07
A person facing real dehydration won't be unsure if they need water.
66
187058
5755
Une personne confrontée à une véritable déshydratation
n’hésitera pas sur son besoin d’eau.
03:12
They'll do whatever they need to get it.
67
192813
2461
Elles fera tout pour en avoir.
03:15
It's one of our most basic instincts
68
195316
2502
C’est l’un de nos instincts les plus basiques,
03:17
that's evolved over a very long time,
69
197860
3170
qui a évolué depuis très longtemps,
03:21
in environments where clean water
70
201072
1793
dans des environnements où l’eau propre
03:22
wasn't nearly as readily available as it is today.
71
202865
3128
n’était pas aussi facilement disponible qu’aujourd’hui.
03:25
So thanks to your kidneys,
72
205993
1627
Alors grâce à nos reins,
03:27
your body is really good at maintaining hydration.
73
207662
2877
notre corps maintient très bien notre niveau d’hydratation.
03:30
But if you stop counting eight glasses of water a day,
74
210581
3337
Mais si on renonce à compter huit verres d’eau par jour,
03:33
how much should you be drinking?
75
213960
1710
combien de verres devrions-nous boire ?
03:35
The answer is simple:
76
215711
1418
La réponse est simple :
03:37
there is no should.
77
217171
2169
Ça dépend.
03:39
When you feel thirsty, drink some water.
78
219340
2502
Lorsque on a soif, buvons de l’eau.
03:41
You can trust your body.
79
221884
2086
On peut faire confiance à son corps.
03:44
Unless you have kidney stones or are elderly --
80
224011
2836
Sauf ceux qui souffrent de calculs rénaux et les personnes âgées,
03:46
sometimes, our messaging systems get a little worn with age --
81
226847
3212
il arrive en effet que la signalisation s’émousse avec l’âge,
03:50
or your doctor has told you otherwise,
82
230101
2252
ou si notre médecin nous dit le contraire,
03:52
constantly monitoring how much water you drink
83
232395
3128
de surveiller en permanence le volume d’eau que nous buvons,
03:55
is not really necessary.
84
235523
1835
ce n’est pas vraiment nécessaire.
03:57
Here's a point that's often missed:
85
237400
2168
On oublie souvent que
03:59
every single thing you consume contains water.
86
239568
3087
tout ce que nous consommons contient de l’eau.
04:02
Your morning coffee has water, so does your breakfast.
87
242655
3128
Notre café du matin a de l’eau, notre petit-déjeuner aussi.
04:05
And that snack -- an apple, an orange, a glass of juice, a granola bar --
88
245825
4713
Et cette collation, une pomme, une orange, un jus de fruits, une barre granola,
04:10
just like you, they're made of water too.
89
250538
3128
tout comme nous, ils contiennent de l’eau.
04:13
So as long as you're listening to your body's internal sense of thirst,
90
253708
3962
Alors tant qu’on écoute notre sensation corporelle de soif,
04:17
there's really no need to be counting those eight glasses.
91
257712
3920
il est inutile de compter ces huit verres.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7