Why you don't need 8 glasses of water a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

856,677 views

2021-06-09 ・ TED


New videos

Why you don't need 8 glasses of water a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

856,677 views ・ 2021-06-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
You know that whole thing about drinking eight glasses of water a day?
1
38
3795
Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
¿Qué saben de ese asunto
sobre la importancia de beber 8 vasos de agua al día?
00:03
Sorry to have to tell you this, but it's a myth.
2
3833
3003
Lamento tener que decirles que es un mito.
00:06
It won't make your skin brighter,
3
6878
1835
No hará que la piel se vea más luminosa,
00:08
it won't make you feel clearheaded,
4
8755
2043
no nos dará más lucidez mental,
00:10
it won't make you feel more energetic.
5
10840
1877
ni tampoco más energía.
00:12
It might, however, make you have to pee a lot.
6
12717
3337
Pero, eso sí, no hará hacer mucho pis.
00:16
(Music)
7
16095
1085
(Música)
00:17
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
8
17180
1668
[Cuestiones del cuerpo, con la Dra. Jen Gunter]
00:18
(Music)
9
18848
1126
00:20
Many people don't understand the biology behind their bodies.
10
20016
3545
Poca gente conoce la biología de su organismo.
00:23
There's a lot of misinformation out there.
11
23603
2127
Hay gran desinformación al respecto.
00:25
But the truth is that when you understand how your systems function,
12
25772
4087
Pero lo cierto es que cuando entendemos cómo funcionan nuestros sistemas,
00:29
you're able to make better decisions.
13
29859
2085
podemos tomar mejores decisiones.
00:31
You're not as prone to fall for hype or pseudoscience.
14
31944
3129
Seremos menos vulnerables a la publicidad o a la pseudociencia.
00:35
You'll feel empowered to understand what's really going on.
15
35073
4379
Tendremos la información para comprender lo que nos pasa.
00:39
One myth that really bugs me
16
39452
2127
Un mito que me fastidia particularmente
00:41
is the idea that you need eight glasses of water a day.
17
41621
3879
es que debemos beber ocho vasos de agua por día.
00:45
Honestly, it's pretty shocking how ingrained it is.
18
45500
3253
A decir verdad, sorprende lo mucho que se ha instalado esta idea.
00:48
You hear it on TV, you see it in articles.
19
48795
3128
Lo oímos en la televisión, lo leemos en los artículos.
00:51
But like I said, it's nonsense.
20
51923
2335
Pero, como dije, es un despropósito.
00:54
For the most part,
21
54300
1210
La mayoría de las veces,
00:55
your body will tell you when you need to drink water,
22
55510
2961
será nuestro cuerpo quien nos diga cuándo debemos beber agua,
00:58
because you've got these wonderful, amazing, undervalued things --
23
58513
4588
gracias a que tenemos algo maravilloso, sorprendente y poco valorado:
01:03
kidneys.
24
63142
1210
los riñones.
01:04
Kidneys are the bean-shaped organs located to either side of your spine,
25
64393
3796
Los riñones son órganos en forma de frijol
a los lados de la columna vertebral, debajo de las costillas.
01:08
right below your ribs.
26
68189
1251
01:09
They're often thought of as a filter or a waste-removal system,
27
69482
4296
Se los considera un filtro o sistema de eliminación de desechos,
01:13
but that doesn't do the kidneys justice.
28
73820
2919
pero no se limitan solo a esa función.
01:16
Your body is an environment where everything, fluid and chemicals,
29
76781
3962
Nuestro organismo es un medio donde fluidos y sustancias químicas
01:20
needs to be in a delicate balance.
30
80743
2211
necesitan mantener un delicado equilibrio,
01:22
The kidneys do a lot of the heavy lifting when it comes to this balance.
31
82954
4421
en el cual los riñones deben hacer el trabajo pesado.
01:27
Every day, blood in your body passes through the kidneys.
32
87416
3587
La sangre de nuestro cuerpo pasa por los riñones todos los días.
01:31
What you eat, drink, the temperature around you,
33
91003
3546
Lo que comemos y bebemos, la temperatura ambiente,
01:34
how much you exercise --
34
94549
1668
la actividad física que hacemos, etc.,
01:36
all of this affects what's going on with your body.
35
96217
2753
todo afecta el funcionamiento del cuerpo.
01:38
Your kidneys, along with your nervous system and various hormones,
36
98970
3628
Los riñones, al igual que el sistema nervioso y las distintas hormonas,
01:42
are constantly watching many gauges
37
102640
2169
tienen un mecanismo de control permanente
01:44
and making adjustments about fluid, salt and levels of other substances
38
104851
4629
y van a regulando los niveles de líquido, sal y otras sustancias
01:49
in real time.
39
109522
1418
en tiempo real.
01:50
They do this with about one million tiny structures called nephrons.
40
110940
4421
Lo hacen con aproximadamente un millón de minúsculas estructuras: los nefrones.
01:55
These nephrons are kind of like workers on a conveyor belt,
41
115403
3003
Estos nefrones son como operarios de una cinta transportadora
01:58
actively adding things and taking things away,
42
118447
3212
en la que agregan y quitan sustancias,
02:01
things like sodium, glucose or sugar, calcium, amino acids and water,
43
121701
5589
como sodio, glucosa o azúcar, calcio, aminoácidos y agua,
02:07
to make sure the body maintains homeostasis, or balance.
44
127331
4129
para que el cuerpo pueda mantener la homeostasis, o el equilibrio.
02:11
If levels of anything get too high or too low,
45
131502
3170
Si alguno de estos niveles está muy bajo o muy alto,
02:14
then that can be harmful.
46
134714
1209
puede causar daño.
02:15
And it is the job of the kidneys
47
135923
1627
Y la función de los riñones
02:17
to keep the levels of many of these substances in the just-right zone.
48
137592
4296
es mantener los niveles de estas sustancias en su punto justo.
02:21
Substances that aren't needed leave the kidney
49
141888
2836
Las sustancias que no son necesarias
abandonan el riñón y van hacia la vejiga,
02:24
and head to the bladder,
50
144724
1293
02:26
where you excrete them in the form of urine.
51
146058
2503
donde son expulsadas a través de la orina.
02:28
So where do eight glasses of water a day fit in?
52
148561
3086
Ahora bien, ¿cómo justificar esos ocho vasos de agua?
02:31
They don't.
53
151689
1168
Pues no se puede.
02:32
Noticed that I did not say
54
152857
1418
En ningún momento dije que el riñón funciona mejor
02:34
that the kidney function is improved with excess water.
55
154317
3336
con exceso de agua.
02:37
Imagine that you're sweating a lot,
56
157653
1710
Imagina que estás transpirando
02:39
so you're losing water from your blood.
57
159405
2044
y pierdes agua en la sangre.
02:41
The kidneys know your blood volume is dropping ever so slightly
58
161490
3713
Los riñones advierten que tu volumen de sangre decae levemente
02:45
and that your blood is getting ever so slightly saltier.
59
165244
3420
y que tu sangre registra un ligero aumento de sal.
02:48
They compensate by absorbing more water back into the blood,
60
168664
3629
Compensan este desequilibrio enviando más agua a la sangre,
02:52
making the urine more concentrated.
61
172335
2335
por lo que la orina aumenta su concentración.
02:54
If the kidneys sense enough fluid can't be reabsorbed from the urine,
62
174712
3879
Si los riñones no logran extraer suficiente líquido de la orina,
02:58
you're signaled to drink, meaning you get thirsty.
63
178591
3337
nos avisan que debemos beber, es decir, se estimula la sed.
03:01
If you don't have fluid available,
64
181969
1877
Si no bebemos líquido,
03:03
the thirst message gets stronger and stronger.
65
183888
3170
ese aviso va aumentando su intensidad.
03:07
A person facing real dehydration won't be unsure if they need water.
66
187058
5755
Una persona realmente deshidratada no dudará a la hora de tomar agua.
03:12
They'll do whatever they need to get it.
67
192813
2461
Hará lo que sea necesario para beber.
03:15
It's one of our most basic instincts
68
195316
2502
Es uno de nuestros instintos más básicos
03:17
that's evolved over a very long time,
69
197860
3170
que ha ido evolucionando durante largo tiempo
03:21
in environments where clean water
70
201072
1793
en sitios donde el agua limpia
03:22
wasn't nearly as readily available as it is today.
71
202865
3128
no era de fácil acceso como lo es hoy.
03:25
So thanks to your kidneys,
72
205993
1627
Por eso, es gracias a los riñones
03:27
your body is really good at maintaining hydration.
73
207662
2877
que el organismo tiene la capacidad de mantenerse hidratado.
03:30
But if you stop counting eight glasses of water a day,
74
210581
3337
Pero si descartamos la idea de los ocho vasos diarios de agua,
03:33
how much should you be drinking?
75
213960
1710
entonces ¿cuántos deberíamos beber?
03:35
The answer is simple:
76
215711
1418
La respuesta es simple:
03:37
there is no should.
77
217171
2169
no hay una cantidad precisa.
03:39
When you feel thirsty, drink some water.
78
219340
2502
Cuando tengamos sed, tomemos agua.
03:41
You can trust your body.
79
221884
2086
Confiemos en nuestro organismo.
03:44
Unless you have kidney stones or are elderly --
80
224011
2836
A menos que tengamos cálculos renales o seamos ancianos,
03:46
sometimes, our messaging systems get a little worn with age --
81
226847
3212
ya que los sistemas de advertencia pueden resentirse con la edad,
03:50
or your doctor has told you otherwise,
82
230101
2252
o bien el médico nos haya dado otra indicación,
03:52
constantly monitoring how much water you drink
83
232395
3128
controlar permanentemente cuánta agua bebemos
03:55
is not really necessary.
84
235523
1835
no es necesario, en realidad.
03:57
Here's a point that's often missed:
85
237400
2168
Y aquí está el punto que solemos ignorar:
03:59
every single thing you consume contains water.
86
239568
3087
absolutamente todo lo que consumimos contiene agua.
04:02
Your morning coffee has water, so does your breakfast.
87
242655
3128
El café de la mañana contiene agua, y el desayuno en general.
04:05
And that snack -- an apple, an orange, a glass of juice, a granola bar --
88
245825
4713
Y refrigerios como la manzana, la naranja, un vaso de jugo, una barra de granola,
04:10
just like you, they're made of water too.
89
250538
3128
al igual que el organismo, están compuestos por agua.
04:13
So as long as you're listening to your body's internal sense of thirst,
90
253708
3962
En definitiva, si escuchamos al organismo cuando nos indica calmar la sed,
04:17
there's really no need to be counting those eight glasses.
91
257712
3920
no hace falta creer que debemos beber esos ocho vasos de agua.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7