Andreas Schleicher: Use data to build better schools

100,532 views ・ 2013-02-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Guilherme Schmidt Revisora: Flavia Luz
00:15
Radical openness is still a distant future
1
15855
3120
A abertura radical pertence ainda ao futuro distante
00:18
in the field of school education.
2
18975
2296
no campo do ensino escolar.
00:21
We have such a hard time figuring out
3
21271
1889
Temos muita dificuldade em imaginar
00:23
that learning is not a place but an activity.
4
23160
4221
que o ensino não é um lugar, mas uma atividade
00:27
But I want to tell you the story of PISA,
5
27381
3471
E quero contar a história do PISA
00:30
OECD's test to measure the knowledge and skills
6
30852
2378
o teste da OCDE para medir o conhecimento e as competências
00:33
of 15-year-olds around the world,
7
33230
1629
de adolescentes de 15 anos no mundo inteiro.
00:34
and it's really a story of how international comparisons
8
34859
4522
É uma história de como comparações internacionais
00:39
have globalized the field of education that we usually treat
9
39381
3275
globalizaram o campo do ensino,
00:42
as an affair of domestic policy.
10
42656
2935
que geralmente tratamos como um assunto de política interna.
00:45
Look at how the world looked in the 1960s,
11
45591
2424
Vejam como era o mundo nos anos 60,
00:48
in terms of the proportion of people
12
48015
1831
em termos de proporção de pessoas
00:49
who had completed high school.
13
49846
2740
que tinham completado o liceu.
00:52
You can see the United States ahead of everyone else,
14
52586
3820
Vemos os EUA à frente de todos os outros,
00:56
and much of the economic success of the United States
15
56406
2713
e grande parte do êxito económico dos EUA
00:59
draws on its long-standing advantage
16
59119
2744
deve-se a esta longa vantagem
01:01
as the first mover in education.
17
61863
2872
como pioneiro no ensino.
01:04
But in the 1970s, some countries caught up.
18
64735
3223
Mas nos anos 70, aproximaram-se alguns países.
01:07
In the 1980s, the global expansion
19
67958
2689
Nos anos 80, prosseguiu a expansão mundial
01:10
of the talent pool continued.
20
70647
2596
do banco de talentos.
01:13
And the world didn't stop in the 1990s.
21
73243
3700
E o mundo não parou nos anos 90.
01:16
So in the '60s, the U.S. was first.
22
76943
2024
Nos anos 60, os EUA eram os primeiros.
01:18
In the '90s, it was 13th,
23
78967
2936
Nos anos 90, estavam em 13.º lugar,
01:21
and not because standards had fallen,
24
81903
2401
não por os padrões terem caído,
01:24
but because they had risen so much faster elsewhere.
25
84304
3755
mas porque eles cresceram muito mais depressa noutros locais.
01:28
Korea shows you what's possible in education.
26
88059
3530
A Coreia mostra o que é possível no ensino.
01:31
Two generations ago, Korea had the standard of living
27
91589
2945
Há duas gerações, a Coreia tinha um nível de vida
01:34
of Afghanistan today,
28
94534
2431
igual ao do Afeganistão de hoje.
01:36
and was one of the lowest education performers.
29
96965
4141
Tinha um dos piores desempenhos no ensino.
01:41
Today, every young Korean finishes high school.
30
101106
5552
Hoje, todos os jovens coreanos terminam o ensino médio.
01:46
So this tells us that, in a global economy,
31
106658
2976
Isso mostra-nos, numa economia mundial,
01:49
it is no longer national improvement that's the benchmark for success,
32
109634
4581
que já não é o progresso nacional que serve para medir o êxito,
01:54
but the best performing education systems internationally.
33
114215
5181
mas os melhores sistemas de ensino a nível internacional.
01:59
The trouble is that
34
119396
2443
O problema é que
02:01
measuring how much time people spend in school
35
121839
1870
medir o tempo que as pessoas passam na escola,
02:03
or what degree they have got is not always
36
123709
2024
ou qual o nível de escolaridade que alcançaram
02:05
a good way of seeing what they can actually do.
37
125733
5024
nem sempre é uma boa maneira de verificar o que de facto podem fazer.
02:10
Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets,
38
130757
3673
Observem a mistura tóxica de graduados desempregados na rua,
02:14
while employers say they cannot find the people
39
134430
2194
enquanto os empregadores dizem que não conseguem encontrar pessoas
02:16
with the skills they need.
40
136624
3799
com as competências de que necessitam.
02:20
And that tells you that better degrees don't automatically translate
41
140423
3664
Isso mostra-nos que um maior nível de escolaridade
não se traduz automaticamente
02:24
into better skills and better jobs and better lives.
42
144087
4370
em melhores competências, melhores empregos e uma vida melhor.
02:28
So with PISA, we try to change this
43
148457
2609
Com o PISA é isso que tentamos mudar
02:31
by measuring the knowledge and skills
44
151066
1871
com a medição direta do conhecimento e das competências das pessoas.
02:32
of people directly.
45
152937
3436
02:36
And we took a very special angle to this.
46
156373
1898
Verificamos isso de um ângulo muito especial.
02:38
We were less interested in whether students can simply
47
158271
2482
Estivemos menos interessados em avaliar se os estudantes
02:40
reproduce what they have learned in school,
48
160753
3101
conseguem reproduzir o que aprenderam na escola,
02:43
but we wanted to test whether they can extrapolate
49
163854
2716
mas quisemos testar se eles conseguiriam extrapolar,
02:46
from what they know
50
166570
1913
a partir do que sabem,
02:48
and apply their knowledge in novel situations.
51
168483
3879
e aplicar os seus conhecimentos em novas situações.
02:52
Now, some people have criticized us for this.
52
172362
2832
Há pessoas que nos criticaram por isso, dizendo:
02:55
They say, you know, such a way of measuring outcomes
53
175194
1947
"Essa maneira de medir os resultados
02:57
is terribly unfair to people, because we test students
54
177141
2812
"é terrivelmente injusta, porque testam estudantes
02:59
with problems they haven't seen before.
55
179953
2973
"com problemas que eles não conheciam até então".
03:02
But if you take that logic, you know,
56
182926
2041
Mas se seguirmos essa lógica,
03:04
you should consider life unfair, because
57
184967
2928
temos que considerar a vida injusta,
03:07
the test of truth in life is not whether we can remember
58
187895
3189
porque o teste da verdade na vida não é se conseguimos lembrar
03:11
what we learned in school,
59
191084
1120
o que aprendemos na escola,
03:12
but whether we are prepared for change,
60
192204
3321
mas se estamos preparados para a mudança,
03:15
whether we are prepared for jobs that haven't been created,
61
195525
2421
se estamos preparados para os empregos, que não foram criados
03:17
to use technologies that haven't been invented,
62
197946
2346
para utilizar tecnologias que ainda não foram inventadas,
03:20
to solve problems we just can't anticipate today.
63
200292
4917
para resolver problemas que não conseguimos prever hoje,
03:25
And once hotly contested,
64
205209
2185
Apesar de muito contestada no início,
03:27
our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard.
65
207394
3437
a nossa forma de medir os resultados tornou-se rapidamente o padrão.
03:30
In our latest assessment in 2009,
66
210831
2242
Na nossa última avaliação em 2009,
03:33
we measured 74 school systems
67
213073
3412
medimos 74 sistemas escolares
03:36
that together cover 87 percent of the economy.
68
216485
3587
que, em conjunto, cobrem 87% da economia.
03:40
This chart shows you the performance of countries.
69
220072
3674
Este gráfico mostra-nos o desempenho dos países.
03:43
In red, sort of below OECD average.
70
223746
2887
A vermelho, os que estão logo abaixo da média da OCDE.
03:46
Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well.
71
226633
3376
O amarelo é razoável, e a verde estão os países que estão a sair-se bem.
03:50
You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia;
72
230009
4354
Vemos Xangai, a Coreia e Singapura na Ásia;
03:54
Finland in Europe;
73
234363
1690
a Finlândia na Europa;
03:56
Canada in North America doing really well.
74
236053
4366
o Canadá na América do Norte, todos a saírem-se muito bem.
04:00
You can also see that there is a gap of almost
75
240419
2441
Também podemos observar que há um intervalo
04:02
three and a half school years between
76
242860
2077
de quase três anos escolares e meio
04:04
15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile,
77
244937
3368
entre jovens de 15 anos em Xangai e no Chile,
04:08
and the gap grows to seven school years
78
248305
2705
e esse intervalo aumenta para sete anos escolares
04:11
when you include the countries with really poor performance.
79
251010
3623
quando incluímos os países com um desempenho muito baixo.
04:14
There's a world of difference in the way in which
80
254633
2471
Há um mundo de diferença na maneira como os jovens
04:17
young people are prepared for today's economy.
81
257104
5202
são preparados para a economia atual.
04:22
But I want to introduce a second important dimension
82
262306
3546
Mas eu gostava de introduzir uma segunda dimensão importante
04:25
into this picture.
83
265852
2221
neste cenário.
04:28
Educators like to talk about equity.
84
268073
4375
Os educadores gostam de falar sobre igualdade.
04:32
With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity,
85
272448
3710
Com o PISA, nós quisemos medir como eles oferecem essa igualdade,
04:36
in terms of ensuring that people
86
276158
2227
em termos de assegurar que as pessoas
04:38
from different social backgrounds have equal chances.
87
278385
3440
de diferentes níveis sociais tenham as mesmas hipóteses.
04:41
And we see that in some countries, the impact
88
281825
1735
Vemos que, nalguns países,
04:43
of social background on learning outcomes
89
283560
1879
o impacto do nível social nos resultados do ensino
04:45
is very, very strong.
90
285439
1138
é muito, muito forte.
04:46
Opportunities are unequally distributed.
91
286577
2918
As oportunidades são distribuídas de maneira desigual.
04:49
A lot of potential of young children is wasted.
92
289495
3615
Uma grande parte do potencial das crianças é desperdiçado.
04:53
We see in other countries that it matters much less
93
293110
3068
Vemos noutros países que o contexto social em que se nasce
04:56
into which social context you're born.
94
296178
3493
é muito menos importante.
04:59
We all want to be there, in the upper right quadrant,
95
299671
2395
Todos queremos estar ali, no quadrante superior direito,
05:02
where performance is strong and learning opportunities are equally distributed.
96
302066
4496
onde o desempenho é grande
e as oportunidades de aprendizagem são igualmente distribuídas.
05:06
Nobody, and no country, can afford to be there,
97
306562
2671
Ninguém, e nenhum país
pode dar-se ao luxo de estar onde o desempenho é fraco
05:09
where performance is poor
98
309233
1381
05:10
and there are large social disparities.
99
310614
3345
e há uma enorme desigualdade social.
05:13
And then we can debate, you know, is it better
100
313959
2155
E assim podemos discutir,
será melhor estar ali, onde o desempenho é bom,
05:16
to be there, where performance is strong
101
316114
1799
05:17
at the price of large disparities?
102
317913
2960
ao custo de uma grande desigualdade?
05:20
Or do we want to focus on equity and accept mediocrity?
103
320873
5619
Ou queremos focar-nos na igualdade e aceitar a mediocridade?
05:26
But actually, if you look at how countries come out on this picture,
104
326492
2982
Na verdade, se olharmos para a forma como os países estão neste cenário,
05:29
you see there are a lot of countries that actually
105
329474
2743
vemos muitos países
que estão a aliar a excelência à igualdade.
05:32
are combining excellence with equity.
106
332217
4768
05:36
In fact, one of the most important lessons from this comparison
107
336985
2608
Uma das lições mais importantes desta comparação
05:39
is that you don't have to compromise equity
108
339593
3106
é que não precisamos de comprometer a igualdade
05:42
to achieve excellence.
109
342699
2847
para alcançar a excelência.
05:45
These countries have moved on from providing excellence
110
345546
2439
Estes países deixaram de oferecer excelência só para alguns,
05:47
for just some to providing excellence for all,
111
347985
3269
e passaram a oferecer excelência para todos,
05:51
a very important lesson.
112
351254
1972
uma lição muito importante.
05:53
And that also challenges the paradigms of many school systems
113
353226
4976
Isso também desafia os paradigmas de muitos sistemas escolares
05:58
that believe they are mainly there to sort people.
114
358202
4303
que acreditam que só existem para classificar as pessoas.
06:02
And ever since those results came out, policymakers,
115
362505
2512
Desde que estes resultados apareceram,
06:05
educators, researchers from around the world
116
365017
1977
políticos, educadores e investigadores do mundo inteiro
06:06
have tried to figure out
117
366994
1361
tentaram entender
06:08
what's behind the success of those systems.
118
368355
3430
o que está por trás do êxito destes sistemas.
06:11
But let's step back for a moment
119
371785
1824
Mas vamos recuar um pouco por instantes
06:13
and focus on the countries that actually started PISA,
120
373609
3014
e concentrarmo-nos nos países que deram início ao PISA.
06:16
and I'm giving them a colored bubble now.
121
376623
2546
Agora, estou a representá-los com uma bolha colorida.
06:19
And I'm making the size of the bubble
122
379169
3492
O tamanho da bolha é proporcional à quantidade de dinheiro
06:22
proportional
123
382661
1542
06:24
to the amount of money that countries spent on students.
124
384203
3795
que os países investiram nos estudantes.
06:27
If money would tell you everything
125
387998
1552
Se o dinheiro nos revelasse tudo
06:29
about the quality of learning outcomes,
126
389550
2079
sobre a qualidade dos resultados no ensino,
06:31
you would find all the large bubbles at the top, no?
127
391629
3331
encontraríamos todas as bolhas maiores no topo.
06:34
But that's not what you see.
128
394960
2545
Mas não é isso que observamos.
06:37
Spending per student only explains about,
129
397505
2305
O investimento por estudante só explica menos de 20%
06:39
well, less than 20 percent
130
399810
2296
06:42
of the performance variation among countries,
131
402106
3518
da variação do desempenho entre países.
06:45
and Luxembourg, for example, the most expensive system,
132
405624
2290
Luxemburgo, por exemplo, o sistema mais caro,
06:47
doesn't do particularly well.
133
407914
2464
não se sai particularmente bem.
06:50
What you see is that two countries with similar spending
134
410378
2376
Vemos que dois países com investimentos semelhantes
06:52
achieve very different results.
135
412754
1920
alcançam resultados muito diferentes.
06:54
You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings --
136
414674
4249
Também vemos — e acho que é uma das descobertas mais animadoras —
06:58
that we no longer live in a world that is neatly divided
137
418923
3589
que já não vivemos num mundo claramente dividido
07:02
between rich and well-educated countries,
138
422512
2690
entre países ricos e instruídos,
07:05
and poor and badly-educated ones,
139
425202
2320
e países pobres e pouco instruídos,
07:07
a very, very important lesson.
140
427522
3595
uma lição muito importante.
07:11
Let's look at this in greater detail.
141
431117
2582
Vamos analisar este facto com mais pormenor.
07:13
The red dot shows you
142
433699
1806
Os pontos vermelhos mostram-nos
07:15
spending per student relative to a country's wealth.
143
435505
4457
o investimento por estudante em relação à riqueza do país.
07:19
One way you can spend money is by paying teachers well,
144
439962
2807
Uma forma de gastarmos dinheiro é pagando bem aos professores,
07:22
and you can see Korea investing a lot
145
442769
2505
e vemos que a Coreia investe bastante
07:25
in attracting the best people into the teaching profession.
146
445274
3024
para atrair as melhores pessoas para a profissão de professor.
07:28
And Korea also invests into long school days,
147
448298
1926
A Coreia também investe em dias letivos longos,
07:30
which drives up costs further.
148
450224
2756
o que resulta em custos ainda maiores.
07:32
Last but not least, Koreans want their teachers
149
452980
2140
Por último, os coreanos querem que os professores
07:35
not only to teach but also to develop.
150
455120
2280
para além de ensinarem, promovam o desenvolvimento.
07:37
They invest in professional development and collaboration
151
457400
2335
Investem no desenvolvimento profissional, na colaboração
07:39
and many other things.
152
459735
2080
e em muitas outras coisas.
07:41
All that costs money.
153
461815
1641
Tudo isso custa dinheiro.
07:43
How can Korea afford all of this?
154
463456
2670
Como é que a Coreia consegue pagar tudo isso?
07:46
The answer is, students in Korea learn in large classes.
155
466126
3740
A resposta é que os estudantes na Coreia aprendem em salas de aulas grandes.
07:49
This is the blue bar which is driving costs down.
156
469866
4468
Esta é a barra azul que está a fazer baixar os custos.
07:54
You go to the next country on the list, Luxembourg,
157
474334
2895
Passemos para o país seguinte na lista, o Luxemburgo.
07:57
and you can see the red dot is exactly where it is for Korea,
158
477229
3103
Vemos que o ponto vermelho está no mesmo lugar em que está para a Coreia,
08:00
so Luxembourg spends the same per student as Korea does.
159
480332
3533
o que significa que o Luxemburgo gasta o mesmo por estudante que a Coreia.
08:03
But, you know, parents and teachers and policymakers
160
483865
2894
Mas os pais, os professores e os políticos
08:06
in Luxembourg all like small classes.
161
486759
2447
no Luxemburgo gostam de salas pequenas.
08:09
You know, it's very pleasant to walk into a small class.
162
489206
2768
É muito agradável entrar numa sala pequena.
08:11
So they have invested all their money into there,
163
491974
1904
Por isso, investiram todo o dinheiro nisso.
08:13
and the blue bar, class size, is driving costs up.
164
493878
3346
A barra azul, tamanho da sala, está a empurrar os custos para cima.
08:17
But even Luxembourg can spend its money only once,
165
497224
4161
Mas mesmo Luxemburgo só consegue gastar dinheiro uma vez,
08:21
and the price for this is that
166
501385
2205
e o preço para isso
08:23
teachers are not paid particularly well.
167
503590
2104
é que os professores não são muito bem pagos.
08:25
Students don't have long hours of learning.
168
505694
2679
Os estudantes não têm longas horas de ensino.
08:28
And basically, teachers have little time to do anything else than teaching.
169
508373
3242
E os professores têm pouco tempo para fazer outra coisa além de ensinar.
08:31
So you can see two countries spent their money very differently,
170
511615
3681
Vemos assim dois países que investem o seu dinheiro de forma muito diferente.
08:35
and actually how they spent their money
171
515296
2320
Na realidade, a forma como eles investem o seu dinheiro
08:37
matters a lot more than how much they invest in education.
172
517616
6003
é muito mais importante do que a quantidade investida no ensino.
08:43
Let's go back to the year 2000.
173
523619
2554
Vamos voltar ao ano 2000.
08:46
Remember, that was the year before the iPod was invented.
174
526173
3995
Lembrem--se, este é o ano anterior à invenção do iPod.
08:50
This is how the world looked then
175
530168
2124
Este é o aspeto que o mundo tinha então,
08:52
in terms of PISA performance.
176
532292
4261
em termos de desempenho PISA.
08:56
The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no?
177
536553
2815
A primeira coisa que vemos é que as bolhas eram muito mais pequenas.
08:59
We spent a lot less on education,
178
539368
1631
Nós investíamos muito menos no ensino,
09:00
about 35 percent less on education.
179
540999
2072
cerca de 35% menos no ensino.
09:03
So you ask yourself, if education has become so much more expensive,
180
543071
3745
É caso para perguntar: "Se o ensino é hoje muito mais caro,
09:06
has it become so much better?
181
546816
3353
"como é que se tornou muito melhor?"
09:10
And the bitter truth really is that, you know,
182
550169
2999
A amarga realidade é que isso não acontece
09:13
not in many countries.
183
553168
2445
em muitos países.
09:15
But there are some countries which have seen
184
555613
2083
Mas há países em que observamos
09:17
impressive improvements.
185
557696
2948
melhorias impressionantes.
09:20
Germany, my own country, in the year 2000,
186
560644
3796
A Alemanha, o meu país, no ano 2000,
09:24
featured in the lower quadrant,
187
564440
1888
encontrava-se no quadrante inferior,
09:26
below average performance, large social disparities.
188
566328
3165
com um desempenho abaixo da média, com grandes desigualdades sociais.
09:29
And remember, Germany, we used to be one of those countries
189
569493
2003
A Alemanha era um daqueles países
09:31
that comes out very well when you just count people who have degrees.
190
571496
3728
que se sai muito bem se contarmos só as pessoas
que possuem graus académicos.
09:35
Very disappointing results.
191
575224
1761
Resultados muito dececionantes.
09:36
People were stunned by the results.
192
576985
2737
As pessoas ficaram atordoadas com os resultados.
09:39
And for the very first time, the public debate in Germany
193
579722
3791
Pela primeira vez, o debate público na Alemanha
09:43
was dominated for months by education,
194
583513
3706
foi dominado pelo ensino, durante meses.
09:47
not tax, not other kinds of issues, but education
195
587219
2734
Não foram os impostos, nem outras questões,
09:49
was the center of the public debate.
196
589953
2551
o centro do debate público foi o ensino.
09:52
And then policymakers began to respond to this.
197
592504
3219
Os políticos começaram a reagir a isto.
09:55
The federal government dramatically raised its investment in education.
198
595723
4230
O governo federal aumentou drasticamente os investimentos no ensino.
09:59
A lot was done to increase the life chances of students
199
599953
3629
Fez-se muita coisa para aumentar as hipóteses de vida dos estudantes
10:03
with an immigrant background or from social disadvantage.
200
603582
2962
de origem imigrante ou de classes menos favorecidas.
10:06
And what's really interesting is that this wasn't just about
201
606544
4508
E o que é realmente interessante é que isso não tratava apenas
10:11
optimizing existing policies,
202
611052
3759
de otimizar as políticas existentes,
10:14
but data transformed some of the beliefs and paradigms
203
614811
3413
mas os dados transformaram algumas das crenças e paradigmas
10:18
underlying German education.
204
618224
1787
que serviam de alicerces ao ensino na Alemanha.
10:20
For example, traditionally, the education of the very young children
205
620011
3886
Por exemplo, tradicionalmente, a educação das crianças pequeninas
10:23
was seen as the business of families, and you would have cases
206
623897
2618
era considerado da responsabilidade das famílias,
10:26
where women were seen as neglecting their family responsibilities
207
626515
3032
e, por vezes, acusavam-se as mulheres
de negligenciar as suas responsabilidades familiares
10:29
when they sent their children to kindergarten.
208
629547
3088
quando encaminhavam os filhos para um jardim de infância.
10:32
PISA has transformed that debate,
209
632635
2648
O PISA transformou este debate
10:35
and pushed early childhood education right at the center
210
635283
2773
e introduziu a educação infantil
10:38
of public policy in Germany.
211
638056
2392
no centro da política pública na Alemanha.
10:40
Or traditionally, the German education divides children
212
640448
3701
O ensino na Alemanha, tradicionalmente, divide as crianças de 10 anos
10:44
at the age of 10, very young children,
213
644149
2748
crianças muito jovens,
10:46
between those deemed to pursue careers of knowledge workers
214
646897
4189
entre as que se consideram destinadas a seguir carreiras
como trabalhadores do conhecimento
10:51
and those who would end up working for the knowledge workers,
215
651086
3350
e as que viriam a trabalhar para os trabalhadores do conhecimento,
10:54
and that mainly along socioeconomic lines,
216
654436
2476
isto principalmente segundo linhas socioeconómicas.
10:56
and that paradigm is being challenged now too.
217
656912
4168
Este paradigma também está a ser contestado agora.
11:01
A lot of change.
218
661080
2484
Muitas mudanças.
11:03
And the good news is, nine years later,
219
663564
2954
Felizmente, nove anos depois,
11:06
you can see improvements in quality and equity.
220
666518
3099
observamos melhorias na qualidade e na igualdade.
11:09
People have taken up the challenge, done something about it.
221
669617
2276
As pessoas aceitaram o desafio, fizeram qualquer coisa.
11:11
Or take Korea, at the other end of the spectrum.
222
671893
2128
Analisemos a Coreia, no outro extremo do espetro.
11:14
In the year 2000, Korea did already very well,
223
674021
2545
No ano 2000, a Coreia já se saía muito bem,
11:16
but the Koreans were concerned that only a small share
224
676566
3325
mas os coreanos preocupavam-se porque apenas uma pequena parte
11:19
of their students achieved the really high levels of excellence.
225
679891
4359
dos estudantes atingiam níveis elevados de excelência.
11:24
They took up the challenge,
226
684250
1814
Aceitaram o desafio
11:26
and Korea was able to double the proportion of students
227
686064
3534
e a Coreia conseguiu duplicar, numa década, a proporção de estudantes
11:29
achieving excellence in one decade in the field of reading.
228
689598
4402
que atingiram a excelência no campo da leitura.
11:34
Well, if you only focus on your brightest students,
229
694000
2553
Se nos concentrarmos apenas nos estudantes mais brilhantes,
11:36
you know what happens is disparities grow,
230
696553
1919
as desigualdades aumentam.
11:38
and you can see this bubble moving slightly to the other direction,
231
698472
3800
Vemos esta bolha a mover-se subtilmente na outra direção,
11:42
but still, an impressive improvement.
232
702272
2711
mas mesmo assim, um progresso impressionante.
11:44
A major overhaul of Poland's education
233
704983
2586
Uma grande reforma na educação da Polónia
11:47
helped to dramatically reduce between variability among schools,
234
707569
3633
ajudou a reduzir drasticamente as diferenças entre as escolas,
11:51
turn around many of the lowest-performing schools,
235
711202
2694
recuperar muitas das escolas com baixo desempenho,
11:53
and raise performance by over half a school year.
236
713896
4834
e melhorar o desempenho em mais de meio ano escolar.
11:58
And you can see other countries as well.
237
718730
1791
Também podemos analisar outros países.
12:00
Portugal was able to consolidate its fragmented school system,
238
720521
2943
Portugal foi capaz de consolidar o seu fragmentado sistema escolar,
12:03
raise quality and improve equity,
239
723464
2992
aumentar a qualidade e melhorar a igualdade,
12:06
and so did Hungary.
240
726456
1876
assim como a Hungria.
12:08
So what you can actually see, there's been a lot of change.
241
728332
3431
Vemos que tem havido muitas mudanças.
12:11
And even those people who complain and say that
242
731763
2933
Mesmo as pessoas que reclamam
12:14
the relative standing of countries
243
734696
1689
e dizem a posição relativa dos países
12:16
on something like PISA is just an artifact of culture,
244
736385
3422
numa coisa como o PISA é apenas um artefacto da cultura,
12:19
of economic factors, of social issues,
245
739807
3042
de fatores económicos, de questões sociais,
12:22
of homogeneity of societies, and so on,
246
742849
3062
da homogeneidade das sociedades, etc,
12:25
these people must now concede that education improvement is possible.
247
745911
4842
essas pessoas devem agora reconhecer que é possível uma melhoria no ensino.
12:30
You know, Poland hasn't changed its culture.
248
750753
3040
A Polónia não mudou a sua cultura.
12:33
It didn't change its economy. It didn't change
249
753793
2504
Não mudou a sua economia.
Não mudou a composição da sua população.
12:36
the compositions of its population.
250
756297
2092
12:38
It didn't fire its teachers. It changed its education policies
251
758389
2854
Não demitiu os professores.
Mudou a sua política e práticas de ensino. Muito impressionante.
12:41
and practice. Very impressive.
252
761243
2640
12:43
And all that raises, of course, the question: What can we learn
253
763883
2965
Todos esses fatores suscitam a pergunta:
12:46
from those countries in the green quadrant
254
766848
2104
"O que podemos aprender com os países no quadrante verde
12:48
who have achieved high levels of equity,
255
768952
2275
"que alcançaram altos níveis de igualdade,
12:51
high levels of performance, and raised outcomes?
256
771227
3732
"altos níveis de desempenho, e aumentaram os resultados?"
12:54
And, of course, the question is, can what works in one context
257
774959
3914
Claro que a pergunta é:
"O que funciona num contexto pode servir como modelo para outros?"
12:58
provide a model elsewhere?
258
778873
2716
13:01
Of course, you can't copy and paste education systems wholesale,
259
781589
3330
É claro, não podemos copiar os sistemas de ensino por atacado,
13:04
but these comparisons have identified a range of factors
260
784919
3927
mas estas comparações identificaram uma série de fatores
13:08
that high-performing systems share.
261
788846
3321
comuns aos sistemas de alto-desempenho.
13:12
Everybody agrees that education is important.
262
792167
2560
Todos concordam que o ensino é importante.
13:14
Everybody says that.
263
794727
1987
Todos dizem isso.
13:16
But the test of truth is, how do you weigh that priority
264
796714
3255
Mas o teste da verdade é como ponderamos essa prioridade
13:19
against other priorities?
265
799969
2296
em relação a outras prioridades.
13:22
How do countries pay their teachers
266
802265
2013
Como é que os países pagam aos professores
13:24
relative to other highly skilled workers?
267
804278
3105
em comparação com outros trabalhadores altamente qualificados?
13:27
Would you want your child to become a teacher
268
807383
2485
Vocês gostariam que o vosso filho viesse a ser professor em vez de advogado?
13:29
rather than a lawyer?
269
809868
2112
13:31
How do the media talk about schools and teachers?
270
811980
2002
Como é que os "media" falam das escolas e dos professores?
13:33
Those are the critical questions, and what we have learned
271
813982
2505
Estas são as perguntas críticas.
13:36
from PISA is that, in high-performing education systems,
272
816487
4094
O que aprendemos com o PISA é que, em sistemas de ensino de alto desempenho,
13:40
the leaders have convinced their citizens to make choices
273
820581
3550
os líderes convenceram os cidadãos a fazer escolhas
13:44
that value education, their future,
274
824131
2378
que valorizam mais o ensino e o seu futuro
13:46
more than consumption today.
275
826509
2672
do que o consumo.
13:49
And you know what's interesting? You won't believe it,
276
829181
2046
Sabem o que é interessante?
13:51
but there are countries in which the most attractive place
277
831227
2986
Não vão acreditar, mas há países em que o melhor lugar para estar
13:54
to be is not the shopping center but the school.
278
834213
2920
não é o centro comercial, mas a escola.
13:57
Those things really exist.
279
837133
2267
Estas coisas existem mesmo.
13:59
But placing a high value on education
280
839400
1973
Mas atribuir um alto valor ao ensino
14:01
is just part of the picture.
281
841373
2851
é apenas uma parte do cenário.
14:04
The other part is the belief that all children
282
844224
3029
A outra parte é acreditar que todas as crianças
14:07
are capable of success.
283
847253
3435
podem ter êxito.
14:10
You have some countries where students
284
850688
1761
Há países onde os estudantes
14:12
are segregated early in their ages.
285
852449
2239
são segregados desde tenra idade.
14:14
You know, students are divided up,
286
854688
2046
Os estudantes são divididos,
14:16
reflecting the belief that only some children
287
856734
2335
consoante a crença de que apenas algumas crianças
14:19
can achieve world-class standards.
288
859069
3552
podem alcançar altos padrões.
14:22
But usually that is linked to very strong social disparities.
289
862621
4055
Isto geralmente está ligado a fortes desigualdades sociais.
14:26
If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe,
290
866676
3384
Se formos ao Japão, na Ásia, ou à Finlândia, na Europa,
14:30
parents and teachers in those countries
291
870060
2106
os pais e professores nesses países
14:32
expect every student to succeed,
292
872166
3911
esperam que todos os alunos tenham êxito.
14:36
and you can see that actually mirrored in student behavior.
293
876077
3492
Vemos isso refletido no comportamento dos estudantes.
14:39
When we asked students what counts
294
879569
2716
Quando perguntamos aos estudantes
14:42
for success in mathematics,
295
882285
2736
o que é que conta para o êxito em matemática,
14:45
students in North America would typically tell us,
296
885021
2392
os estudantes dos EUA geralmente diriam:
14:47
you know, it's all about talent.
297
887413
1546
"É uma questão de talento.
14:48
If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else.
298
888959
4626
"Se eu não nasci um génio em matemática, é melhor estudar outra coisa".
14:53
Nine out of 10 Japanese students say
299
893585
2726
Nove em cada 10 estudantes japoneses dizem
14:56
that it depends on my own investment, on my own effort,
300
896311
4246
que depende do seu investimento, do seu esforço.
15:00
and that tells you a lot about the system that is around them.
301
900557
4735
Isto diz muito sobre o sistema em que estão inseridos.
15:05
In the past, different students were taught in similar ways.
302
905292
4809
No passado, estudantes diferentes tinham um ensino semelhante.
15:10
High performers on PISA embrace diversity
303
910101
3332
Os que têm melhor desempenho no PISA tratam a diversidade
15:13
with differentiated pedagogical practices.
304
913433
3748
com práticas pedagógicas diferenciadas.
15:17
They realize that
305
917181
1976
Percebem que os estudantes vulgares
15:19
ordinary students have extraordinary talents,
306
919157
3144
possuem talentos extraordinários
15:22
and they personalize learning opportunities.
307
922301
3360
e personalizam as oportunidades de aprendizagem.
15:25
High-performing systems also share
308
925661
2036
Os sistemas de alto desempenho também partilham
15:27
clear and ambitious standards across the entire spectrum.
309
927697
3606
padrões claros e ambiciosos ao longo de todo o espetro.
15:31
Every student knows what matters.
310
931303
2202
Cada estudante sabe o que é importante.
15:33
Every student knows what's required to be successful.
311
933505
4087
Cada estudante sabe o que é necessário para ter êxito.
15:37
And nowhere does the quality of an education system
312
937592
2865
Em parte alguma a qualidade dum sistema de ensino
15:40
exceed the quality of its teachers.
313
940457
2443
supera a qualidade dos seus professores.
15:42
High-performing systems are very careful
314
942900
3068
Os sistemas de alto desempenho são muito cuidadosos
15:45
in how they recruit and select their teachers
315
945968
2134
em como recrutam e selecionam os professores,
15:48
and how they train them.
316
948102
1721
e como são treinados.
15:49
They watch how they improve the performances of teachers
317
949823
2830
Observam como melhorar o desempenho dos professores
15:52
in difficulties who are struggling,
318
952653
2320
que estão a passar por dificuldades,
15:54
and how they structure teacher pay.
319
954973
2909
e como estruturar o salário dos professores.
15:57
They provide an environment also in which teachers work together
320
957882
3696
Também oferecem um ambiente em que os professores trabalham juntos
16:01
to frame good practice.
321
961578
3557
para divulgar boas práticas.
16:05
And they provide intelligent pathways for teachers to grow
322
965135
4161
Proporcionam caminhos inteligentes
16:09
in their careers.
323
969296
2115
16:11
In bureaucratic school systems,
324
971411
1624
Em sistemas de ensino burocráticos,
16:13
teachers are often left alone in classrooms
325
973035
1993
os professores são deixados sozinhos nas salas de aula
16:15
with a lot of prescription on what they should be teaching.
326
975028
3167
com uma série de prescrições sobre o que devem ensinar.
16:18
High-performing systems are very clear what good performance is.
327
978195
3210
Os sistemas de alto desempenho definem claramente
16:21
They set very ambitious standards, but then they enable
328
981405
2774
o que é um bom desempenho.
Estabelecem padrões muito ambiciosos,
16:24
their teachers to figure out,
329
984179
1777
mas possibilitam que os professores pensem:
16:25
what do I need to teach to my students today?
330
985956
4115
"O que é que eu preciso de ensinar hoje aos meus alunos?"
16:30
The past was about delivered wisdom in education.
331
990071
4546
No passado, o ensino tratava de transmitir sabedoria.
16:34
Now the challenge is to enable user-generated wisdom.
332
994617
5242
Hoje, o desafio é estimular a sabedoria gerada pelo utilizador.
16:39
High performers have moved on from professional
333
999859
3640
Os que têm um alto desempenho passaram da forma profissional ou administrativa
16:43
or from administrative forms of accountability and control --
334
1003499
3664
de responsabilização e controlo
16:47
sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education --
335
1007163
3237
— tipo, como verificamos se as pessoas fazem o que deviam fazer no ensino —
16:50
to professional forms of work organization.
336
1010400
3666
para formas profissionais de organização do trabalho.
16:54
They enable their teachers to make innovations in pedagogy.
337
1014066
3872
Permitem que os professores inovem em pedagogia.
16:57
They provide them with the kind of development they need
338
1017938
2490
Oferecem-lhes o tipo de evolução de que precisam
17:00
to develop stronger pedagogical practices.
339
1020428
4062
para desenvolver práticas pedagógicas mais fortes.
17:04
The goal of the past was standardization and compliance.
340
1024490
5658
O objetivo do passado era a padronização e a complacência.
17:10
High-performing systems have made teachers
341
1030148
2734
Os sistemas de alto desempenho tornaram os professores
17:12
and school principals inventive.
342
1032882
3286
e os diretores de escola mais inventivos.
17:16
In the past, the policy focus was on outcomes,
343
1036168
2699
No passado, as políticas centravam-se nos resultados,
17:18
on provision.
344
1038867
2182
e na forma de o atingir.
17:21
The high-performing systems have helped teachers
345
1041049
2803
Os sistemas de alto desempenho ajudaram os professores
17:23
and school principals to look outwards to the next teacher,
346
1043852
2441
e diretores de escola a procurarem o professor seguinte,
17:26
the next school around their lives.
347
1046293
2693
a escola seguinte, na sua vida.
17:28
And the most impressive outcomes of world-class systems
348
1048986
2166
Os resultados mais impressionantes dos sistemas de alto nível
17:31
is that they achieve high performance across the entire system.
349
1051152
3147
é que atingem alto desempenho ao longo de todo o sistema.
17:34
You've seen Finland doing so well on PISA,
350
1054299
2197
Viram a Finlândia a sair-se bem no PISA,
17:36
but what makes Finland so impressive
351
1056496
1690
mas o que torna a Finlândia tão impressionante
17:38
is that only five percent of the performance variation
352
1058186
3977
é que apenas 5% da variação de desempenho
17:42
amongst students lies between schools.
353
1062163
2456
entre os estudantes está entre escolas.
17:44
Every school succeeds.
354
1064619
2316
Todas as escolas têm êxito.
17:46
This is where success is systemic.
355
1066935
2731
É aqui que o êxito é sistémico
17:49
And how do they do that?
356
1069666
1704
Como é que eles fazem isso?
17:51
They invest resources where they can make the most difference.
357
1071370
2692
Investem recursos onde eles podem fazer a maior diferença.
17:54
They attract the strongest principals into the toughest schools,
358
1074062
5108
Atraem os diretores mais fortes para as escolas mais difíceis,
17:59
and the most talented teachers
359
1079170
2208
e os professores mais talentosos
18:01
into the most challenging classroom.
360
1081378
1943
para as salas de aula mais problemáticas.
18:03
Last but not least, those countries align policies
361
1083321
3129
Por último, mas não menos importante, estes países alinham políticas
18:06
across all areas of public policy.
362
1086450
2220
ao longo de todas as áreas da política públicas.
18:08
They make them coherent over sustained periods of time,
363
1088670
3133
Tornam-nas coerentes ao longo de períodos prolongados de tempo,
18:11
and they ensure that what they do is consistently implemented.
364
1091803
4703
e asseguram que o que fazem é implementado de forma consistente.
18:16
Now, knowing what successful systems are doing
365
1096506
2304
Agora, conhecer o que os sistemas com êxito estão a fazer
18:18
doesn't yet tell us how to improve.
366
1098810
2791
não nos mostra como melhorar.
18:21
That's also clear, and that's where some of the limits
367
1101601
2458
Isto também é claro, e é onde estão alguns dos limites
18:24
of international comparisons of PISA are.
368
1104059
3475
das comparações internacionais do PISA.
18:27
That's where other forms of research need to kick in,
369
1107534
2703
É necessário que intervenham outras formas de pesquisa
18:30
and that's also why PISA doesn't venture into
370
1110237
2458
e é também por esse motivo que o PISA não se aventura
18:32
telling countries what they should be doing.
371
1112695
1760
em dizer aos países o que devem fazer.
18:34
But its strength lies in telling them
372
1114455
1823
Mas a sua força reside em mostrar-lhes
18:36
what everybody else has been doing.
373
1116278
2755
o que os outros estão a fazer.
18:39
And the example of PISA shows that data
374
1119033
2196
O exemplo do PISA mostra que os dados podem ser mais poderosos
18:41
can be more powerful than administrative control of financial subsidy
375
1121229
3318
do que o controlo administrativo de subsídios financeiros
18:44
through which we usually run education systems.
376
1124547
3941
com que, geralmente, funcionam os sistemas de ensino.
18:48
You know, some people argue that
377
1128488
3038
Algumas pessoas argumentam
18:51
changing educational administration
378
1131526
2188
que mudar a administração educativa
18:53
is like moving graveyards.
379
1133714
2441
é como mudar cemitérios.
18:56
You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter)
380
1136155
4887
Não podemos depender das pessoas que lá estão para ajudar nessa tarefa.
(Risos)
19:01
But PISA has shown what's possible in education.
381
1141042
4867
Mas o PISA mostrou o que é possível no ensino.
19:05
It has helped countries to see that improvement is possible.
382
1145909
3805
Ajudou países a ver que a evolução é possível.
19:09
It has taken away excuses from those who are complacent.
383
1149714
4208
Eliminou desculpas dos que são complacentes.
19:13
And it has helped countries to set meaningful targets
384
1153922
3433
E ajudou os países a estabelecer metas significativas
19:17
in terms of measurable goals achieved by the world's leaders.
385
1157355
3098
em termos de objetivos mensuráveis alcançados pelos líderes mundiais.
19:20
If we can help every child, every teacher, every school,
386
1160453
4550
Se pudermos ajudar cada criança, cada professor, cada escola,
19:25
every principal, every parent see what improvement is possible,
387
1165003
3655
cada diretor, cada pai a ver quais as melhorias possíveis,
19:28
that only the sky is the limit to education improvement,
388
1168658
2736
que só o céu é o limite para a melhoria no ensino,
19:31
we have laid the foundations
389
1171394
1896
estamos a colocar os alicerces
19:33
for better policies and better lives.
390
1173290
2183
para políticas melhores e vidas melhores.
19:35
Thank you.
391
1175473
2533
Obrigado.
(Aplausos)
19:38
(Applause)
392
1178006
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7