Andreas Schleicher: Use data to build better schools

Andreas Schleicher: Créons de meilleures écoles en exploitant les données

100,532 views

2013-02-21 ・ TED


New videos

Andreas Schleicher: Use data to build better schools

Andreas Schleicher: Créons de meilleures écoles en exploitant les données

100,532 views ・ 2013-02-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Houda Miled Relecteur: Elise LECAMP
00:15
Radical openness is still a distant future
1
15855
3120
L'ouverture radicale reste un avenir lointain
00:18
in the field of school education.
2
18975
2296
dans le domaine de l'éducation.
00:21
We have such a hard time figuring out
3
21271
1889
Nous avons tellement de mal à comprendre
00:23
that learning is not a place but an activity.
4
23160
4221
que l'enseignement n'est pas un endroit mais une activité.
00:27
But I want to tell you the story of PISA,
5
27381
3471
Je veux vous raconter l'histoire de PISA,
00:30
OECD's test to measure the knowledge and skills
6
30852
2378
le test de l'OCDE qui mesure les connaissances et compétences
00:33
of 15-year-olds around the world,
7
33230
1629
des jeunes de 15 ans de par le monde,
00:34
and it's really a story of how international comparisons
8
34859
4522
Il s'agit de la manière dont les comparaisons entre les pays
00:39
have globalized the field of education that we usually treat
9
39381
3275
ont fait de l'éducation un domaine mondialisé, alors qu'on la prend d'habitude
00:42
as an affair of domestic policy.
10
42656
2935
pour une affaire de politique intérieure.
00:45
Look at how the world looked in the 1960s,
11
45591
2424
Examinons l'état des choses dans les années 60,
00:48
in terms of the proportion of people
12
48015
1831
en termes du nombre de personnes
00:49
who had completed high school.
13
49846
2740
ayant terminé leurs études secondaires.
00:52
You can see the United States ahead of everyone else,
14
52586
3820
Vous voyez les Etats-Unis en première position,
00:56
and much of the economic success of the United States
15
56406
2713
et une bonne partie du succès économique des Etats-Unis
00:59
draws on its long-standing advantage
16
59119
2744
provient de son avantage de longue date
01:01
as the first mover in education.
17
61863
2872
en étant le premier à agir dans le domaine de l'éducation.
01:04
But in the 1970s, some countries caught up.
18
64735
3223
Mais dans les années 70, certains pays se sont rattrapés.
01:07
In the 1980s, the global expansion
19
67958
2689
Dans les années 80, la réserve des talents
01:10
of the talent pool continued.
20
70647
2596
a continué à s'accroître partout dans le monde.
01:13
And the world didn't stop in the 1990s.
21
73243
3700
Un processus qui a continué au delà des années 90.
01:16
So in the '60s, the U.S. was first.
22
76943
2024
Dans les années 60, les Etats-Unis étaient donc chefs de file.
01:18
In the '90s, it was 13th,
23
78967
2936
Dans les années 90, ils étaient en 13e position,
01:21
and not because standards had fallen,
24
81903
2401
non parce que les normes s'étaient détériorées,
01:24
but because they had risen so much faster elsewhere.
25
84304
3755
mais parce qu'elles s'étaient améliorées tellement vite ailleurs.
01:28
Korea shows you what's possible in education.
26
88059
3530
La Corée démontre les possibilités en matière d'éducation.
01:31
Two generations ago, Korea had the standard of living
27
91589
2945
Il y a deux générations, la Corée avait un niveau de vie
01:34
of Afghanistan today,
28
94534
2431
similaire à celui de l'Afghanistan d'aujourd'hui,
01:36
and was one of the lowest education performers.
29
96965
4141
et était parmi les sous-performants en matière d'éducation.
01:41
Today, every young Korean finishes high school.
30
101106
5552
Aujourd'hui, tous les jeunes Coréens terminent leurs études secondaires.
01:46
So this tells us that, in a global economy,
31
106658
2976
La référence du succès dans une économie mondiale
01:49
it is no longer national improvement that's the benchmark for success,
32
109634
4581
n'est donc plus l'amélioration au niveau national,
01:54
but the best performing education systems internationally.
33
114215
5181
mais plutôt les systèmes d'éducation les plus performants au niveau international.
01:59
The trouble is that
34
119396
2443
Le problème est que
02:01
measuring how much time people spend in school
35
121839
1870
le temps passé à l'école
02:03
or what degree they have got is not always
36
123709
2024
ou le diplôme obtenu ne permettent pas
02:05
a good way of seeing what they can actually do.
37
125733
5024
de mieux jauger les capacités réelles des personnes.
02:10
Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets,
38
130757
3673
Regardez le nombre énorme de diplômés sans emploi
02:14
while employers say they cannot find the people
39
134430
2194
alors que les employeurs se plaignent de
02:16
with the skills they need.
40
136624
3799
ne pouvoir trouver les compétences nécessaires.
02:20
And that tells you that better degrees don't automatically translate
41
140423
3664
Un meilleur diplôme n'est donc pas une garantie
02:24
into better skills and better jobs and better lives.
42
144087
4370
de compétences, d'emplois et de vies meilleures.
02:28
So with PISA, we try to change this
43
148457
2609
Nous essayons de changer cela avec PISA
02:31
by measuring the knowledge and skills
44
151066
1871
en mesurant directement les connaissances
02:32
of people directly.
45
152937
3436
et les compétences des personnes.
02:36
And we took a very special angle to this.
46
156373
1898
Nous avons suivi une démarche bien particulière.
02:38
We were less interested in whether students can simply
47
158271
2482
Notre priorité n'était pas de voir la capacité des élèves
02:40
reproduce what they have learned in school,
48
160753
3101
à reproduire les choses apprises à l'école
02:43
but we wanted to test whether they can extrapolate
49
163854
2716
mais de voir s'ils pouvaient extrapoler
02:46
from what they know
50
166570
1913
à partir de leur apprentissage
02:48
and apply their knowledge in novel situations.
51
168483
3879
et appliquer leurs connaissances de manière inédite.
02:52
Now, some people have criticized us for this.
52
172362
2832
Il est vrai que nous avons été critiqués par des gens
02:55
They say, you know, such a way of measuring outcomes
53
175194
1947
qui disent que cette manière de mesurer les résultats
02:57
is terribly unfair to people, because we test students
54
177141
2812
est très injuste, car nous testons les élèves
02:59
with problems they haven't seen before.
55
179953
2973
sur des problèmes qu'ils n'avaient jamais rencontré.
03:02
But if you take that logic, you know,
56
182926
2041
Mais si vous suivez cette logique,
03:04
you should consider life unfair, because
57
184967
2928
vous diriez que la vie-même est injuste car
03:07
the test of truth in life is not whether we can remember
58
187895
3189
le test de vérité dans la vie n'est pas de pouvoir se rappeler
03:11
what we learned in school,
59
191084
1120
des choses apprises à l'école
03:12
but whether we are prepared for change,
60
192204
3321
mais de juger notre capacité à changer,
03:15
whether we are prepared for jobs that haven't been created,
61
195525
2421
notre préparation pour des emplois non encore créés,
03:17
to use technologies that haven't been invented,
62
197946
2346
pour des technologies non encore inventées,
03:20
to solve problems we just can't anticipate today.
63
200292
4917
pour des problèmes impossibles à anticiper aujourd'hui.
03:25
And once hotly contested,
64
205209
2185
Et après avoir été vivement critiquée,
03:27
our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard.
65
207394
3437
notre méthode de mesurer les résultats est vite devenue la norme.
03:30
In our latest assessment in 2009,
66
210831
2242
Dans notre dernière évaluation de 2009,
03:33
we measured 74 school systems
67
213073
3412
nous avons évalué 74 systèmes d'écoles
03:36
that together cover 87 percent of the economy.
68
216485
3587
qui couvraient ensemble 87 % de l'économie.
03:40
This chart shows you the performance of countries.
69
220072
3674
Ce graphique présente la performance des pays.
03:43
In red, sort of below OECD average.
70
223746
2887
En rouge, ceux en-dessous de la moyenne de l'OCDE.
03:46
Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well.
71
226633
3376
En jaune les passables et en vert les meilleurs.
03:50
You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia;
72
230009
4354
Vous y voyez Shanghai, la Corée et Singapour en Asie;
03:54
Finland in Europe;
73
234363
1690
la Finlande en Europe;
03:56
Canada in North America doing really well.
74
236053
4366
le Canada s'en sort vraiment bien en Amérique du Nord.
04:00
You can also see that there is a gap of almost
75
240419
2441
Vous voyez aussi un écart d'environ
04:02
three and a half school years between
76
242860
2077
trois ans et demi de scolarisation entre
04:04
15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile,
77
244937
3368
les élèves de 15 ans à Shangai et leurs homologues au Chili
04:08
and the gap grows to seven school years
78
248305
2705
et l'écart s'étend à sept années de scolarisation
04:11
when you include the countries with really poor performance.
79
251010
3623
quand on inclut les pays à faibles performances
04:14
There's a world of difference in the way in which
80
254633
2471
Il y a des différences énormes entre les manières
04:17
young people are prepared for today's economy.
81
257104
5202
dont les jeunes sont préparés pour l'économie d'aujourd'hui.
04:22
But I want to introduce a second important dimension
82
262306
3546
J'aimerais présenter un autre aspect important
04:25
into this picture.
83
265852
2221
de ce tableau.
04:28
Educators like to talk about equity.
84
268073
4375
Les éducateurs adorent parler de l'égalité.
04:32
With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity,
85
272448
3710
Avec PISA, on a voulu tester leur manière d'offrir cette égalité,
04:36
in terms of ensuring that people
86
276158
2227
comment ils garantissent des chances égales
04:38
from different social backgrounds have equal chances.
87
278385
3440
aux personnes issues de milieux sociaux différents .
04:41
And we see that in some countries, the impact
88
281825
1735
On voit que dans certains pays, le milieu
04:43
of social background on learning outcomes
89
283560
1879
social a une influence énorme
04:45
is very, very strong.
90
285439
1138
sur les résultats scolaires.
04:46
Opportunities are unequally distributed.
91
286577
2918
La distribution des opportunités est inéquitable.
04:49
A lot of potential of young children is wasted.
92
289495
3615
Une bonne partie du potentiel des enfants est perdue.
04:53
We see in other countries that it matters much less
93
293110
3068
Dans d'autres pays, on voit que le milieu social
04:56
into which social context you're born.
94
296178
3493
a beaucoup moins d'impact.
04:59
We all want to be there, in the upper right quadrant,
95
299671
2395
On veut tous être dans le quadrant supérieur droit,
05:02
where performance is strong and learning opportunities are equally distributed.
96
302066
4496
où les performances sont remarquables et les opportunités d'apprentissage sont égales.
05:06
Nobody, and no country, can afford to be there,
97
306562
2671
Personne et aucun pays ne veut se retrouver
05:09
where performance is poor
98
309233
1381
là où les performances sont faibles
05:10
and there are large social disparities.
99
310614
3345
et où les disparités sociales sont grandes.
05:13
And then we can debate, you know, is it better
100
313959
2155
Et puis, on pourrait débattre de s'il
05:16
to be there, where performance is strong
101
316114
1799
est mieux d'être là où les performances sont remarquables
05:17
at the price of large disparities?
102
317913
2960
au détriment de grandes disparités ?
05:20
Or do we want to focus on equity and accept mediocrity?
103
320873
5619
Ou est-ce qu'on veut viser l'égalité et accepter la médiocrité ?
05:26
But actually, if you look at how countries come out on this picture,
104
326492
2982
Mais si on regarde la situation des pays dans ce contexte,
05:29
you see there are a lot of countries that actually
105
329474
2743
on voit qu'en fait bon nombre de pays
05:32
are combining excellence with equity.
106
332217
4768
combinent l'excellence à l'égalité.
05:36
In fact, one of the most important lessons from this comparison
107
336985
2608
En effet, la meilleure leçon tirée de cette comparaison
05:39
is that you don't have to compromise equity
108
339593
3106
est qu'il n'est pas nécessaire de sacrifier l'égalité
05:42
to achieve excellence.
109
342699
2847
pour arriver à l'excellence.
05:45
These countries have moved on from providing excellence
110
345546
2439
Ces pays n'offrent plus l'excellence
05:47
for just some to providing excellence for all,
111
347985
3269
à quelques uns, mais à tous,
05:51
a very important lesson.
112
351254
1972
une leçon très importante, en effet.
05:53
And that also challenges the paradigms of many school systems
113
353226
4976
Ceci remet en question plusieurs modèles de systèmes scolaires
05:58
that believe they are mainly there to sort people.
114
358202
4303
qui se croient là pour trier les élèves.
06:02
And ever since those results came out, policymakers,
115
362505
2512
Depuis l'annonce de ces résultats, les décideurs,
06:05
educators, researchers from around the world
116
365017
1977
éducateurs et chercheurs de par le monde
06:06
have tried to figure out
117
366994
1361
ont tenté de comprendre
06:08
what's behind the success of those systems.
118
368355
3430
l'origine du succès de ces systèmes.
06:11
But let's step back for a moment
119
371785
1824
Mais, prenons un peu de recul
06:13
and focus on the countries that actually started PISA,
120
373609
3014
et étudions les pays qui ont marqué le début de PISA,
06:16
and I'm giving them a colored bubble now.
121
376623
2546
je les désigne maintenant par une bulle colorée.
06:19
And I'm making the size of the bubble
122
379169
3492
Et je fais en sorte que la taille de la bulle
06:22
proportional
123
382661
1542
soit proportionnelle
06:24
to the amount of money that countries spent on students.
124
384203
3795
au montant que les pays dépensent pour les élèves.
06:27
If money would tell you everything
125
387998
1552
Si l'argent est l'indicateur principal
06:29
about the quality of learning outcomes,
126
389550
2079
de la qualité des résultats d'apprentissage,
06:31
you would find all the large bubbles at the top, no?
127
391629
3331
vous trouveriez toutes les grosses bulles en haut, n'est-ce-pas ?
06:34
But that's not what you see.
128
394960
2545
Mais ce n'est pas ce que vous voyez là.
06:37
Spending per student only explains about,
129
397505
2305
Les dépenses par élève n'expliquent
06:39
well, less than 20 percent
130
399810
2296
que moins de 20 %
06:42
of the performance variation among countries,
131
402106
3518
des variations des performances entre les pays.
06:45
and Luxembourg, for example, the most expensive system,
132
405624
2290
Le Luxembourg par exemple, système le plus cher,
06:47
doesn't do particularly well.
133
407914
2464
ne s'en sort pas si bien que ça.
06:50
What you see is that two countries with similar spending
134
410378
2376
Ce que vous voyez est que deux pays avec des dépenses similaires
06:52
achieve very different results.
135
412754
1920
obtiennent des résultats très différents.
06:54
You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings --
136
414674
4249
Vous voyez aussi, et c'est une des découvertes les plus encourageantes selon moi,
06:58
that we no longer live in a world that is neatly divided
137
418923
3589
que nous ne vivons plus dans un monde qui marque clairement
07:02
between rich and well-educated countries,
138
422512
2690
la séparation entre les pays riches et bien éduqués,
07:05
and poor and badly-educated ones,
139
425202
2320
et les pays pauvres et moins bien éduqués,
07:07
a very, very important lesson.
140
427522
3595
une leçon très, très importante.
07:11
Let's look at this in greater detail.
141
431117
2582
Etudions ça de plus près.
07:13
The red dot shows you
142
433699
1806
le point rouge vous montre
07:15
spending per student relative to a country's wealth.
143
435505
4457
les dépenses par élève par rapport à la richesse d'un pays donné.
07:19
One way you can spend money is by paying teachers well,
144
439962
2807
Une manière de dépenser cet argent est de bien payer les enseignants,
07:22
and you can see Korea investing a lot
145
442769
2505
et vous voyez que la Corée investit beaucoup
07:25
in attracting the best people into the teaching profession.
146
445274
3024
pour attirer les meilleurs vers l'enseignement.
07:28
And Korea also invests into long school days,
147
448298
1926
La Corée investit aussi dans des journées plus longues à l'école,
07:30
which drives up costs further.
148
450224
2756
ce qui fait monter les coûts encore plus.
07:32
Last but not least, Koreans want their teachers
149
452980
2140
Pour finir, les Coréens cherchent à ce que leurs enseignants
07:35
not only to teach but also to develop.
150
455120
2280
progressent en plus de leur tâche d'enseigner.
07:37
They invest in professional development and collaboration
151
457400
2335
Ils investissent dans le développement professionnel, la collaboration
07:39
and many other things.
152
459735
2080
et plein d'autres choses.
07:41
All that costs money.
153
461815
1641
Tout ça coûte de l'argent.
07:43
How can Korea afford all of this?
154
463456
2670
Comment est-ce que la Corée peut se permettre tout ça ?
07:46
The answer is, students in Korea learn in large classes.
155
466126
3740
La réponse : En Corée, les classes sont grandes.
07:49
This is the blue bar which is driving costs down.
156
469866
4468
Ceci est représenté par la barre bleue qui fait baisser les coûts.
07:54
You go to the next country on the list, Luxembourg,
157
474334
2895
Regardez le pays suivant sur la liste, le Luxembourg,
07:57
and you can see the red dot is exactly where it is for Korea,
158
477229
3103
vous voyez que son point rouge se trouve au même endroit que celui de la Corée,
08:00
so Luxembourg spends the same per student as Korea does.
159
480332
3533
le Luxembourg dépense donc autant que la Corée par étudiant.
08:03
But, you know, parents and teachers and policymakers
160
483865
2894
Mais, les parents, enseignants et décideurs
08:06
in Luxembourg all like small classes.
161
486759
2447
au Luxembourg préfèrent tous les petites classes.
08:09
You know, it's very pleasant to walk into a small class.
162
489206
2768
C'est juste rassurant de se trouver dans une petite classe.
08:11
So they have invested all their money into there,
163
491974
1904
Ils ont donc investi tout leur argent là-dedans,
08:13
and the blue bar, class size, is driving costs up.
164
493878
3346
et la barre bleue, taille de la classe, fait hausser les coûts .
08:17
But even Luxembourg can spend its money only once,
165
497224
4161
Mais même le Luxembourg ne peut dépenser son argent que sur une seule chose,
08:21
and the price for this is that
166
501385
2205
et le prix à payer est que
08:23
teachers are not paid particularly well.
167
503590
2104
les enseignants ne sont pas si bien payés que ça.
08:25
Students don't have long hours of learning.
168
505694
2679
Les élèves ne passent pas beaucoup d'heures à l'école.
08:28
And basically, teachers have little time to do anything else than teaching.
169
508373
3242
Et les enseignants n'ont plus de temps pour faire autre chose qu'enseigner.
08:31
So you can see two countries spent their money very differently,
170
511615
3681
On peut donc voir que deux pays ont dépensé leur argent de manières différentes,
08:35
and actually how they spent their money
171
515296
2320
et que la manière dont ils l'ont dépensé
08:37
matters a lot more than how much they invest in education.
172
517616
6003
a plus d'importance que le montant investi dans l'éducation.
08:43
Let's go back to the year 2000.
173
523619
2554
Retournons à l'année 2000.
08:46
Remember, that was the year before the iPod was invented.
174
526173
3995
Souvenez-vous, c'était juste avant l'invention de l'iPod.
08:50
This is how the world looked then
175
530168
2124
Le monde avait l'air de ça
08:52
in terms of PISA performance.
176
532292
4261
en termes de performances PISA.
08:56
The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no?
177
536553
2815
La première chose qu'on voit sont des bulles beaucoup plus petites.
08:59
We spent a lot less on education,
178
539368
1631
On dépensait beaucoup moins sur l'éducation,
09:00
about 35 percent less on education.
179
540999
2072
environ 35 % de moins.
09:03
So you ask yourself, if education has become so much more expensive,
180
543071
3745
Posez-vous la question, si l'éducation est devenue plus coûteuse,
09:06
has it become so much better?
181
546816
3353
est-elle devenue meilleure ?
09:10
And the bitter truth really is that, you know,
182
550169
2999
La triste vérité est que
09:13
not in many countries.
183
553168
2445
ce n'est pas le cas dans de nombreux pays.
09:15
But there are some countries which have seen
184
555613
2083
Mais il y a quelques pays où
09:17
impressive improvements.
185
557696
2948
il y a eu des améliorations impressionnantes.
09:20
Germany, my own country, in the year 2000,
186
560644
3796
En 2000, mon pays, l'Allemagne
09:24
featured in the lower quadrant,
187
564440
1888
se trouvait dans le quadrant inférieur,
09:26
below average performance, large social disparities.
188
566328
3165
au-dessous des performances moyennes avec de grandes disparités sociales.
09:29
And remember, Germany, we used to be one of those countries
189
569493
2003
Et souvenez-vous, l'Allemagne était de ces pays
09:31
that comes out very well when you just count people who have degrees.
190
571496
3728
qui étaient bien placés si on ne prend en compte que les diplômés.
09:35
Very disappointing results.
191
575224
1761
Les résultats sont très décevants.
09:36
People were stunned by the results.
192
576985
2737
Les résultats ont stupéfait tout le monde,
09:39
And for the very first time, the public debate in Germany
193
579722
3791
Et pour la première fois, les débats public en Allemagne
09:43
was dominated for months by education,
194
583513
3706
étaient dominés pendant des mois par la question de l'éducation,
09:47
not tax, not other kinds of issues, but education
195
587219
2734
pas les impôts, seule l'éducation
09:49
was the center of the public debate.
196
589953
2551
était au centre des débats publics.
09:52
And then policymakers began to respond to this.
197
592504
3219
Les décideurs ont ensuite commencé à apporter des réponses.
09:55
The federal government dramatically raised its investment in education.
198
595723
4230
Le gouvernement fédéral a augmenté ses investissements dans l'éducation de manière surprenante.
09:59
A lot was done to increase the life chances of students
199
599953
3629
Tout a été fait pour que les élèves issus de familles d'immigrés
10:03
with an immigrant background or from social disadvantage.
200
603582
2962
ou socialement défavorisés aient de meilleures chances dans la vie.
10:06
And what's really interesting is that this wasn't just about
201
606544
4508
Ce qui est intéressant est qu'il ne s'agissait pas juste
10:11
optimizing existing policies,
202
611052
3759
d'optimiser les politiques existantes,
10:14
but data transformed some of the beliefs and paradigms
203
614811
3413
les données ont transformé certaines croyances et paradigmes
10:18
underlying German education.
204
618224
1787
soutenant l'éducation allemande.
10:20
For example, traditionally, the education of the very young children
205
620011
3886
Dans le passé, l'éducation des très jeunes enfants
10:23
was seen as the business of families, and you would have cases
206
623897
2618
était considérée comme le devoir de la famille, et il y avait des cas
10:26
where women were seen as neglecting their family responsibilities
207
626515
3032
où l'on accusait les femmes de négliger leurs responsabilités
10:29
when they sent their children to kindergarten.
208
629547
3088
si elles envoyaient leurs petits au jardin d'enfants.
10:32
PISA has transformed that debate,
209
632635
2648
PISA a transformé ce débat,
10:35
and pushed early childhood education right at the center
210
635283
2773
et a propulsé l'éducation de la petite enfance au centre
10:38
of public policy in Germany.
211
638056
2392
de l'ordre public en Allemagne.
10:40
Or traditionally, the German education divides children
212
640448
3701
Traditionnellement, l'éducation en Allemagne trie les enfants
10:44
at the age of 10, very young children,
213
644149
2748
à l'age de 10 ans, donc à un très jeune âge
10:46
between those deemed to pursue careers of knowledge workers
214
646897
4189
selon ceux considérés pour poursuivre des carrières comme travailleurs du savoir
10:51
and those who would end up working for the knowledge workers,
215
651086
3350
et ceux qui finiraient par travailler pour ces travailleurs du savoir.
10:54
and that mainly along socioeconomic lines,
216
654436
2476
Tout cela est surtout selon les tendances socioéconomiques.
10:56
and that paradigm is being challenged now too.
217
656912
4168
Aujourd'hui, ce paradigme est lui aussi remis en question.
11:01
A lot of change.
218
661080
2484
Tellement de changements.
11:03
And the good news is, nine years later,
219
663564
2954
La bonne nouvelle est que neuf ans plus tard,
11:06
you can see improvements in quality and equity.
220
666518
3099
on peut voir des améliorations en matière de qualité et d'égalité.
11:09
People have taken up the challenge, done something about it.
221
669617
2276
Les gens on accepté le défi et ont tâché de le relever.
11:11
Or take Korea, at the other end of the spectrum.
222
671893
2128
Prenez l'exemple de la Corée, à l'autre extrême.
11:14
In the year 2000, Korea did already very well,
223
674021
2545
En 2000, la Corée s'en est déjà bien sortie,
11:16
but the Koreans were concerned that only a small share
224
676566
3325
mais les Coréens s'inquiétaient du fait que seule une petite portion
11:19
of their students achieved the really high levels of excellence.
225
679891
4359
de leurs élèves avait atteint de hauts niveaux d'excellence.
11:24
They took up the challenge,
226
684250
1814
Ils ont accepté le défi,
11:26
and Korea was able to double the proportion of students
227
686064
3534
et la Corée a été capable de doubler le nombre d'élèves
11:29
achieving excellence in one decade in the field of reading.
228
689598
4402
qui ont atteint l'excellence en dix ans dans le domaine de la lecture.
11:34
Well, if you only focus on your brightest students,
229
694000
2553
Quand vous n'insistez que sur les plus brillants des élèves,
11:36
you know what happens is disparities grow,
230
696553
1919
les disparités deviennent automatiquement plus grandes,
11:38
and you can see this bubble moving slightly to the other direction,
231
698472
3800
et vous voyez que cette bulle se dirige lentement dans l'autre direction,
11:42
but still, an impressive improvement.
232
702272
2711
mais cela n'empêche pas que c'est une amélioration impressionnante.
11:44
A major overhaul of Poland's education
233
704983
2586
Une remise en état majeure de l'éducation polonaise
11:47
helped to dramatically reduce between variability among schools,
234
707569
3633
a considérablement réduit les disparités entre les écoles,
11:51
turn around many of the lowest-performing schools,
235
711202
2694
a redressé bon nombre d'écoles à faibles performances
11:53
and raise performance by over half a school year.
236
713896
4834
et a haussé les performances d'environ une demi-année scolaire.
11:58
And you can see other countries as well.
237
718730
1791
Vous pouvez voir que c'est le cas d'autres pays aussi.
12:00
Portugal was able to consolidate its fragmented school system,
238
720521
2943
Le Portugal a pu consolider son système scolaire fragmenté,
12:03
raise quality and improve equity,
239
723464
2992
hausser la qualité et améliorer l'égalité,
12:06
and so did Hungary.
240
726456
1876
et la Hongrie en a fait de même.
12:08
So what you can actually see, there's been a lot of change.
241
728332
3431
Donc ce que vous voyez en fait c'est beaucoup de changements.
12:11
And even those people who complain and say that
242
731763
2933
Et même ceux qui se plaignent et disent que
12:14
the relative standing of countries
243
734696
1689
les positions relatives des pays
12:16
on something like PISA is just an artifact of culture,
244
736385
3422
selon une norme comme PISA n'est qu'un artefact de culture,
12:19
of economic factors, of social issues,
245
739807
3042
de facteurs économiques, de questions sociales,
12:22
of homogeneity of societies, and so on,
246
742849
3062
de l'homogénéité des sociétés, etc.
12:25
these people must now concede that education improvement is possible.
247
745911
4842
Ces personnes doivent reconnaître qu'améliorer l'éducation est possible.
12:30
You know, Poland hasn't changed its culture.
248
750753
3040
La Pologne n'a pas changé sa culture.
12:33
It didn't change its economy. It didn't change
249
753793
2504
Elle n'a pas changé son économie. Elle n'a pas changé
12:36
the compositions of its population.
250
756297
2092
la composition de sa population.
12:38
It didn't fire its teachers. It changed its education policies
251
758389
2854
Elle n'a pas licencié ses enseignants. Elle a changé ses politiques
12:41
and practice. Very impressive.
252
761243
2640
et ses pratiques en matière d'éducation. Impressionnant.
12:43
And all that raises, of course, the question: What can we learn
253
763883
2965
La question qui s'impose est donc : Qu'est-ce-qu'on apprend
12:46
from those countries in the green quadrant
254
766848
2104
de ces pays dans le quadrant vert
12:48
who have achieved high levels of equity,
255
768952
2275
qui ont atteint de hauts niveaux d'égalité
12:51
high levels of performance, and raised outcomes?
256
771227
3732
et de performances et qui ont amélioré les résultats ?
12:54
And, of course, the question is, can what works in one context
257
774959
3914
Et bien sûr : si ça a marché dans un contexte particulier,
12:58
provide a model elsewhere?
258
778873
2716
peut-on en faire un modèle pour les autres ?
13:01
Of course, you can't copy and paste education systems wholesale,
259
781589
3330
On ne peut bien sûr pas copier-coller les systèmes éducatifs
13:04
but these comparisons have identified a range of factors
260
784919
3927
mais ces comparaisons font ressortir un nombre de facteurs
13:08
that high-performing systems share.
261
788846
3321
partagés par les systèmes très performants.
13:12
Everybody agrees that education is important.
262
792167
2560
On est tous d'accord que l'éducation est importante.
13:14
Everybody says that.
263
794727
1987
Tout le monde le dit.
13:16
But the test of truth is, how do you weigh that priority
264
796714
3255
Mais le test de vérité est : comment comparer cette priorité
13:19
against other priorities?
265
799969
2296
avec les autres priorités ?
13:22
How do countries pay their teachers
266
802265
2013
Comment les pays payent-ils leurs enseignants
13:24
relative to other highly skilled workers?
267
804278
3105
par rapport à d'autres employés hautement qualifiés ?
13:27
Would you want your child to become a teacher
268
807383
2485
Voudriez-vous que votre enfant devienne enseignant
13:29
rather than a lawyer?
269
809868
2112
plutôt qu'avocat ?
13:31
How do the media talk about schools and teachers?
270
811980
2002
Comment les médias parlent-ils des écoles et des enseignants ?
13:33
Those are the critical questions, and what we have learned
271
813982
2505
Ce sont là les questions importantes, et ce qu'on a appris
13:36
from PISA is that, in high-performing education systems,
272
816487
4094
de PISA est que dans les systèmes éducatifs très performants
13:40
the leaders have convinced their citizens to make choices
273
820581
3550
les dirigeants ont aujourd'hui convaincu leurs citoyens de faire des choix
13:44
that value education, their future,
274
824131
2378
qui font valoir leur éducation, leur avenir,
13:46
more than consumption today.
275
826509
2672
plus que la consommation.
13:49
And you know what's interesting? You won't believe it,
276
829181
2046
Vous n'allez pas le croire,
13:51
but there are countries in which the most attractive place
277
831227
2986
mais il y a des pays où l'endroit le plus attrayant
13:54
to be is not the shopping center but the school.
278
834213
2920
n'est pas le centre commercial, mais l'école.
13:57
Those things really exist.
279
837133
2267
Ces choses existent vraiment.
13:59
But placing a high value on education
280
839400
1973
Mais miser sur l'éducation
14:01
is just part of the picture.
281
841373
2851
n'est qu'un élément du tableau.
14:04
The other part is the belief that all children
282
844224
3029
L'autre élément est la conviction que tout enfant
14:07
are capable of success.
283
847253
3435
est capable de réussir.
14:10
You have some countries where students
284
850688
1761
Il y a des pays où la ségrégation entre les élèves
14:12
are segregated early in their ages.
285
852449
2239
se produit très tôt.
14:14
You know, students are divided up,
286
854688
2046
Les élèves sont triés,
14:16
reflecting the belief that only some children
287
856734
2335
ce qui reflète la croyance que seuls quelques uns
14:19
can achieve world-class standards.
288
859069
3552
peuvent atteindre les normes internationales.
14:22
But usually that is linked to very strong social disparities.
289
862621
4055
Mais d'habitude, cela est lié à des disparités sociales prononcées.
14:26
If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe,
290
866676
3384
Si vous allez au Japon en Asie, ou en Finlande en Europe,
14:30
parents and teachers in those countries
291
870060
2106
les parents et les enseignants dans ces pays
14:32
expect every student to succeed,
292
872166
3911
s'attendent à la réussite de chaque élève,
14:36
and you can see that actually mirrored in student behavior.
293
876077
3492
et vous verrez cela reflété dans le comportement des élèves.
14:39
When we asked students what counts
294
879569
2716
Lorsqu'on a demandé aux élèves ce qui permettait
14:42
for success in mathematics,
295
882285
2736
de réussir en maths,
14:45
students in North America would typically tell us,
296
885021
2392
les élèves en Amérique du Nord répondaient
14:47
you know, it's all about talent.
297
887413
1546
que c'est une question de talent.
14:48
If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else.
298
888959
4626
Si je ne suis pas né génie en maths, je ferais mieux d'étudier autre chose.
14:53
Nine out of 10 Japanese students say
299
893585
2726
9 étudiants japonais sur 10 répondent :
14:56
that it depends on my own investment, on my own effort,
300
896311
4246
ça dépend de mon investissement, de mon propre effort,
15:00
and that tells you a lot about the system that is around them.
301
900557
4735
et cela en dit long sur le système dont ils font partie.
15:05
In the past, different students were taught in similar ways.
302
905292
4809
Dans le passé, des élèves différents recevaient la même éducation.
15:10
High performers on PISA embrace diversity
303
910101
3332
les super-performants selon PISA acceptent la diversité
15:13
with differentiated pedagogical practices.
304
913433
3748
avec des pratiques pédagogiques différentes.
15:17
They realize that
305
917181
1976
Ils se rendent compte que
15:19
ordinary students have extraordinary talents,
306
919157
3144
les élèves ordinaires ont des talents extraordinaires,
15:22
and they personalize learning opportunities.
307
922301
3360
et ils personnalisent les opportunités d'apprentissage.
15:25
High-performing systems also share
308
925661
2036
Les systèmes très performants partagent aussi
15:27
clear and ambitious standards across the entire spectrum.
309
927697
3606
des normes claires et ambitieuses à tous les niveaux.
15:31
Every student knows what matters.
310
931303
2202
Chaque élève sait ce qui compte.
15:33
Every student knows what's required to be successful.
311
933505
4087
Chaque élève connaît les conditions du succès.
15:37
And nowhere does the quality of an education system
312
937592
2865
Et la qualité d'un système éducatif n'est
15:40
exceed the quality of its teachers.
313
940457
2443
nulle part supérieure à la qualité de ses enseignants.
15:42
High-performing systems are very careful
314
942900
3068
Les systèmes très performants sont très méticuleux
15:45
in how they recruit and select their teachers
315
945968
2134
dans le choix de leurs enseignants
15:48
and how they train them.
316
948102
1721
et dans la formation qu'ils leurs donnent.
15:49
They watch how they improve the performances of teachers
317
949823
2830
Ils cherchent à améliorer les performances
15:52
in difficulties who are struggling,
318
952653
2320
des enseignants en difficulté,
15:54
and how they structure teacher pay.
319
954973
2909
et à structurer la rémunération des enseignants.
15:57
They provide an environment also in which teachers work together
320
957882
3696
Ils offrent un environnement favorable à la collaboration
16:01
to frame good practice.
321
961578
3557
entre les enseignants dans le but d'établir les bonnes pratiques.
16:05
And they provide intelligent pathways for teachers to grow
322
965135
4161
Ils ouvrent les voies à l'accomplissement des enseignants
16:09
in their careers.
323
969296
2115
dans leurs carrières.
16:11
In bureaucratic school systems,
324
971411
1624
Dans les systèmes éducatifs bureaucratiques,
16:13
teachers are often left alone in classrooms
325
973035
1993
les enseignants se retrouvent souvent sans supervision en classe
16:15
with a lot of prescription on what they should be teaching.
326
975028
3167
mais avec tellement de prescriptions sur ce qu'il faut enseigner.
16:18
High-performing systems are very clear what good performance is.
327
978195
3210
Les systèmes très performants ont une idée très claire sur ce qu'est une bonne performance.
16:21
They set very ambitious standards, but then they enable
328
981405
2774
Ils fixent des normes très ambitieuses, mais ils permettent
16:24
their teachers to figure out,
329
984179
1777
à leurs enseignants de décider
16:25
what do I need to teach to my students today?
330
985956
4115
ce qu'ils enseignent à leurs élèves tous les jours.
16:30
The past was about delivered wisdom in education.
331
990071
4546
Dans le passé, on se souciait du rôle de l'éducation comme fournisseur de sagesse.
16:34
Now the challenge is to enable user-generated wisdom.
332
994617
5242
Aujourd'hui, le défi est d'avoir des acteurs de l'éducation fournir eux-mêmes la sagesse.
16:39
High performers have moved on from professional
333
999859
3640
On est passé au-dessus des formes administratives
16:43
or from administrative forms of accountability and control --
334
1003499
3664
de comptes-rendus et de contrôle,
16:47
sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education --
335
1007163
3237
c'est à dire, comment vérifier si les gens font ce qu'ils ont à faire,
16:50
to professional forms of work organization.
336
1010400
3666
vers des formes professionnelles d'organisation du travail.
16:54
They enable their teachers to make innovations in pedagogy.
337
1014066
3872
Ils permettent à leurs enseignants d'innover en matière de pédagogie.
16:57
They provide them with the kind of development they need
338
1017938
2490
Ils leurs offrent les moyens de développement nécessaires
17:00
to develop stronger pedagogical practices.
339
1020428
4062
pour établir des pratiques pédagogiques solides.
17:04
The goal of the past was standardization and compliance.
340
1024490
5658
Dans le passé, l'objectif était la standardisation et la conformité.
17:10
High-performing systems have made teachers
341
1030148
2734
Les systèmes très performants ont rendu les enseignants
17:12
and school principals inventive.
342
1032882
3286
et les directeurs d'écoles inventifs.
17:16
In the past, the policy focus was on outcomes,
343
1036168
2699
Dans le passé, la politique visait les résultats
17:18
on provision.
344
1038867
2182
et la manière de les atteindre.
17:21
The high-performing systems have helped teachers
345
1041049
2803
Les systèmes très performants ont aidé les enseignants
17:23
and school principals to look outwards to the next teacher,
346
1043852
2441
et les directeurs d'écoles à considérer l'enseignant voisin,
17:26
the next school around their lives.
347
1046293
2693
l'école voisine.
17:28
And the most impressive outcomes of world-class systems
348
1048986
2166
Le résultat le plus impressionnant des systèmes de haut-niveau
17:31
is that they achieve high performance across the entire system.
349
1051152
3147
est qu'ils réalisent leurs hautes performances partout dans le système.
17:34
You've seen Finland doing so well on PISA,
350
1054299
2197
Vous avez vu les résultats excellents de la Finlande selon PISA,
17:36
but what makes Finland so impressive
351
1056496
1690
mais ce qui constitue l'excellence de la Finlande
17:38
is that only five percent of the performance variation
352
1058186
3977
est que seulement 5 % de la variation des performances
17:42
amongst students lies between schools.
353
1062163
2456
parmi les élèves est due aux écoles.
17:44
Every school succeeds.
354
1064619
2316
Toutes les écoles réussissent.
17:46
This is where success is systemic.
355
1066935
2731
C'est là que le succès est systémique.
17:49
And how do they do that?
356
1069666
1704
Et comment le font-ils ?
17:51
They invest resources where they can make the most difference.
357
1071370
2692
Ils investissent des ressources là où ils peuvent créer le plus grand impact.
17:54
They attract the strongest principals into the toughest schools,
358
1074062
5108
Ils recrutent les directeurs les plus résistants pour les écoles les plus difficiles,
17:59
and the most talented teachers
359
1079170
2208
et les enseignants les plus talentueux
18:01
into the most challenging classroom.
360
1081378
1943
pour les classes présentant le plus de défis.
18:03
Last but not least, those countries align policies
361
1083321
3129
Dernier point, tout aussi important, ces pays mettent en place
18:06
across all areas of public policy.
362
1086450
2220
des politiques à travers tous les domaines de l'ordre public.
18:08
They make them coherent over sustained periods of time,
363
1088670
3133
Ils les rendent cohérentes pendant de longues périodes,
18:11
and they ensure that what they do is consistently implemented.
364
1091803
4703
et ils s'assurent que leur travail est appliqué de manière régulière.
18:16
Now, knowing what successful systems are doing
365
1096506
2304
Le fait de connaître la démarche des pays ayant réussi
18:18
doesn't yet tell us how to improve.
366
1098810
2791
ne nous explique pas comment nous améliorer.
18:21
That's also clear, and that's where some of the limits
367
1101601
2458
C'est évident et c'est là que résident certaines
18:24
of international comparisons of PISA are.
368
1104059
3475
limitations aux comparaisons internationales de PISA.
18:27
That's where other forms of research need to kick in,
369
1107534
2703
C'est là que d'autres formes de recherche doivent intervenir,
18:30
and that's also why PISA doesn't venture into
370
1110237
2458
et c'est aussi la raison pour laquelle PISA ne s'aventure pas à
18:32
telling countries what they should be doing.
371
1112695
1760
dicter la démarche à suivre aux pays.
18:34
But its strength lies in telling them
372
1114455
1823
Mais sa force réside dans les informations
18:36
what everybody else has been doing.
373
1116278
2755
qu'elle donne sur ce que font les autres.
18:39
And the example of PISA shows that data
374
1119033
2196
L'exemple de PISA montre que les données
18:41
can be more powerful than administrative control of financial subsidy
375
1121229
3318
peuvent avoir plus d'impact que le contrôle administratif des subventions financières,
18:44
through which we usually run education systems.
376
1124547
3941
contrôle qui nous permet généralement de gérer les systèmes éducatifs.
18:48
You know, some people argue that
377
1128488
3038
Certains disent que
18:51
changing educational administration
378
1131526
2188
changer l'administration de l'éducation
18:53
is like moving graveyards.
379
1133714
2441
est comme faire déplacer des cimetières.
18:56
You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter)
380
1136155
4887
Vous ne pouvez pas vraiment compter sur les gens qui y sont pour vous aider. (rires)
19:01
But PISA has shown what's possible in education.
381
1141042
4867
Mais PISA a démontré les possibilités en matière d'éducation.
19:05
It has helped countries to see that improvement is possible.
382
1145909
3805
Elle a aidé les pays à voir que s'améliorer est possible.
19:09
It has taken away excuses from those who are complacent.
383
1149714
4208
Elle a empêché les suffisants de trouver des excuses.
19:13
And it has helped countries to set meaningful targets
384
1153922
3433
Et elle a aidé des pays à fixer d'importants objectifs
19:17
in terms of measurable goals achieved by the world's leaders.
385
1157355
3098
en termes de résultats mesurables réalisés par les leaders mondiaux.
19:20
If we can help every child, every teacher, every school,
386
1160453
4550
Si nous pouvons aider tout enfant, tout enseignant, toute école,
19:25
every principal, every parent see what improvement is possible,
387
1165003
3655
tout directeur et tout parent à voir le degré d'amélioration possible,
19:28
that only the sky is the limit to education improvement,
388
1168658
2736
que les possibilités d'améliorer l'éducation sont illimitées,
19:31
we have laid the foundations
389
1171394
1896
nous avons alors établi les bases
19:33
for better policies and better lives.
390
1173290
2183
pour de meilleures politiques et des vies meilleures.
19:35
Thank you.
391
1175473
2533
Merci.
19:38
(Applause)
392
1178006
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7