Andreas Schleicher: Use data to build better schools

100,532 views ・ 2013-02-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:15
Radical openness is still a distant future
1
15855
3120
L'apertura radicale è ancora un futuro lontano
00:18
in the field of school education.
2
18975
2296
nel campo dell'istruzione scolastica.
00:21
We have such a hard time figuring out
3
21271
1889
Facciamo una tale fatica a capire
00:23
that learning is not a place but an activity.
4
23160
4221
che l'istruzione non è un luogo, ma un'attività.
00:27
But I want to tell you the story of PISA,
5
27381
3471
Ma voglio raccontarvi la storia del PISA,
00:30
OECD's test to measure the knowledge and skills
6
30852
2378
il test dell'OCSE per misurare la conoscenza e le capacità
00:33
of 15-year-olds around the world,
7
33230
1629
dei quindicenni in tutto il mondo,
00:34
and it's really a story of how international comparisons
8
34859
4522
ed è veramente una storia di come i confronti internazionali
00:39
have globalized the field of education that we usually treat
9
39381
3275
hanno globalizzato il campo dell'istruzione che di solito consideriamo
00:42
as an affair of domestic policy.
10
42656
2935
una questione di politica interna.
00:45
Look at how the world looked in the 1960s,
11
45591
2424
Guardate il mondo com'era negli anni '60,
00:48
in terms of the proportion of people
12
48015
1831
in termini di proporzione di persone
00:49
who had completed high school.
13
49846
2740
che avevano terminato il liceo.
00:52
You can see the United States ahead of everyone else,
14
52586
3820
Vedete gli Stati Uniti davanti a tutti gli altri,
00:56
and much of the economic success of the United States
15
56406
2713
e gran parte del successo economico degli Stati Uniti
00:59
draws on its long-standing advantage
16
59119
2744
deriva dal suo vantaggio di lunga data
01:01
as the first mover in education.
17
61863
2872
come motore primo nell'istruzione.
01:04
But in the 1970s, some countries caught up.
18
64735
3223
Ma negli anni 70, alcuni paesi li hanno raggiunti.
01:07
In the 1980s, the global expansion
19
67958
2689
Negli anni 80, l'espansione globale
01:10
of the talent pool continued.
20
70647
2596
del gruppo di talento ha continuato.
01:13
And the world didn't stop in the 1990s.
21
73243
3700
E il mondo non si è fermato negli anni '90.
01:16
So in the '60s, the U.S. was first.
22
76943
2024
Quindi negli anni '60, gli Stati Uniti erano primi.
01:18
In the '90s, it was 13th,
23
78967
2936
Negli anni '90 erano tredicesimi,
01:21
and not because standards had fallen,
24
81903
2401
e non perché gli standard sono precipitati,
01:24
but because they had risen so much faster elsewhere.
25
84304
3755
ma perché sono aumentati velocemente altrove.
01:28
Korea shows you what's possible in education.
26
88059
3530
La Corea vi mostra ciò che è possibile fare nell'istruzione.
01:31
Two generations ago, Korea had the standard of living
27
91589
2945
Due generazioni fa, la Corea aveva lo standard di vita
01:34
of Afghanistan today,
28
94534
2431
dell'Afghanistan di oggi,
01:36
and was one of the lowest education performers.
29
96965
4141
e aveva un livello di istruzione tra i più bassi.
01:41
Today, every young Korean finishes high school.
30
101106
5552
Oggi, tutti i giovani coreani finiscono il liceo.
01:46
So this tells us that, in a global economy,
31
106658
2976
Questo ci dice che, in un'economia globale,
01:49
it is no longer national improvement that's the benchmark for success,
32
109634
4581
il punto di riferimento del successo non è più il miglioramento nazionale,
01:54
but the best performing education systems internationally.
33
114215
5181
ma il migliore sistema educativo a livello internazionale.
01:59
The trouble is that
34
119396
2443
Il problema è che
02:01
measuring how much time people spend in school
35
121839
1870
misurare quanto tempo trascorrono a scuola i ragazzi
02:03
or what degree they have got is not always
36
123709
2024
o che livello raggiungono non è sempre
02:05
a good way of seeing what they can actually do.
37
125733
5024
un buon modo di vedere quello che riescono effettivamente a fare.
02:10
Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets,
38
130757
3673
Guardate il miscuglio tossico di laureati disoccupati nelle nostre strade,
02:14
while employers say they cannot find the people
39
134430
2194
mentre le aziende dicono di non trovare persone
02:16
with the skills they need.
40
136624
3799
con le capacità necessarie.
02:20
And that tells you that better degrees don't automatically translate
41
140423
3664
E questo ci dice che titoli migliori non si traducono automaticamente
02:24
into better skills and better jobs and better lives.
42
144087
4370
in migliori capacità, lavori migliori e vite migliori.
02:28
So with PISA, we try to change this
43
148457
2609
Con il PISA, cerchiamo di cambiare questo,
02:31
by measuring the knowledge and skills
44
151066
1871
misurando direttamente le conoscenze
02:32
of people directly.
45
152937
3436
e le capacità delle persone.
02:36
And we took a very special angle to this.
46
156373
1898
E abbiamo trovato un punto di vista molto particolare.
02:38
We were less interested in whether students can simply
47
158271
2482
Eravamo meno interessati nella capacità degli studenti
02:40
reproduce what they have learned in school,
48
160753
3101
a riprodurre quello che avevano imparato a scuola,
02:43
but we wanted to test whether they can extrapolate
49
163854
2716
ma volevamo verificare se era possibile estrapolare
02:46
from what they know
50
166570
1913
da quello che sanno
02:48
and apply their knowledge in novel situations.
51
168483
3879
e applicare la loro conoscenza in situazioni diverse.
02:52
Now, some people have criticized us for this.
52
172362
2832
Qualcuno ci ha criticato per questo.
02:55
They say, you know, such a way of measuring outcomes
53
175194
1947
Dicono che questo modo di misurare i risultati
02:57
is terribly unfair to people, because we test students
54
177141
2812
è terribilmente ingiusto per le persone, perché esaminiamo gli studenti
02:59
with problems they haven't seen before.
55
179953
2973
con problemi che non hanno mai visto prima.
03:02
But if you take that logic, you know,
56
182926
2041
Ma se seguite quella logica,
03:04
you should consider life unfair, because
57
184967
2928
dovreste considerare la vita ingiusta, perché
03:07
the test of truth in life is not whether we can remember
58
187895
3189
l'esame della vita vera non è sulla nostra capacità di ricordare
03:11
what we learned in school,
59
191084
1120
quello che abbiamo imparato a scuola,
03:12
but whether we are prepared for change,
60
192204
3321
ma se siamo preparati per il cambiamento,
03:15
whether we are prepared for jobs that haven't been created,
61
195525
2421
se siete preparati a lavori che non sono stati creati,
03:17
to use technologies that haven't been invented,
62
197946
2346
a usare tecnologie che non sono state inventate,
03:20
to solve problems we just can't anticipate today.
63
200292
4917
a risolvere problemi che non possiamo anticipare oggi.
03:25
And once hotly contested,
64
205209
2185
E una volta pesantemente contestati,
03:27
our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard.
65
207394
3437
il nostro modo di misurare i risultati è rapidamente diventato lo standard.
03:30
In our latest assessment in 2009,
66
210831
2242
Durante la nostra ultima valutazione nel 2009,
03:33
we measured 74 school systems
67
213073
3412
abbiamo misurato 74 sistemi scolastici
03:36
that together cover 87 percent of the economy.
68
216485
3587
che insieme coprono l'87% dell'economia.
03:40
This chart shows you the performance of countries.
69
220072
3674
Questo grafico mostra le prestazioni dei paesi.
03:43
In red, sort of below OECD average.
70
223746
2887
In rosso, sotto la media OCSE.
03:46
Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well.
71
226633
3376
In giallo così così e in verde ci sono i paesi che vanno veramente bene.
03:50
You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia;
72
230009
4354
Vedete Shanghai, la Corea, Singapore in Asia;
03:54
Finland in Europe;
73
234363
1690
la Finlandia in Europa;
03:56
Canada in North America doing really well.
74
236053
4366
il Canada nel Nord America che vanno molto bene.
04:00
You can also see that there is a gap of almost
75
240419
2441
Vedete che c'è una grossa differenza
04:02
three and a half school years between
76
242860
2077
di almeno tre anni scolastici e mezzo tra
04:04
15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile,
77
244937
3368
i quindicenni a Shanghai e i quindicenni in Cile,
04:08
and the gap grows to seven school years
78
248305
2705
e la differenza aumenta a sette anni scolastici
04:11
when you include the countries with really poor performance.
79
251010
3623
se comprendete i paesi con prestazioni molto basse.
04:14
There's a world of difference in the way in which
80
254633
2471
C'è un mondo di differenza nel modo in cui
04:17
young people are prepared for today's economy.
81
257104
5202
i giovani vengono preparati all'economia di oggi.
04:22
But I want to introduce a second important dimension
82
262306
3546
Ma voglio introdurre una seconda dimensione importante
04:25
into this picture.
83
265852
2221
in questa immagine.
04:28
Educators like to talk about equity.
84
268073
4375
Gli educatori amano parlare di equità.
04:32
With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity,
85
272448
3710
Con il PISA volevamo misurare come forniscono equità,
04:36
in terms of ensuring that people
86
276158
2227
come si assicurano che persone
04:38
from different social backgrounds have equal chances.
87
278385
3440
di diversa estrazione sociale abbiano le stesse opportunità.
04:41
And we see that in some countries, the impact
88
281825
1735
E lo vediamo in alcuni paesi, l'impatto
04:43
of social background on learning outcomes
89
283560
1879
dell'estrazione sociale sui risultati dell'apprendimento
04:45
is very, very strong.
90
285439
1138
è molto, molto forte.
04:46
Opportunities are unequally distributed.
91
286577
2918
Le opportunità sono distribuite in maniera iniqua.
04:49
A lot of potential of young children is wasted.
92
289495
3615
Molto del potenziale dei bambini viene sprecato.
04:53
We see in other countries that it matters much less
93
293110
3068
Vediamo in altri paesi che conta molto meno
04:56
into which social context you're born.
94
296178
3493
il contesto sociale in cui si nasce.
04:59
We all want to be there, in the upper right quadrant,
95
299671
2395
Vogliamo tutti essere lì, nel quadrante in altro a destra,
05:02
where performance is strong and learning opportunities are equally distributed.
96
302066
4496
in cui le prestazioni sono elevate e le opportunità di apprendimento sono equamente distribuite.
05:06
Nobody, and no country, can afford to be there,
97
306562
2671
Nessuno, nessun paese, si può permettere di essere lì,
05:09
where performance is poor
98
309233
1381
in cui le prestazioni sono basse
05:10
and there are large social disparities.
99
310614
3345
e ci sono ampie disparità sociali.
05:13
And then we can debate, you know, is it better
100
313959
2155
E possiamo discutere: è meglio
05:16
to be there, where performance is strong
101
316114
1799
essere lì, in cui le prestazioni sono alte
05:17
at the price of large disparities?
102
317913
2960
al costo di ampie disparità?
05:20
Or do we want to focus on equity and accept mediocrity?
103
320873
5619
O vogliamo concentrarci sull'equità e accettare la mediocrità?
05:26
But actually, if you look at how countries come out on this picture,
104
326492
2982
Ma in realtà, se guardate come i paesi ne risultano in questa immagine,
05:29
you see there are a lot of countries that actually
105
329474
2743
vedete che ci sono tanti paesi che in realtà
05:32
are combining excellence with equity.
106
332217
4768
combinano eccellenza ed equità.
05:36
In fact, one of the most important lessons from this comparison
107
336985
2608
Di fatto, una delle lezioni più importanti di questo confronto
05:39
is that you don't have to compromise equity
108
339593
3106
è che non si deve trovare un compromesso
05:42
to achieve excellence.
109
342699
2847
tra equità e eccellenza.
05:45
These countries have moved on from providing excellence
110
345546
2439
Questi paesi sono passati dal fornire eccellenza
05:47
for just some to providing excellence for all,
111
347985
3269
solo ad alcuni, al fornire eccellenza a tutti,
05:51
a very important lesson.
112
351254
1972
una lezione molto importante.
05:53
And that also challenges the paradigms of many school systems
113
353226
4976
E questo sfida anche il paradigma di molti sistemi scolastici
05:58
that believe they are mainly there to sort people.
114
358202
4303
che credono di esistere solo per selezionare persone.
06:02
And ever since those results came out, policymakers,
115
362505
2512
E fin da quando sono stati pubblicati quei dati, politici,
06:05
educators, researchers from around the world
116
365017
1977
educatori, ricercatori di tutto il mondo
06:06
have tried to figure out
117
366994
1361
hanno cercato di capire
06:08
what's behind the success of those systems.
118
368355
3430
cosa ci fosse dietro il successo di quei sistemi.
06:11
But let's step back for a moment
119
371785
1824
Ma facciamo un passo indietro per un attimo
06:13
and focus on the countries that actually started PISA,
120
373609
3014
e concentriamoci sui paesi che hanno dato inizio al PISA,
06:16
and I'm giving them a colored bubble now.
121
376623
2546
e li segnerò con una bolla colorata.
06:19
And I'm making the size of the bubble
122
379169
3492
La taglia delle bolle
06:22
proportional
123
382661
1542
è proporzionale
06:24
to the amount of money that countries spent on students.
124
384203
3795
alla quantità di denaro che i paesi hanno speso per gli studenti.
06:27
If money would tell you everything
125
387998
1552
Se i soldi dicessero tutto
06:29
about the quality of learning outcomes,
126
389550
2079
sulla qualità dei risultati dell'apprendimento,
06:31
you would find all the large bubbles at the top, no?
127
391629
3331
trovereste tutte le bolle grandi in alto, no?
06:34
But that's not what you see.
128
394960
2545
Ma non è quello che vedete.
06:37
Spending per student only explains about,
129
397505
2305
La spesa per studente da sola spiega
06:39
well, less than 20 percent
130
399810
2296
meno del 20 per cento
06:42
of the performance variation among countries,
131
402106
3518
della variazione delle prestazioni tra i paesi,
06:45
and Luxembourg, for example, the most expensive system,
132
405624
2290
e il Lussemburgo, per esempio, il sistema più costoso,
06:47
doesn't do particularly well.
133
407914
2464
non va particolarmente bene.
06:50
What you see is that two countries with similar spending
134
410378
2376
Quello che vedete è che due paesi con una spesa simile
06:52
achieve very different results.
135
412754
1920
raggiungono risultati molto diversi.
06:54
You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings --
136
414674
4249
Vedete anche -- e credo che sia una delle scoperte più incoraggianti --
06:58
that we no longer live in a world that is neatly divided
137
418923
3589
che non viviamo più in un mondo nettamente diviso
07:02
between rich and well-educated countries,
138
422512
2690
tra paesi ricchi e istruiti,
07:05
and poor and badly-educated ones,
139
425202
2320
e paesi poveri e ignoranti,
07:07
a very, very important lesson.
140
427522
3595
una lezione molto, molto importante.
07:11
Let's look at this in greater detail.
141
431117
2582
Vediamolo nei dettagli.
07:13
The red dot shows you
142
433699
1806
I punti rossi mostrano
07:15
spending per student relative to a country's wealth.
143
435505
4457
che la spesa per studente in relazione alla ricchezza del paese.
07:19
One way you can spend money is by paying teachers well,
144
439962
2807
Un modo di spendere i soldi è quello di pagare bene gli insegnanti,
07:22
and you can see Korea investing a lot
145
442769
2505
e vedete che la Corea investe molto
07:25
in attracting the best people into the teaching profession.
146
445274
3024
nell'attirare le migliori persone nella professione di insegnante.
07:28
And Korea also invests into long school days,
147
448298
1926
E la Corea investe anche in lunghe giornate scolastiche,
07:30
which drives up costs further.
148
450224
2756
che fa aumentare ulteriormente i costi.
07:32
Last but not least, Koreans want their teachers
149
452980
2140
Non ultimo, i coreani vogliono che i loro insegnanti
07:35
not only to teach but also to develop.
150
455120
2280
non solo insegnino, ma si sviluppino.
07:37
They invest in professional development and collaboration
151
457400
2335
Investono nello sviluppo professionale e nella collaborazione
07:39
and many other things.
152
459735
2080
e tante altre cose.
07:41
All that costs money.
153
461815
1641
Tutto questo costa.
07:43
How can Korea afford all of this?
154
463456
2670
Come può la Corea permettersi tutto questo?
07:46
The answer is, students in Korea learn in large classes.
155
466126
3740
La risposta è che gli studenti in Corea imparano in classi numerose.
07:49
This is the blue bar which is driving costs down.
156
469866
4468
È la barra blu che riduce i costi.
07:54
You go to the next country on the list, Luxembourg,
157
474334
2895
Passate al paese successivo della lista, il Lussemburgo,
07:57
and you can see the red dot is exactly where it is for Korea,
158
477229
3103
e vedete che il punto rosso è esattamente nella stessa posizione della Corea,
08:00
so Luxembourg spends the same per student as Korea does.
159
480332
3533
quindi il Lussemburgo spende la stessa cifra per studente della Corea.
08:03
But, you know, parents and teachers and policymakers
160
483865
2894
Ma sapete, i genitori, gli insegnanti e i politici
08:06
in Luxembourg all like small classes.
161
486759
2447
in Lussemburgo amano tutti le classi piccole.
08:09
You know, it's very pleasant to walk into a small class.
162
489206
2768
È molto piacevole entrare in una piccola classe.
08:11
So they have invested all their money into there,
163
491974
1904
Quindi hanno investito tutto in quello,
08:13
and the blue bar, class size, is driving costs up.
164
493878
3346
e la barra blu, la dimensione della classe, fa alzare i costi.
08:17
But even Luxembourg can spend its money only once,
165
497224
4161
Ma anche il Lussemburgo può spendere solo una volta,
08:21
and the price for this is that
166
501385
2205
e il risultato è che
08:23
teachers are not paid particularly well.
167
503590
2104
gli insegnanti non sono pagati particolarmente bene.
08:25
Students don't have long hours of learning.
168
505694
2679
Gli studenti non hanno molte ore di scuola.
08:28
And basically, teachers have little time to do anything else than teaching.
169
508373
3242
E in sostanza, gli insegnanti hanno poco tempo per fare altro che insegnare.
08:31
So you can see two countries spent their money very differently,
170
511615
3681
Vedete due paesi che hanno investito in maniera diversa,
08:35
and actually how they spent their money
171
515296
2320
e il tipo di investimento
08:37
matters a lot more than how much they invest in education.
172
517616
6003
conta più della cifra spesa in istruzione.
08:43
Let's go back to the year 2000.
173
523619
2554
Torniamo all'anno 2000.
08:46
Remember, that was the year before the iPod was invented.
174
526173
3995
Ricordate, era l'anno prima dell'invenzione dell'iPod.
08:50
This is how the world looked then
175
530168
2124
Questo è il mondo
08:52
in terms of PISA performance.
176
532292
4261
in termini di prestazioni secondo il PISA.
08:56
The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no?
177
536553
2815
La prima cosa che vedete è che le bolle erano molto più piccole, no?
08:59
We spent a lot less on education,
178
539368
1631
Si spendeva molto meno in istruzione,
09:00
about 35 percent less on education.
179
540999
2072
circa il 35 per cento meno in istruzione.
09:03
So you ask yourself, if education has become so much more expensive,
180
543071
3745
Quindi vi chiedete, se l'istruzione è diventata così costosa,
09:06
has it become so much better?
181
546816
3353
è diventata anche migliore?
09:10
And the bitter truth really is that, you know,
182
550169
2999
E l'amara verità è che,
09:13
not in many countries.
183
553168
2445
non in molti paesi.
09:15
But there are some countries which have seen
184
555613
2083
Ma alcuni paesi
09:17
impressive improvements.
185
557696
2948
sono migliorati molto.
09:20
Germany, my own country, in the year 2000,
186
560644
3796
La Germania, il mio paese, nell'anno 2000,
09:24
featured in the lower quadrant,
187
564440
1888
era posizionata nel quadrante in basso,
09:26
below average performance, large social disparities.
188
566328
3165
sotto la media, ampie disparità sociali.
09:29
And remember, Germany, we used to be one of those countries
189
569493
2003
E ricordate, la Germania era uno di quei paesi
09:31
that comes out very well when you just count people who have degrees.
190
571496
3728
che ne usciva bene in termini di quantità di persone laureate.
09:35
Very disappointing results.
191
575224
1761
Risultati molto deludenti.
09:36
People were stunned by the results.
192
576985
2737
La gente è rimasta sbalordita dai risultati.
09:39
And for the very first time, the public debate in Germany
193
579722
3791
E per la prima volta, il dibattito in Germania
09:43
was dominated for months by education,
194
583513
3706
è stato dominato dall'istruzione per mesi,
09:47
not tax, not other kinds of issues, but education
195
587219
2734
niente tasse, nessun altro problema, solo l'istruzione
09:49
was the center of the public debate.
196
589953
2551
è stato il centro del dibattito pubblico.
09:52
And then policymakers began to respond to this.
197
592504
3219
E poi i politici hanno cominciato a reagire.
09:55
The federal government dramatically raised its investment in education.
198
595723
4230
Il governo federale ha aumentato sensibilmente gli investimenti in istruzione.
09:59
A lot was done to increase the life chances of students
199
599953
3629
Molto è stato fatto per aumentare le opportunità nella vita degli studenti
10:03
with an immigrant background or from social disadvantage.
200
603582
2962
immigrati o con svantaggi sociali.
10:06
And what's really interesting is that this wasn't just about
201
606544
4508
E quello che è interessante è che non si trattava solo
10:11
optimizing existing policies,
202
611052
3759
di ottimizzare le politiche esistenti,
10:14
but data transformed some of the beliefs and paradigms
203
614811
3413
ma i dati hanno trasformato alcune convenzioni e paradigmi
10:18
underlying German education.
204
618224
1787
alla base dell'istruzione tedesca.
10:20
For example, traditionally, the education of the very young children
205
620011
3886
Per esempio, per tradizione, l'istruzione dei giovanissimi
10:23
was seen as the business of families, and you would have cases
206
623897
2618
veniva vista come un affare di famiglia e c'erano casi in cui
10:26
where women were seen as neglecting their family responsibilities
207
626515
3032
sembrava che le donne trascurassero le loro responsabilità familiari
10:29
when they sent their children to kindergarten.
208
629547
3088
mandando i propri figli all'asilo.
10:32
PISA has transformed that debate,
209
632635
2648
Il PISA ha trasformato quella discussione,
10:35
and pushed early childhood education right at the center
210
635283
2773
e ha spinto l'istruzione dei bambini al centro
10:38
of public policy in Germany.
211
638056
2392
della politica pubblica in Germania.
10:40
Or traditionally, the German education divides children
212
640448
3701
O tradizionalmente, l'istruzione tedesca divide i bambini
10:44
at the age of 10, very young children,
213
644149
2748
a 10 anni, i giovanissimi,
10:46
between those deemed to pursue careers of knowledge workers
214
646897
4189
tra coloro che si pensa debbano seguire una carriera di conoscenza
10:51
and those who would end up working for the knowledge workers,
215
651086
3350
e coloro che finiranno per lavorare per questi ultimi,
10:54
and that mainly along socioeconomic lines,
216
654436
2476
e questo principalmente secondo linee socioeconomiche,
10:56
and that paradigm is being challenged now too.
217
656912
4168
e quel paradigma viene anche lui messo in discussione.
11:01
A lot of change.
218
661080
2484
Tanti cambiamenti.
11:03
And the good news is, nine years later,
219
663564
2954
E la buona notizia è che nove anni dopo,
11:06
you can see improvements in quality and equity.
220
666518
3099
vedete miglioramenti in qualità e equità.
11:09
People have taken up the challenge, done something about it.
221
669617
2276
La gente ha raccolto la sfida, ha agito.
11:11
Or take Korea, at the other end of the spectrum.
222
671893
2128
Prendete la Corea, dall'altro dello spettro.
11:14
In the year 2000, Korea did already very well,
223
674021
2545
Nel 2000, la Corea andava già bene,
11:16
but the Koreans were concerned that only a small share
224
676566
3325
ma i coreani erano preoccupati che solo una piccola parte
11:19
of their students achieved the really high levels of excellence.
225
679891
4359
dei loro studenti raggiungevano i più alti livelli di eccelllenza.
11:24
They took up the challenge,
226
684250
1814
Hanno raccolto la sfida,
11:26
and Korea was able to double the proportion of students
227
686064
3534
e la Corea è stata in grado di raddoppiare la proporzione di studenti
11:29
achieving excellence in one decade in the field of reading.
228
689598
4402
che raggiungono l'eccellenza nella lettura in un decennio.
11:34
Well, if you only focus on your brightest students,
229
694000
2553
Se vi concentrate solo sugli studenti più brillanti,
11:36
you know what happens is disparities grow,
230
696553
1919
sapete cosa succede se crescono le disparità,
11:38
and you can see this bubble moving slightly to the other direction,
231
698472
3800
e vedete questa bolla che si sposta leggermente nell'altra direzione,
11:42
but still, an impressive improvement.
232
702272
2711
eppure, è un miglioramente importante.
11:44
A major overhaul of Poland's education
233
704983
2586
Un'importante ristrutturazione dell'istruzione in Polonia
11:47
helped to dramatically reduce between variability among schools,
234
707569
3633
ha aiutato a ridurre sensibilmente la differenza tra le scuole,
11:51
turn around many of the lowest-performing schools,
235
711202
2694
trasformando molte delle scuole meno efficaci,
11:53
and raise performance by over half a school year.
236
713896
4834
e aumentare le performance di più di mezzo anno scolastico.
11:58
And you can see other countries as well.
237
718730
1791
E vedete anche altri paesi.
12:00
Portugal was able to consolidate its fragmented school system,
238
720521
2943
Il Portogallo è stato in grado di consolidare il suo sistema scolastico frammentato,
12:03
raise quality and improve equity,
239
723464
2992
aumentare la qualità e migliorare l'equità,
12:06
and so did Hungary.
240
726456
1876
lo stesso ha fatto l'Ungheria.
12:08
So what you can actually see, there's been a lot of change.
241
728332
3431
Quello che vedete è che ci sono stati molti cambiamenti.
12:11
And even those people who complain and say that
242
731763
2933
E anche coloro che si lamentano e dicono
12:14
the relative standing of countries
243
734696
1689
che la posizione relativa dei paesi
12:16
on something like PISA is just an artifact of culture,
244
736385
3422
in una cosa come il PISA è solo un manufatto della cultura,
12:19
of economic factors, of social issues,
245
739807
3042
di fattori economici, di problemi sociali,
12:22
of homogeneity of societies, and so on,
246
742849
3062
di omogeneità tra le società e così via,
12:25
these people must now concede that education improvement is possible.
247
745911
4842
queste persone devono ammettere che il miglioramento dell'istruzione è possibile.
12:30
You know, Poland hasn't changed its culture.
248
750753
3040
La Polonia non ha cambiato la sua cultura.
12:33
It didn't change its economy. It didn't change
249
753793
2504
Non ha cambiato la sua economia. Non ha cambiato
12:36
the compositions of its population.
250
756297
2092
la composizione della sua popolazione.
12:38
It didn't fire its teachers. It changed its education policies
251
758389
2854
Non ha licenziato il suoi insegnanti. Ha cambiato le sue politiche educative
12:41
and practice. Very impressive.
252
761243
2640
e le pratiche. Impressionante.
12:43
And all that raises, of course, the question: What can we learn
253
763883
2965
E tutto questo fa sorgere una domanda: cosa possiamo imparare
12:46
from those countries in the green quadrant
254
766848
2104
da questi paesi nel quadrante verde
12:48
who have achieved high levels of equity,
255
768952
2275
che hanno raggiunto alti livelli di equità,
12:51
high levels of performance, and raised outcomes?
256
771227
3732
alti livelli di prestazioni, e hanno migliorato i risultati?
12:54
And, of course, the question is, can what works in one context
257
774959
3914
E ovviamente la domanda è: può quello che funziona in un contesto,
12:58
provide a model elsewhere?
258
778873
2716
fornire un modello applicabile altrove?
13:01
Of course, you can't copy and paste education systems wholesale,
259
781589
3330
Ovviamente non si può copiare e incollare i sistemi educativi,
13:04
but these comparisons have identified a range of factors
260
784919
3927
ma questi confronti hanno identificato una serie di fattori
13:08
that high-performing systems share.
261
788846
3321
che i sistemi ad alte prestazioni hanno in comune.
13:12
Everybody agrees that education is important.
262
792167
2560
Tutti sono d'accordo sul fatto che l'educazione è importante.
13:14
Everybody says that.
263
794727
1987
Lo dicono tutti.
13:16
But the test of truth is, how do you weigh that priority
264
796714
3255
Ma il test della verità è: come si pesano le priorità
13:19
against other priorities?
265
799969
2296
rispetto ad altre?
13:22
How do countries pay their teachers
266
802265
2013
Nei vari paesi, come vengono pagati gli insegnanti
13:24
relative to other highly skilled workers?
267
804278
3105
rispetto ad altri lavoratori altamente qualificati?
13:27
Would you want your child to become a teacher
268
807383
2485
Vorreste che vostro figlio diventasse un insegnante
13:29
rather than a lawyer?
269
809868
2112
piuttosto che un avvocato?
13:31
How do the media talk about schools and teachers?
270
811980
2002
I media, come parlano della scuola e degli insegnanti?
13:33
Those are the critical questions, and what we have learned
271
813982
2505
Queste sono le domande critiche, e quello che abbiamo imparato
13:36
from PISA is that, in high-performing education systems,
272
816487
4094
dal PISA è che i sistemi educativi ad alte prestazioni,
13:40
the leaders have convinced their citizens to make choices
273
820581
3550
i leader hanno convinto i loro cittadini a fare scelte
13:44
that value education, their future,
274
824131
2378
che valorizzano l'istruzione, il loro futuro,
13:46
more than consumption today.
275
826509
2672
più del consumo.
13:49
And you know what's interesting? You won't believe it,
276
829181
2046
E sapete cos'è interessante? Non ci crederete,
13:51
but there are countries in which the most attractive place
277
831227
2986
ma ci sono paesi in cui il posto più piacevole in cui stare
13:54
to be is not the shopping center but the school.
278
834213
2920
non è il centro commerciale ma la scuola.
13:57
Those things really exist.
279
837133
2267
Queste cose esistono veramente.
13:59
But placing a high value on education
280
839400
1973
Ma valorizzare molto l'istruzione
14:01
is just part of the picture.
281
841373
2851
è solo una parte del quadro.
14:04
The other part is the belief that all children
282
844224
3029
L'altra parte è la convinzione che tutti i bambini
14:07
are capable of success.
283
847253
3435
sono capaci.
14:10
You have some countries where students
284
850688
1761
In alcuni paesi gli studenti
14:12
are segregated early in their ages.
285
852449
2239
vengono isolati in tenera età.
14:14
You know, students are divided up,
286
854688
2046
Gli studenti vengono suddivisi,
14:16
reflecting the belief that only some children
287
856734
2335
rispecchiando la convinzione che solo alcuni bambini
14:19
can achieve world-class standards.
288
859069
3552
possono raggiungere standard di prima classe.
14:22
But usually that is linked to very strong social disparities.
289
862621
4055
Di solito questo e legato a forti disparità sociali.
14:26
If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe,
290
866676
3384
Se andate in Giappone in Asia, o in Finlandia in Europa,
14:30
parents and teachers in those countries
291
870060
2106
genitori e insegnanti in questi paesi
14:32
expect every student to succeed,
292
872166
3911
si aspettano che tutti gli studenti si affermino,
14:36
and you can see that actually mirrored in student behavior.
293
876077
3492
e lo vedete rispecchiato nel comportamento degli studenti.
14:39
When we asked students what counts
294
879569
2716
Quando chiediamo gli studenti cosa conta
14:42
for success in mathematics,
295
882285
2736
per riuscire in matematica,
14:45
students in North America would typically tell us,
296
885021
2392
gli studenti del Nord America tipicamente rispondono,
14:47
you know, it's all about talent.
297
887413
1546
che si tratta di talento.
14:48
If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else.
298
888959
4626
Se non sono nato genio in matematica, è meglio studiare qualcos'altro.
14:53
Nine out of 10 Japanese students say
299
893585
2726
Nove studenti giapponesi su 10 dicono
14:56
that it depends on my own investment, on my own effort,
300
896311
4246
che dipende dagli investimenti, dagli sforzi,
15:00
and that tells you a lot about the system that is around them.
301
900557
4735
e questo dice molto sul sistema che li circonda.
15:05
In the past, different students were taught in similar ways.
302
905292
4809
In passato, studenti diversi venivano istruiti in maniera simile.
15:10
High performers on PISA embrace diversity
303
910101
3332
Le elevate prestazioni nel PISA abbracciano la diversità
15:13
with differentiated pedagogical practices.
304
913433
3748
con pratiche pedagogiche differenziate.
15:17
They realize that
305
917181
1976
Si rendono conto che
15:19
ordinary students have extraordinary talents,
306
919157
3144
gli studenti ordinari hanno talenti straordinari,
15:22
and they personalize learning opportunities.
307
922301
3360
e personalizzano le opportunità di apprendimento.
15:25
High-performing systems also share
308
925661
2036
I sistemi efficaci condividono
15:27
clear and ambitious standards across the entire spectrum.
309
927697
3606
standard chiari e ambiziosi nell'intero spettro.
15:31
Every student knows what matters.
310
931303
2202
Tutti gli studenti sanno cosa conta.
15:33
Every student knows what's required to be successful.
311
933505
4087
Tutti gli studenti sanno quel che è necessario per affermarsi.
15:37
And nowhere does the quality of an education system
312
937592
2865
E in nessun luogo la qualità di un sistema educativo
15:40
exceed the quality of its teachers.
313
940457
2443
supera la qualità dei suoi insegnanti.
15:42
High-performing systems are very careful
314
942900
3068
I sistemi efficaci sono molto attenti
15:45
in how they recruit and select their teachers
315
945968
2134
al reclutamento e alla selezione dei propri insegnanti
15:48
and how they train them.
316
948102
1721
e come vengono formati.
15:49
They watch how they improve the performances of teachers
317
949823
2830
Guardano come migliorare i risultati degli insegnanti
15:52
in difficulties who are struggling,
318
952653
2320
in difficoltà che stanno battagliando,
15:54
and how they structure teacher pay.
319
954973
2909
e come strutturare lo stipendio di un insegnante.
15:57
They provide an environment also in which teachers work together
320
957882
3696
Forniscono anche un ambiente in cui gli insegnanti lavorano insieme
16:01
to frame good practice.
321
961578
3557
per strutturare buone pratiche.
16:05
And they provide intelligent pathways for teachers to grow
322
965135
4161
E forniscono percorsi intelligenti in cui gli insegnanti crescono
16:09
in their careers.
323
969296
2115
e fanno carriera.
16:11
In bureaucratic school systems,
324
971411
1624
Nei sistemi scolastici burocratici,
16:13
teachers are often left alone in classrooms
325
973035
1993
gli insegnanti sono spesso abbandonati in classe
16:15
with a lot of prescription on what they should be teaching.
326
975028
3167
con tante istruzioni su quello che dovrebbero insegnare.
16:18
High-performing systems are very clear what good performance is.
327
978195
3210
I sistemi efficaci sono molto chiari su quello che è una buona prestazione.
16:21
They set very ambitious standards, but then they enable
328
981405
2774
Fissano standard molto ambiziosi, ma poi consentono
16:24
their teachers to figure out,
329
984179
1777
agli insegnanti di capire:
16:25
what do I need to teach to my students today?
330
985956
4115
cosa devo insegnare ai miei studenti oggi?
16:30
The past was about delivered wisdom in education.
331
990071
4546
In passato si trattava di fornire saggezza nell'istruzione.
16:34
Now the challenge is to enable user-generated wisdom.
332
994617
5242
Ora la sfida è fornire una saggezza generata dall'utente.
16:39
High performers have moved on from professional
333
999859
3640
I più efficaci sono andati avanti da forme professionali
16:43
or from administrative forms of accountability and control --
334
1003499
3664
o amministrative di responsabilità e controllo --
16:47
sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education --
335
1007163
3237
del tipo, come si verifica se le persone fanno quello che dovrebbero fare nell'istruzione --
16:50
to professional forms of work organization.
336
1010400
3666
a forme professionali di organizzazione del lavoro.
16:54
They enable their teachers to make innovations in pedagogy.
337
1014066
3872
Permettono ai loro insegnanti di innovare in pedagogia.
16:57
They provide them with the kind of development they need
338
1017938
2490
Forniscono loro il tipo di sviluppo di cui hanno bisogno
17:00
to develop stronger pedagogical practices.
339
1020428
4062
per sviluppare pratiche pedagogiche più forti.
17:04
The goal of the past was standardization and compliance.
340
1024490
5658
L'obiettivo in passato era la standardizzazione e la conformità.
17:10
High-performing systems have made teachers
341
1030148
2734
I sistemi altamente performanti hanno reso insegnanti
17:12
and school principals inventive.
342
1032882
3286
e presidi inventivi.
17:16
In the past, the policy focus was on outcomes,
343
1036168
2699
In passato, la politica era focalizzata sui risultati,
17:18
on provision.
344
1038867
2182
sulle disposizioni.
17:21
The high-performing systems have helped teachers
345
1041049
2803
I sistemi altamente efficaci hanno aiutato gli insegnanti
17:23
and school principals to look outwards to the next teacher,
346
1043852
2441
e i presidi a cercare fuori l'insegnante successivo,
17:26
the next school around their lives.
347
1046293
2693
la scuola successiva che hanno intorno.
17:28
And the most impressive outcomes of world-class systems
348
1048986
2166
E il risultato più impressionante dei sistemi di prima classe
17:31
is that they achieve high performance across the entire system.
349
1051152
3147
è che raggiungono prestazioni elevate nell'intero sistema.
17:34
You've seen Finland doing so well on PISA,
350
1054299
2197
Avete visto la Finlandia fare così bene nel PISA,
17:36
but what makes Finland so impressive
351
1056496
1690
ma quello che impressiona della Finlandia
17:38
is that only five percent of the performance variation
352
1058186
3977
è che c'è solo il 5 per cento di variazione nella prestazione
17:42
amongst students lies between schools.
353
1062163
2456
tra gli studenti delle varie scuole.
17:44
Every school succeeds.
354
1064619
2316
Tutte le scuole sono efficaci.
17:46
This is where success is systemic.
355
1066935
2731
Qui il successo è sistemico.
17:49
And how do they do that?
356
1069666
1704
E come ci riescono?
17:51
They invest resources where they can make the most difference.
357
1071370
2692
Investono risorse laddove possono fare la maggiore differenza.
17:54
They attract the strongest principals into the toughest schools,
358
1074062
5108
Attirano i migliori presidi nelle scuole più difficili,
17:59
and the most talented teachers
359
1079170
2208
e gli insegnanti con maggior talento
18:01
into the most challenging classroom.
360
1081378
1943
nelle classi più difficili.
18:03
Last but not least, those countries align policies
361
1083321
3129
E non ultimo, questi paesi allineano le politiche
18:06
across all areas of public policy.
362
1086450
2220
in tutte le aree di politica pubblica.
18:08
They make them coherent over sustained periods of time,
363
1088670
3133
Le rendono coerenti per lunghi periodi di tempo,
18:11
and they ensure that what they do is consistently implemented.
364
1091803
4703
e assicurano che quello che fanno sia regolarmente realizzato.
18:16
Now, knowing what successful systems are doing
365
1096506
2304
Sapendo quello che fanno i sistemi efficaci
18:18
doesn't yet tell us how to improve.
366
1098810
2791
non vi dice come migliorare.
18:21
That's also clear, and that's where some of the limits
367
1101601
2458
Anche questo è chiaro, e qui sono alcuni limiti
18:24
of international comparisons of PISA are.
368
1104059
3475
dei confronti internazionali del PISA.
18:27
That's where other forms of research need to kick in,
369
1107534
2703
Qui devono intervenire altre forme di ricerca,
18:30
and that's also why PISA doesn't venture into
370
1110237
2458
ed è anche il motivo per cui il PISA non investe
18:32
telling countries what they should be doing.
371
1112695
1760
nel dire ai paesi cosa dovrebbero fare.
18:34
But its strength lies in telling them
372
1114455
1823
Ma la sua forza è nel dire loro
18:36
what everybody else has been doing.
373
1116278
2755
quello che hanno fatto tutti gli altri.
18:39
And the example of PISA shows that data
374
1119033
2196
E l'esempio del PISA mostra che i dati
18:41
can be more powerful than administrative control of financial subsidy
375
1121229
3318
possono essere più potenti del controllo amministrativo dei sussidi finanziari
18:44
through which we usually run education systems.
376
1124547
3941
attraverso cui gestiamo di solito i sistemi educativi.
18:48
You know, some people argue that
377
1128488
3038
Alcuni sostengono
18:51
changing educational administration
378
1131526
2188
che cambiare l'amministrazione dell'istruzione
18:53
is like moving graveyards.
379
1133714
2441
è come spostare cimiteri.
18:56
You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter)
380
1136155
4887
Non si può contare sull'aiuto di chi li abita. (Risate)
19:01
But PISA has shown what's possible in education.
381
1141042
4867
Ma il PISA ha mostrato quel che è possibile fare nell'istruzione.
19:05
It has helped countries to see that improvement is possible.
382
1145909
3805
Ha aiutato paesi a vedere che il miglioramento è possibile.
19:09
It has taken away excuses from those who are complacent.
383
1149714
4208
Ha portato via le scuse di chi è compiaciuto.
19:13
And it has helped countries to set meaningful targets
384
1153922
3433
E ha aiutato paesi a fissare obiettivi significativi
19:17
in terms of measurable goals achieved by the world's leaders.
385
1157355
3098
in termini di obiettivi misurabili raggiunti dai leader mondiali.
19:20
If we can help every child, every teacher, every school,
386
1160453
4550
Se possiamo aiutare tutti i bambini, tutti gli insegnanti, tutte le scuole,
19:25
every principal, every parent see what improvement is possible,
387
1165003
3655
tutti i presidi, tutti i genitori a vedere che tipo di miglioramento è possibile
19:28
that only the sky is the limit to education improvement,
388
1168658
2736
che solo il cielo è il limite ai miglioramenti dell'istruzione,
19:31
we have laid the foundations
389
1171394
1896
abbiamo gettato le basi
19:33
for better policies and better lives.
390
1173290
2183
per migliori politiche e vite migliori.
19:35
Thank you.
391
1175473
2533
Grazie.
19:38
(Applause)
392
1178006
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7