Andreas Schleicher: Use data to build better schools

100,532 views ・ 2013-02-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Leonardo Silva
00:15
Radical openness is still a distant future
1
15855
3120
A abertura radical ainda é um futuro distante
00:18
in the field of school education.
2
18975
2296
na área da educação escolar.
00:21
We have such a hard time figuring out
3
21271
1889
Temos grandes dificuldades em compreender
00:23
that learning is not a place but an activity.
4
23160
4221
que o aprendizado não é um lugar, mas uma atividade.
00:27
But I want to tell you the story of PISA,
5
27381
3471
Mas quero contar a vocês a história do PISA,
00:30
OECD's test to measure the knowledge and skills
6
30852
2378
o teste da OECD, que mede os conhecimentos e habilidades
00:33
of 15-year-olds around the world,
7
33230
1629
de adolescentes de quinze anos de idade, ao redor do mundo,
00:34
and it's really a story of how international comparisons
8
34859
4522
e é realmente uma história sobre como as comparações internacionais
00:39
have globalized the field of education that we usually treat
9
39381
3275
globalizaram a área da educação, a qual geralmente tratamos
00:42
as an affair of domestic policy.
10
42656
2935
como um assunto de política interna.
00:45
Look at how the world looked in the 1960s,
11
45591
2424
Vejam como o mundo era nos anos 60,
00:48
in terms of the proportion of people
12
48015
1831
no que diz respeito à proporção de pessoas
00:49
who had completed high school.
13
49846
2740
que completaram o ensino médio.
00:52
You can see the United States ahead of everyone else,
14
52586
3820
Vocês podem ver os Estados Unidos à frente de todo mundo,
00:56
and much of the economic success of the United States
15
56406
2713
e muito do sucesso econômico dos Estados Unidos
00:59
draws on its long-standing advantage
16
59119
2744
deve-se à sua superioridade, de longa data,
01:01
as the first mover in education.
17
61863
2872
como pioneiro na educação.
01:04
But in the 1970s, some countries caught up.
18
64735
3223
Mas nos anos 70, alguns países alcançaram os EUA.
01:07
In the 1980s, the global expansion
19
67958
2689
Nos anos 80, a expansão global
01:10
of the talent pool continued.
20
70647
2596
do grupo de talentos continuou.
01:13
And the world didn't stop in the 1990s.
21
73243
3700
E o mundo não parou nos anos 90.
01:16
So in the '60s, the U.S. was first.
22
76943
2024
Então, nos anos 60, os EUA eram os primeiros.
01:18
In the '90s, it was 13th,
23
78967
2936
Nos anos 90, eram o décimo terceiro,
01:21
and not because standards had fallen,
24
81903
2401
e não porque os padrões diminuíram,
01:24
but because they had risen so much faster elsewhere.
25
84304
3755
mas porque houve um avanço muito mais rápido em outros lugares.
01:28
Korea shows you what's possible in education.
26
88059
3530
A Coreia nos mostra o que é possível realizar em educação.
01:31
Two generations ago, Korea had the standard of living
27
91589
2945
Duas gerações atrás, a Coreia tinha o padrão de vida
01:34
of Afghanistan today,
28
94534
2431
do Afeganistão de hoje,
01:36
and was one of the lowest education performers.
29
96965
4141
e tinha um dos piores desempenhos em educação.
01:41
Today, every young Korean finishes high school.
30
101106
5552
Hoje, todo jovem coreano termina o ensino médio.
01:46
So this tells us that, in a global economy,
31
106658
2976
Então, isso nos mostra que, na economia global,
01:49
it is no longer national improvement that's the benchmark for success,
32
109634
4581
o desenvolvimento nacional não é mais referência de sucesso,
01:54
but the best performing education systems internationally.
33
114215
5181
mas o melhor desempenho dos sistemas educacionais, em nível internacional.
01:59
The trouble is that
34
119396
2443
O problema é que
02:01
measuring how much time people spend in school
35
121839
1870
mensurar quanto tempo as pessoas gastam na escola,
02:03
or what degree they have got is not always
36
123709
2024
ou que diploma elas têm, nem sempre é
02:05
a good way of seeing what they can actually do.
37
125733
5024
a melhor maneira de avaliar o que elas, de fato, podem fazer.
02:10
Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets,
38
130757
3673
Vejam a mistura tóxica de graduados desempregados em nossas ruas,
02:14
while employers say they cannot find the people
39
134430
2194
enquanto os empregadores dizem que não conseguem contratar pessoas
02:16
with the skills they need.
40
136624
3799
com as habilidades de que precisam.
02:20
And that tells you that better degrees don't automatically translate
41
140423
3664
E isso nos mostra que melhores diplomas não significam, necessariamente,
02:24
into better skills and better jobs and better lives.
42
144087
4370
melhores habilidades, melhores empregos ou melhores vidas.
02:28
So with PISA, we try to change this
43
148457
2609
Então com o PISA, tentamos mudar isso,
02:31
by measuring the knowledge and skills
44
151066
1871
mensurando o conhecimento e as habilidades
02:32
of people directly.
45
152937
3436
das pessoas de forma direta.
02:36
And we took a very special angle to this.
46
156373
1898
E partimos de uma perspectiva bem específica.
02:38
We were less interested in whether students can simply
47
158271
2482
Estávamos menos interessados na capacidade dos alunos
02:40
reproduce what they have learned in school,
48
160753
3101
de reproduzir o que aprenderam na escola,
02:43
but we wanted to test whether they can extrapolate
49
163854
2716
e mais em avaliar se eles são capazes de utilizar
02:46
from what they know
50
166570
1913
o conhecimento que possuem,
02:48
and apply their knowledge in novel situations.
51
168483
3879
aplicando esse conhecimento em situações novas.
02:52
Now, some people have criticized us for this.
52
172362
2832
Algumas pessoas nos criticaram por isso,
02:55
They say, you know, such a way of measuring outcomes
53
175194
1947
dizendo que essa maneira de medir resultados
02:57
is terribly unfair to people, because we test students
54
177141
2812
é muito injusta com as pessoas, pois avaliamos alunos
02:59
with problems they haven't seen before.
55
179953
2973
com problemas que nunca haviam visto antes.
03:02
But if you take that logic, you know,
56
182926
2041
Mas, sabe, se pararmos para pensar,
03:04
you should consider life unfair, because
57
184967
2928
veremos que a vida é injusta, pois
03:07
the test of truth in life is not whether we can remember
58
187895
3189
o verdadeiro teste da vida não é se podemos nos lembrar
03:11
what we learned in school,
59
191084
1120
do que aprendemos na escola,
03:12
but whether we are prepared for change,
60
192204
3321
mas se estamos preparados para mudança,
03:15
whether we are prepared for jobs that haven't been created,
61
195525
2421
se estamos preparados para empregos que ainda não existem,
03:17
to use technologies that haven't been invented,
62
197946
2346
para usar tecnologias que ainda não foram inventadas,
03:20
to solve problems we just can't anticipate today.
63
200292
4917
para resolver problemas que não podemos antecipar hoje.
03:25
And once hotly contested,
64
205209
2185
E depois de muito contestada,
03:27
our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard.
65
207394
3437
nossa maneira de medir resultados, na verdade, se tornou rapidamente o modelo.
03:30
In our latest assessment in 2009,
66
210831
2242
Em nossa última avaliação em 2009,
03:33
we measured 74 school systems
67
213073
3412
medimos setenta e quatro sistemas escolares
03:36
that together cover 87 percent of the economy.
68
216485
3587
que, juntos, somavam 87% da economia.
03:40
This chart shows you the performance of countries.
69
220072
3674
Este gráfico demonstra o desempenho dos países.
03:43
In red, sort of below OECD average.
70
223746
2887
Em vermelho, um pouco abaixo da média da OECD.
03:46
Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well.
71
226633
3376
Amarelo é mais ou menos, e em verde estão os países que estão muito bem.
03:50
You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia;
72
230009
4354
Podemos ver Xangai, Coreia e Cingapura, na Ásia;
03:54
Finland in Europe;
73
234363
1690
Finlândia, na Europa;
03:56
Canada in North America doing really well.
74
236053
4366
Canadá, na América do Norte, se saindo muito bem.
04:00
You can also see that there is a gap of almost
75
240419
2441
Vocês podem ver também que há uma diferença de quase
04:02
three and a half school years between
76
242860
2077
três anos escolares e meio, entre
04:04
15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile,
77
244937
3368
alunos de quinze anos de Xangai e do Chile,
04:08
and the gap grows to seven school years
78
248305
2705
e a diferença aumenta para sete anos escolares,
04:11
when you include the countries with really poor performance.
79
251010
3623
ao incluir países com desempenho muito ruim.
04:14
There's a world of difference in the way in which
80
254633
2471
Há uma enorme discrepância na maneira pela qual
04:17
young people are prepared for today's economy.
81
257104
5202
os jovens são preparados para a economia atual.
04:22
But I want to introduce a second important dimension
82
262306
3546
Mas quero apresentar um outro aspecto importante
04:25
into this picture.
83
265852
2221
nesse quadro.
04:28
Educators like to talk about equity.
84
268073
4375
Os educadores gostam de falar sobre igualdade.
04:32
With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity,
85
272448
3710
Com o PISA, queríamos medir como eles oferecem essa igualdade,
04:36
in terms of ensuring that people
86
276158
2227
em termos de assegurar que pessoas
04:38
from different social backgrounds have equal chances.
87
278385
3440
de diferentes origens sociais tenham oportunidades iguais.
04:41
And we see that in some countries, the impact
88
281825
1735
E notamos que, em alguns países, o impacto
04:43
of social background on learning outcomes
89
283560
1879
da origem social nos resultados do aprendizado
04:45
is very, very strong.
90
285439
1138
é muito forte.
04:46
Opportunities are unequally distributed.
91
286577
2918
As oportunidades não são distribuídas igualmente.
04:49
A lot of potential of young children is wasted.
92
289495
3615
O potencial de muitas crianças é desperdiçado.
04:53
We see in other countries that it matters much less
93
293110
3068
Vemos em outros países que o contexto social
04:56
into which social context you're born.
94
296178
3493
em que se nasce é muito menos importante.
04:59
We all want to be there, in the upper right quadrant,
95
299671
2395
Todos queremos estar ali, no quadrante direito superior,
05:02
where performance is strong and learning opportunities are equally distributed.
96
302066
4496
onde o desempenho é alto e as oportunidades de aprendizado são distribuídas igualmente.
05:06
Nobody, and no country, can afford to be there,
97
306562
2671
Ninguém, ou país algum, pode se contentar em estar ali,
05:09
where performance is poor
98
309233
1381
onde o desempenho é baixo
05:10
and there are large social disparities.
99
310614
3345
e há disparidades sociais enormes.
05:13
And then we can debate, you know, is it better
100
313959
2155
E daí podemos debater: é melhor
05:16
to be there, where performance is strong
101
316114
1799
estar ali, onde o desempenho é alto
05:17
at the price of large disparities?
102
317913
2960
às custas de grandes disparidades,
05:20
Or do we want to focus on equity and accept mediocrity?
103
320873
5619
ou é melhor enfocar a igualdade e aceitar a mediocridade?
05:26
But actually, if you look at how countries come out on this picture,
104
326492
2982
Na verdade, ao observar como os países aparecem nesse quadro,
05:29
you see there are a lot of countries that actually
105
329474
2743
vemos que há muitos países que realmente
05:32
are combining excellence with equity.
106
332217
4768
combinam excelência com igualdade.
05:36
In fact, one of the most important lessons from this comparison
107
336985
2608
De fato, uma das lições mais importantes dessa comparação
05:39
is that you don't have to compromise equity
108
339593
3106
é que não é preciso comprometer a igualdade
05:42
to achieve excellence.
109
342699
2847
para alcançar a excelência.
05:45
These countries have moved on from providing excellence
110
345546
2439
Esses países deixaram de oferecer excelência
05:47
for just some to providing excellence for all,
111
347985
3269
apenas a alguns, para oferecer excelência a todos,
05:51
a very important lesson.
112
351254
1972
uma lição muito importante.
05:53
And that also challenges the paradigms of many school systems
113
353226
4976
E isso desafia também os paradigmas de muitos sistemas escolares
05:58
that believe they are mainly there to sort people.
114
358202
4303
que creem ter, essencialmente, o papel de escolher pessoas.
06:02
And ever since those results came out, policymakers,
115
362505
2512
E desde que esses resultados foram divulgados, políticos,
06:05
educators, researchers from around the world
116
365017
1977
educadores, pesquisadores de todo o mundo
06:06
have tried to figure out
117
366994
1361
tentaram decifrar
06:08
what's behind the success of those systems.
118
368355
3430
o que está por trás do sucesso desses sistemas.
06:11
But let's step back for a moment
119
371785
1824
Mas vamos voltar por um instante,
06:13
and focus on the countries that actually started PISA,
120
373609
3014
e falar dos países que, na verdade, deram início ao PISA.
06:16
and I'm giving them a colored bubble now.
121
376623
2546
Eles aparecem agora como círculos coloridos.
06:19
And I'm making the size of the bubble
122
379169
3492
E estou deixando o tamanho do círculo
06:22
proportional
123
382661
1542
proporcional
06:24
to the amount of money that countries spent on students.
124
384203
3795
ao volume de dinheiro que eles gastam com alunos.
06:27
If money would tell you everything
125
387998
1552
Se dinheiro fosse tudo,
06:29
about the quality of learning outcomes,
126
389550
2079
no que diz respeito à qualidade dos resultados do aprendizado,
06:31
you would find all the large bubbles at the top, no?
127
391629
3331
encontraríamos os círculos maiores na parte de cima, certo?
06:34
But that's not what you see.
128
394960
2545
Mas não é isso o que se observa.
06:37
Spending per student only explains about,
129
397505
2305
O gasto por aluno explica apenas cerca
06:39
well, less than 20 percent
130
399810
2296
de menos de 20%
06:42
of the performance variation among countries,
131
402106
3518
da variação de desempenho entre os países.
06:45
and Luxembourg, for example, the most expensive system,
132
405624
2290
Luxemburgo, por exemplo, o sistema mais caro,
06:47
doesn't do particularly well.
133
407914
2464
não se sai muito bem.
06:50
What you see is that two countries with similar spending
134
410378
2376
O que se observa é que dois países com gasto similar
06:52
achieve very different results.
135
412754
1920
alcançam resultados muito diferentes.
06:54
You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings --
136
414674
4249
Observa-se também -- e acho que é uma das descobertas mais animadoras --
06:58
that we no longer live in a world that is neatly divided
137
418923
3589
que não vivemos mais num mundo nitidamente dividido
07:02
between rich and well-educated countries,
138
422512
2690
entre países ricos e com boa educação,
07:05
and poor and badly-educated ones,
139
425202
2320
e países pobres e com educação ruim.
07:07
a very, very important lesson.
140
427522
3595
Uma lição muito importante.
07:11
Let's look at this in greater detail.
141
431117
2582
Vamos observar isso em maiores detalhes.
07:13
The red dot shows you
142
433699
1806
O ponto vermelho mostra
07:15
spending per student relative to a country's wealth.
143
435505
4457
o gasto por aluno em relação à riqueza do país.
07:19
One way you can spend money is by paying teachers well,
144
439962
2807
Uma maneira de se gastar dinheiro é pagando bem aos professores,
07:22
and you can see Korea investing a lot
145
442769
2505
e na Coreia se observa um grande investimento
07:25
in attracting the best people into the teaching profession.
146
445274
3024
para atrair os melhores profissionais para a docência.
07:28
And Korea also invests into long school days,
147
448298
1926
A Coreia também investe em escolas de tempo integral,
07:30
which drives up costs further.
148
450224
2756
o que aumenta mais os gastos.
07:32
Last but not least, Koreans want their teachers
149
452980
2140
E por último, os coreanos querem que seus professores
07:35
not only to teach but also to develop.
150
455120
2280
não apenas ensinem, mas também se desenvolvam.
07:37
They invest in professional development and collaboration
151
457400
2335
Eles investem em desenvolvimento profissional e colaboração,
07:39
and many other things.
152
459735
2080
e muitas outras coisas.
07:41
All that costs money.
153
461815
1641
Tudo isso custa dinheiro.
07:43
How can Korea afford all of this?
154
463456
2670
Como a Coreia pode custear tudo isso?
07:46
The answer is, students in Korea learn in large classes.
155
466126
3740
A resposta é que os alunos coreanos estudam em turmas maiores.
07:49
This is the blue bar which is driving costs down.
156
469866
4468
É a barra azul, que puxa os custos para baixo.
07:54
You go to the next country on the list, Luxembourg,
157
474334
2895
Vamos ao próximo país da lista, Luxemburgo,
07:57
and you can see the red dot is exactly where it is for Korea,
158
477229
3103
e percebemos que o ponto vermelho está no mesmo nível da Coreia,
08:00
so Luxembourg spends the same per student as Korea does.
159
480332
3533
pois Luxemburgo tem o mesmo gasto por aluno que a Coreia.
08:03
But, you know, parents and teachers and policymakers
160
483865
2894
Mas, sabe, pais, professores e políticos,
08:06
in Luxembourg all like small classes.
161
486759
2447
em Luxemburgo, gostam de turmas pequenas.
08:09
You know, it's very pleasant to walk into a small class.
162
489206
2768
Sabe, é muito agradável entrar numa classe pequena.
08:11
So they have invested all their money into there,
163
491974
1904
Então, eles investiram todo seu dinheiro nisso,
08:13
and the blue bar, class size, is driving costs up.
164
493878
3346
e a barra azul, tamanho da turma, puxa os custos para cima.
08:17
But even Luxembourg can spend its money only once,
165
497224
4161
Mas mesmo Luxemburgo não tem dinheiro de sobra,
08:21
and the price for this is that
166
501385
2205
e o preço disso é que os
08:23
teachers are not paid particularly well.
167
503590
2104
professores não são pagos muito bem.
08:25
Students don't have long hours of learning.
168
505694
2679
Os alunos não têm muitas horas de aprendizado.
08:28
And basically, teachers have little time to do anything else than teaching.
169
508373
3242
Basicamente, os professores têm pouco tempo para fazer qualquer coisa além de lecionar.
08:31
So you can see two countries spent their money very differently,
170
511615
3681
Então, é possível ver dois países gastarem de forma muito diferente,
08:35
and actually how they spent their money
171
515296
2320
e, na verdade, a maneira como gastam seu dinheiro
08:37
matters a lot more than how much they invest in education.
172
517616
6003
é muito mais importante do que o quanto investem em educação.
08:43
Let's go back to the year 2000.
173
523619
2554
Vamos voltar ao ano 2000.
08:46
Remember, that was the year before the iPod was invented.
174
526173
3995
Lembrem-se, foi um ano antes de o iPod ser inventado.
08:50
This is how the world looked then
175
530168
2124
Era assim que o mundo era naquela época,
08:52
in terms of PISA performance.
176
532292
4261
em termos de desempenho no PISA.
08:56
The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no?
177
536553
2815
A primeira coisa que se observa é que os círculos são bem menores, não?
08:59
We spent a lot less on education,
178
539368
1631
Gastávamos muito menos em educação,
09:00
about 35 percent less on education.
179
540999
2072
cerca de 35% a menos.
09:03
So you ask yourself, if education has become so much more expensive,
180
543071
3745
Então, pergunte a si mesmo: se a educação se tornou tão mais cara,
09:06
has it become so much better?
181
546816
3353
ela se tornou melhor?
09:10
And the bitter truth really is that, you know,
182
550169
2999
E a triste verdade é que, sabe,
09:13
not in many countries.
183
553168
2445
não em muitos países.
09:15
But there are some countries which have seen
184
555613
2083
Mas há alguns países que experimentaram
09:17
impressive improvements.
185
557696
2948
um avanço impressionante.
09:20
Germany, my own country, in the year 2000,
186
560644
3796
A Alemanha, o meu país, no ano 2000,
09:24
featured in the lower quadrant,
187
564440
1888
estava no quadrante inferior,
09:26
below average performance, large social disparities.
188
566328
3165
abaixo da média de desempenho, com grandes disparidades sociais.
09:29
And remember, Germany, we used to be one of those countries
189
569493
2003
E, lembrem-se, a Alemanha era um desses países
09:31
that comes out very well when you just count people who have degrees.
190
571496
3728
que se saem muito bem, quando consideramos apenas pessoas com diplomas.
09:35
Very disappointing results.
191
575224
1761
Resultados decepcionantes.
09:36
People were stunned by the results.
192
576985
2737
As pessoas ficaram pasmas com os resultados.
09:39
And for the very first time, the public debate in Germany
193
579722
3791
E pela primeira vez, o debate público na Alemanha
09:43
was dominated for months by education,
194
583513
3706
girou, durante meses, em torno da educação,
09:47
not tax, not other kinds of issues, but education
195
587219
2734
não impostos ou outros assuntos, mas a educação
09:49
was the center of the public debate.
196
589953
2551
era o centro do debate público.
09:52
And then policymakers began to respond to this.
197
592504
3219
Então, os políticos começaram a reagir a isso.
09:55
The federal government dramatically raised its investment in education.
198
595723
4230
O governo federal aumentou drasticamente o investimento em educação.
09:59
A lot was done to increase the life chances of students
199
599953
3629
Muito foi feito para ampliar as oportunidades dadas a alunos
10:03
with an immigrant background or from social disadvantage.
200
603582
2962
de origem imigrante ou em desvantagem social.
10:06
And what's really interesting is that this wasn't just about
201
606544
4508
E o mais interessante é que não foi apenas uma questão de
10:11
optimizing existing policies,
202
611052
3759
otimização de políticas já existentes,
10:14
but data transformed some of the beliefs and paradigms
203
614811
3413
mas os dados mudaram algumas das crenças e paradigmas
10:18
underlying German education.
204
618224
1787
que eram o alicerce da educação alemã.
10:20
For example, traditionally, the education of the very young children
205
620011
3886
Por exemplo, tradicionalmente, a educação infantil
10:23
was seen as the business of families, and you would have cases
206
623897
2618
era vista como coisa de família, e havia situações
10:26
where women were seen as neglecting their family responsibilities
207
626515
3032
em que mulheres eram vistas como negligentes em suas responsabilidades familiares,
10:29
when they sent their children to kindergarten.
208
629547
3088
quando mandavam seus filhos para o jardim de infância.
10:32
PISA has transformed that debate,
209
632635
2648
O PISA transformou esse debate,
10:35
and pushed early childhood education right at the center
210
635283
2773
e colocou a educação pré-escolar bem no centro
10:38
of public policy in Germany.
211
638056
2392
da política pública na Alemanha.
10:40
Or traditionally, the German education divides children
212
640448
3701
Ou, tradicionalmente, a educação alemã divide as crianças,
10:44
at the age of 10, very young children,
213
644149
2748
aos dez anos de idade, muito novas ainda,
10:46
between those deemed to pursue careers of knowledge workers
214
646897
4189
entre as destinadas a seguir carreiras de trabalho intelectual,
10:51
and those who would end up working for the knowledge workers,
215
651086
3350
e aquelas que acabariam sendo empregadas dos primeiros,
10:54
and that mainly along socioeconomic lines,
216
654436
2476
e isso com base, essencialmente, em aspectos socioeconômicas,
10:56
and that paradigm is being challenged now too.
217
656912
4168
e esse paradigma também está sendo contestado agora.
11:01
A lot of change.
218
661080
2484
Muitas mudanças.
11:03
And the good news is, nine years later,
219
663564
2954
A boa notícia é que, nove anos depois,
11:06
you can see improvements in quality and equity.
220
666518
3099
é possível ver avanços em qualidade e igualdade.
11:09
People have taken up the challenge, done something about it.
221
669617
2276
As pessoas assumiram o desafio, e fizeram algo a respeito.
11:11
Or take Korea, at the other end of the spectrum.
222
671893
2128
Ou, vejamos a Coreia, na outra extremidade do espectro.
11:14
In the year 2000, Korea did already very well,
223
674021
2545
No ano 2000, a Coreia já estava muito bem,
11:16
but the Koreans were concerned that only a small share
224
676566
3325
mas os coreanos temiam que apenas uma pequena parcela
11:19
of their students achieved the really high levels of excellence.
225
679891
4359
de seus estudantes alcançassem os níveis mais altos de excelência.
11:24
They took up the challenge,
226
684250
1814
Eles assumiram o desafio,
11:26
and Korea was able to double the proportion of students
227
686064
3534
e a Coreia foi capaz de dobrar a proporção de estudantes
11:29
achieving excellence in one decade in the field of reading.
228
689598
4402
que alcançam a excelência no campo da leitura, em uma década.
11:34
Well, if you only focus on your brightest students,
229
694000
2553
Bem, ao enfocar apenas os alunos mais brilhantes,
11:36
you know what happens is disparities grow,
230
696553
1919
o que acontece é que as disparidades aumentam,
11:38
and you can see this bubble moving slightly to the other direction,
231
698472
3800
e é possível ver esse círculo se movendo levemente para outra direção,
11:42
but still, an impressive improvement.
232
702272
2711
mas mesmo assim, um avanço impressionante.
11:44
A major overhaul of Poland's education
233
704983
2586
Uma grande reforma na educação da Polônia
11:47
helped to dramatically reduce between variability among schools,
234
707569
3633
ajudou a reduzir drasticamente o desnível entre escolas,
11:51
turn around many of the lowest-performing schools,
235
711202
2694
a mudar muitas escolas com baixo desempenho,
11:53
and raise performance by over half a school year.
236
713896
4834
e aumentar o desempenho em mais de meio ano escolar.
11:58
And you can see other countries as well.
237
718730
1791
E é possível ver outros países também.
12:00
Portugal was able to consolidate its fragmented school system,
238
720521
2943
Portugal foi capaz de consolidar seu sistema escolar fragmentado,
12:03
raise quality and improve equity,
239
723464
2992
aumentar a qualidade e melhorar a igualdade,
12:06
and so did Hungary.
240
726456
1876
assim como a Hungria.
12:08
So what you can actually see, there's been a lot of change.
241
728332
3431
Então, é possível ver que aconteceram muitas mudanças.
12:11
And even those people who complain and say that
242
731763
2933
E mesmo essas pessoas que reclamam e dizem que
12:14
the relative standing of countries
243
734696
1689
a posição relativa dos países
12:16
on something like PISA is just an artifact of culture,
244
736385
3422
em algo como o PISA é apenas um produto da cultura,
12:19
of economic factors, of social issues,
245
739807
3042
de fatores econômicos, de questões sociais,
12:22
of homogeneity of societies, and so on,
246
742849
3062
da homogeneidade de suas sociedades, e assim por diante,
12:25
these people must now concede that education improvement is possible.
247
745911
4842
essas pessoas, agora, devem admitir que a melhoria da educação é possível.
12:30
You know, Poland hasn't changed its culture.
248
750753
3040
Sabe, a Polônia não mudou sua cultura.
12:33
It didn't change its economy. It didn't change
249
753793
2504
Não mudou sua economia, não mudou
12:36
the compositions of its population.
250
756297
2092
a composição de sua população.
12:38
It didn't fire its teachers. It changed its education policies
251
758389
2854
Não demitiu professores. A Polônia mudou sua política educacional
12:41
and practice. Very impressive.
252
761243
2640
e sua prática. Muito impressionante.
12:43
And all that raises, of course, the question: What can we learn
253
763883
2965
E tudo isso, é claro, levanta a questão: o que podemos aprender
12:46
from those countries in the green quadrant
254
766848
2104
desses países no quadrante verde,
12:48
who have achieved high levels of equity,
255
768952
2275
que alcançaram níveis altos de igualdade,
12:51
high levels of performance, and raised outcomes?
256
771227
3732
de desempenho, e aumentaram os resultados?
12:54
And, of course, the question is, can what works in one context
257
774959
3914
E, claro, a questão é: o que funciona num contexto
12:58
provide a model elsewhere?
258
778873
2716
pode servir de modelo para outro contexto?
13:01
Of course, you can't copy and paste education systems wholesale,
259
781589
3330
É claro, não se pode copiar e colar sistemas educacionais por atacado,
13:04
but these comparisons have identified a range of factors
260
784919
3927
mas essas comparações têm identificado uma gama de fatores
13:08
that high-performing systems share.
261
788846
3321
que sistemas de alto desempenho têm em comum.
13:12
Everybody agrees that education is important.
262
792167
2560
Todo mundo concorda que educação é importante.
13:14
Everybody says that.
263
794727
1987
Todo mundo diz isso.
13:16
But the test of truth is, how do you weigh that priority
264
796714
3255
Mas o teste da verdade é: como pesamos essa prioridade
13:19
against other priorities?
265
799969
2296
em relação a outras prioridades?
13:22
How do countries pay their teachers
266
802265
2013
Como os países pagam a seus professores,
13:24
relative to other highly skilled workers?
267
804278
3105
em comparação com outros trabalhadores qualificados?
13:27
Would you want your child to become a teacher
268
807383
2485
Você gostaria que seu filho se tornasse professor,
13:29
rather than a lawyer?
269
809868
2112
ao invés de advogado?
13:31
How do the media talk about schools and teachers?
270
811980
2002
Como a mídia fala sobre escolas e professores?
13:33
Those are the critical questions, and what we have learned
271
813982
2505
Essas são questões cruciais, e o que aprendemos
13:36
from PISA is that, in high-performing education systems,
272
816487
4094
com o PISA é que, em sistemas educacionais de alto desempenho,
13:40
the leaders have convinced their citizens to make choices
273
820581
3550
os líderes convenceram seus cidadãos a fazer escolhas
13:44
that value education, their future,
274
824131
2378
que valorizam a educação, seu futuro,
13:46
more than consumption today.
275
826509
2672
mais do que o consumo, hoje.
13:49
And you know what's interesting? You won't believe it,
276
829181
2046
E sabem o que é interessante? Vocês não vão acreditar,
13:51
but there are countries in which the most attractive place
277
831227
2986
mas há países em que o lugar mais atrativo
13:54
to be is not the shopping center but the school.
278
834213
2920
não é o shopping center, mas a escola.
13:57
Those things really exist.
279
837133
2267
Essas coisas existem de verdade.
13:59
But placing a high value on education
280
839400
1973
Mas valorizar a educação
14:01
is just part of the picture.
281
841373
2851
é só uma parte do quadro.
14:04
The other part is the belief that all children
282
844224
3029
A outra parte é acreditar que todas as crianças
14:07
are capable of success.
283
847253
3435
são capazes de ter sucesso.
14:10
You have some countries where students
284
850688
1761
Há alguns países onde os estudantes
14:12
are segregated early in their ages.
285
852449
2239
são segregados desde cedo.
14:14
You know, students are divided up,
286
854688
2046
Sabe, os estudantes são divididos,
14:16
reflecting the belief that only some children
287
856734
2335
refletindo a crença de que apenas algumas crianças
14:19
can achieve world-class standards.
288
859069
3552
podem alcançar os melhores padrões do mundo.
14:22
But usually that is linked to very strong social disparities.
289
862621
4055
Mas, geralmente, isso está ligado a disparidades sociais muito fortes.
14:26
If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe,
290
866676
3384
Se você vai ao Japão, na Ásia, ou à Finlândia, na Europa,
14:30
parents and teachers in those countries
291
870060
2106
os pais e professores, nesses países,
14:32
expect every student to succeed,
292
872166
3911
esperam que todo estudante seja bem sucedido,
14:36
and you can see that actually mirrored in student behavior.
293
876077
3492
e é possível ver isso refletido no comportamento do aluno.
14:39
When we asked students what counts
294
879569
2716
Quando perguntamos aos estudantes o que é necessário
14:42
for success in mathematics,
295
882285
2736
para ter sucesso em matemática,
14:45
students in North America would typically tell us,
296
885021
2392
estudantes, na América do Norte, normalmente responderiam:
14:47
you know, it's all about talent.
297
887413
1546
"Sabe, é uma questão de talento.
14:48
If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else.
298
888959
4626
Se não nasci sendo um gênio na matemática, é melhor estudar outra coisa."
14:53
Nine out of 10 Japanese students say
299
893585
2726
Nove em cada dez estudantes japoneses dizem
14:56
that it depends on my own investment, on my own effort,
300
896311
4246
que isso depende de meu próprio investimento, meu próprio esforço,
15:00
and that tells you a lot about the system that is around them.
301
900557
4735
e isso diz muito sobre o sistema que os cerca.
15:05
In the past, different students were taught in similar ways.
302
905292
4809
No passado, estudantes diferentes eram ensinados de forma parecida.
15:10
High performers on PISA embrace diversity
303
910101
3332
Os que têm melhor desempenho no PISA abraçam a diversidade,
15:13
with differentiated pedagogical practices.
304
913433
3748
com práticas pedagógicas diferenciadas.
15:17
They realize that
305
917181
1976
Eles percebem que
15:19
ordinary students have extraordinary talents,
306
919157
3144
estudantes comuns têm talentos extraordinários,
15:22
and they personalize learning opportunities.
307
922301
3360
e eles personalizam as oportunidades de aprendizado.
15:25
High-performing systems also share
308
925661
2036
Os sistemas de alto desempenho também compartilham
15:27
clear and ambitious standards across the entire spectrum.
309
927697
3606
padrões claros e ambiciosos, em todo o espectro.
15:31
Every student knows what matters.
310
931303
2202
Todo estudante sabe o que importa.
15:33
Every student knows what's required to be successful.
311
933505
4087
Todo estudante sabe o que é preciso para ser bem sucedido.
15:37
And nowhere does the quality of an education system
312
937592
2865
E em lugar nenhum a qualidade do sistema educacional
15:40
exceed the quality of its teachers.
313
940457
2443
supera a qualidade de seus professores.
15:42
High-performing systems are very careful
314
942900
3068
Os sistemas de alto desempenho são muito cuidadosos
15:45
in how they recruit and select their teachers
315
945968
2134
em como recrutam e selecionam seus professores,
15:48
and how they train them.
316
948102
1721
e em como os treinam.
15:49
They watch how they improve the performances of teachers
317
949823
2830
Eles se preocupam em melhorar o desempenho dos professores
15:52
in difficulties who are struggling,
318
952653
2320
que estão tendo dificuldade,
15:54
and how they structure teacher pay.
319
954973
2909
e em estruturar o salário do professor.
15:57
They provide an environment also in which teachers work together
320
957882
3696
Eles proporcionam um ambiente em que os professores trabalham juntos
16:01
to frame good practice.
321
961578
3557
na construção de boas práticas.
16:05
And they provide intelligent pathways for teachers to grow
322
965135
4161
E disponibilizam meios inteligentes para que os professores cresçam
16:09
in their careers.
323
969296
2115
em suas carreiras.
16:11
In bureaucratic school systems,
324
971411
1624
Em sistemas escolares burocráticos,
16:13
teachers are often left alone in classrooms
325
973035
1993
os professores geralmente são deixados sozinhos em salas de aula,
16:15
with a lot of prescription on what they should be teaching.
326
975028
3167
com um monte de regras quanto ao que devem ensinar.
16:18
High-performing systems are very clear what good performance is.
327
978195
3210
Sistemas de alto desempenho são muito claros a respeito do que é um bom desempenho.
16:21
They set very ambitious standards, but then they enable
328
981405
2774
Eles estabelecem padrões muito ambiciosos, mas capacitam
16:24
their teachers to figure out,
329
984179
1777
seus professores a decidir:
16:25
what do I need to teach to my students today?
330
985956
4115
o que eu preciso ensinar aos meus alunos hoje?
16:30
The past was about delivered wisdom in education.
331
990071
4546
No passado, educação tinha a ver com repasse de conhecimento.
16:34
Now the challenge is to enable user-generated wisdom.
332
994617
5242
Agora, o desafio é possibilitar o conhecimento autogerado.
16:39
High performers have moved on from professional
333
999859
3640
Os sistemas de alto desempenho mudaram de formas administrativas
16:43
or from administrative forms of accountability and control --
334
1003499
3664
de gestão e controle --
16:47
sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education --
335
1007163
3237
ou seja, como saber se as pessoas estão fazendo o que tem de fazer, na educação --
16:50
to professional forms of work organization.
336
1010400
3666
para formas profissionais de organização de trabalho.
16:54
They enable their teachers to make innovations in pedagogy.
337
1014066
3872
Eles permitem que seus professores façam inovações na pedagogia.
16:57
They provide them with the kind of development they need
338
1017938
2490
Os professores contam com o tipo de desenvolvimento que precisam
17:00
to develop stronger pedagogical practices.
339
1020428
4062
para criarem práticas pedagógicas mais fortes.
17:04
The goal of the past was standardization and compliance.
340
1024490
5658
O objetivo do passado era a padronização e submissão.
17:10
High-performing systems have made teachers
341
1030148
2734
Os sistemas de alto desempenho tornaram seus professores
17:12
and school principals inventive.
342
1032882
3286
e diretores escolares criativos.
17:16
In the past, the policy focus was on outcomes,
343
1036168
2699
No passado, o foco político estava nos resultados,
17:18
on provision.
344
1038867
2182
em providências.
17:21
The high-performing systems have helped teachers
345
1041049
2803
Os sistemas de alto desempenho ajudaram os professores
17:23
and school principals to look outwards to the next teacher,
346
1043852
2441
e diretores escolares a observar o professor vizinho,
17:26
the next school around their lives.
347
1046293
2693
a escola vizinha, que estão ao seu redor.
17:28
And the most impressive outcomes of world-class systems
348
1048986
2166
Os resultados mais impressionantes dos sistemas de alto nível
17:31
is that they achieve high performance across the entire system.
349
1051152
3147
se devem ao fato de alcançarem alto desempenho no sistema como um todo.
17:34
You've seen Finland doing so well on PISA,
350
1054299
2197
Vimos a Finlândia indo muito bem no PISA,
17:36
but what makes Finland so impressive
351
1056496
1690
mas o que torna a Finlândia mais impressionante
17:38
is that only five percent of the performance variation
352
1058186
3977
é que há somente 5% de variação de desempenho
17:42
amongst students lies between schools.
353
1062163
2456
entre estudantes de escolas diferentes.
17:44
Every school succeeds.
354
1064619
2316
Todas as escolas são bem sucedidas.
17:46
This is where success is systemic.
355
1066935
2731
É assim que o sucesso torna-se sistêmico.
17:49
And how do they do that?
356
1069666
1704
E como eles fazem isso?
17:51
They invest resources where they can make the most difference.
357
1071370
2692
Eles investem recursos onde eles podem fazer maior diferença.
17:54
They attract the strongest principals into the toughest schools,
358
1074062
5108
Eles atraem os diretores mais fortes para as escolas mais difíceis,
17:59
and the most talented teachers
359
1079170
2208
e os professores mais talentosos
18:01
into the most challenging classroom.
360
1081378
1943
para as salas de aula mais desafiadoras.
18:03
Last but not least, those countries align policies
361
1083321
3129
Por último, esses países alinham políticas
18:06
across all areas of public policy.
362
1086450
2220
em todas as áreas de política pública.
18:08
They make them coherent over sustained periods of time,
363
1088670
3133
Eles fazem com que sejam coerentes, por longos períodos de tempo,
18:11
and they ensure that what they do is consistently implemented.
364
1091803
4703
e asseguram que tudo seja consistentemente implementado.
18:16
Now, knowing what successful systems are doing
365
1096506
2304
Agora, conhecer o que os sistemas bem sucedidos estão fazendo
18:18
doesn't yet tell us how to improve.
366
1098810
2791
ainda não nos mostra como melhorar.
18:21
That's also clear, and that's where some of the limits
367
1101601
2458
Isso também está claro. Aí é que surgem alguns dos limites
18:24
of international comparisons of PISA are.
368
1104059
3475
nas comparações internacionais do PISA.
18:27
That's where other forms of research need to kick in,
369
1107534
2703
É onde outras formas de pesquisa precisam intervir,
18:30
and that's also why PISA doesn't venture into
370
1110237
2458
e é também a razão pela qual o PISA não se aventura
18:32
telling countries what they should be doing.
371
1112695
1760
em dizer aos países o que eles devem fazer,
18:34
But its strength lies in telling them
372
1114455
1823
mas sua força reside em dizer a eles
18:36
what everybody else has been doing.
373
1116278
2755
o que todo mundo está fazendo.
18:39
And the example of PISA shows that data
374
1119033
2196
E o exemplo do PISA mostra que os dados
18:41
can be more powerful than administrative control of financial subsidy
375
1121229
3318
podem ser mais poderosos que o controle administrativo de subsídio financeiro,
18:44
through which we usually run education systems.
376
1124547
3941
pelo qual os sistemas educacionais são conduzidos.
18:48
You know, some people argue that
377
1128488
3038
Sabe, algumas pessoas argumentam que
18:51
changing educational administration
378
1131526
2188
mudar a administração educacional
18:53
is like moving graveyards.
379
1133714
2441
é como mover cemitérios.
18:56
You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter)
380
1136155
4887
Você não pode contar com as pessoas de lá para ajudá-lo a fazer isso.
19:01
But PISA has shown what's possible in education.
381
1141042
4867
Mas o PISA mostrou o que é possível na educação.
19:05
It has helped countries to see that improvement is possible.
382
1145909
3805
Ele ajudou países a ver que a melhoria é possível.
19:09
It has taken away excuses from those who are complacent.
383
1149714
4208
Ele eliminou as justificativas daqueles que são complacentes.
19:13
And it has helped countries to set meaningful targets
384
1153922
3433
E ele ajudou países a estabelecer alvos significativos,
19:17
in terms of measurable goals achieved by the world's leaders.
385
1157355
3098
em termos de objetivos mensuráveis alcançados pelos líderes mundiais.
19:20
If we can help every child, every teacher, every school,
386
1160453
4550
Se pudermos ajudar toda criança, todo professor, toda escola,
19:25
every principal, every parent see what improvement is possible,
387
1165003
3655
todo diretor, todo pai a ver que é possível melhorar,
19:28
that only the sky is the limit to education improvement,
388
1168658
2736
que apenas o céu é o limite para a melhoria da educação,
19:31
we have laid the foundations
389
1171394
1896
então criamos o alicerce
19:33
for better policies and better lives.
390
1173290
2183
para políticas melhores e vidas melhores.
19:35
Thank you.
391
1175473
2533
Obrigado.
19:38
(Applause)
392
1178006
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7