Andreas Schleicher: Use data to build better schools

100,532 views ・ 2013-02-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Kacper Kula
00:15
Radical openness is still a distant future
1
15855
3120
Radykalna otwartość w szkolnej edukacji,
00:18
in the field of school education.
2
18975
2296
to ciągle jeszcze odległa przyszłość.
00:21
We have such a hard time figuring out
3
21271
1889
Tak trudno nam zrozumieć,
00:23
that learning is not a place but an activity.
4
23160
4221
że uczenie to nie miejsce a czynność.
00:27
But I want to tell you the story of PISA,
5
27381
3471
Chcę wam opowiedzieć historię PISY,
00:30
OECD's test to measure the knowledge and skills
6
30852
2378
to test OECD mierzący wiedzę i umiejętności
00:33
of 15-year-olds around the world,
7
33230
1629
15-latków na całym świecie.
00:34
and it's really a story of how international comparisons
8
34859
4522
To historia o tym jak międzynarodowe porównania
00:39
have globalized the field of education that we usually treat
9
39381
3275
zglobalizowały pole edukacji, które wcześniej traktowano
00:42
as an affair of domestic policy.
10
42656
2935
jako kwestie wewnętrzne.
00:45
Look at how the world looked in the 1960s,
11
45591
2424
Zobaczmy jak w latach 60-tych wyglądały
00:48
in terms of the proportion of people
12
48015
1831
statystyki porównawcze odnośnie ludzi,
00:49
who had completed high school.
13
49846
2740
którzy ukończyli szkołę średnią.
00:52
You can see the United States ahead of everyone else,
14
52586
3820
Widać, że USA były w czołówce
00:56
and much of the economic success of the United States
15
56406
2713
i spora część ich ekonomicznego sukcesu
00:59
draws on its long-standing advantage
16
59119
2744
stanowiła o długotrwałej przewadze
01:01
as the first mover in education.
17
61863
2872
jako przodownika w edukacji.
01:04
But in the 1970s, some countries caught up.
18
64735
3223
Jednak w latach 70-tych, pewne kraje dołączyły.
01:07
In the 1980s, the global expansion
19
67958
2689
W latach 80-tych, globalna ekspansja
01:10
of the talent pool continued.
20
70647
2596
talentów trwała nadal.
01:13
And the world didn't stop in the 1990s.
21
73243
3700
Świat nie zatrzymał się na latach 90-tych.
01:16
So in the '60s, the U.S. was first.
22
76943
2024
W latach 60-tych Stany były pierwsze.
01:18
In the '90s, it was 13th,
23
78967
2936
W 90-tych były już 13-te,
01:21
and not because standards had fallen,
24
81903
2401
i nie dlatego, że standard się obniżył,
01:24
but because they had risen so much faster elsewhere.
25
84304
3755
ale dlatego, że podwyższył się bardzo szybko gdzieś indziej.
01:28
Korea shows you what's possible in education.
26
88059
3530
Korea pokazuje, co w oświacie jest możliwe.
01:31
Two generations ago, Korea had the standard of living
27
91589
2945
Dwa pokolenia temu standard życia w Korei
01:34
of Afghanistan today,
28
94534
2431
był porównywalny do dzisiejszego w Afganistanie
01:36
and was one of the lowest education performers.
29
96965
4141
i miała ona jeden z najgorzej wypadających systemów oświaty.
01:41
Today, every young Korean finishes high school.
30
101106
5552
Dziś, każdy Koreańczyk kończy szkołę średnią.
01:46
So this tells us that, in a global economy,
31
106658
2976
To dowodzi, że w globalnej ekonomii
01:49
it is no longer national improvement that's the benchmark for success,
32
109634
4581
wskaźnikiem sukcesu nie jest już narodowy wzrost ekonomiczny,
01:54
but the best performing education systems internationally.
33
114215
5181
ale najlepiej działające systemy oświaty na świecie.
01:59
The trouble is that
34
119396
2443
Problem w tym,
02:01
measuring how much time people spend in school
35
121839
1870
że mierząc jak wiele czasu ludzie spędzają w szkole
02:03
or what degree they have got is not always
36
123709
2024
lub jaki zdobyli stopień naukowy nie zawsze jest
02:05
a good way of seeing what they can actually do.
37
125733
5024
dobrym sposobem sprawdzenia, co tak naprawdę potrafią.
02:10
Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets,
38
130757
3673
Popatrzmy na toksyczny miks bezrobotnych absolwentów szkół wyższych na naszych ulicach,
02:14
while employers say they cannot find the people
39
134430
2194
kiedy pracodawcy twierdzą, że nie mogą znaleźć pracowników
02:16
with the skills they need.
40
136624
3799
z odpowiednimi zdolnościami.
02:20
And that tells you that better degrees don't automatically translate
41
140423
3664
To dowodzi, że stopnie naukowe nie przekładają się automatycznie
02:24
into better skills and better jobs and better lives.
42
144087
4370
na lepsze umiejętności, lepszą pracę i lepsze życie.
02:28
So with PISA, we try to change this
43
148457
2609
Z pomocą PISA, próbujemy to zmienić
02:31
by measuring the knowledge and skills
44
151066
1871
mierząc wiedzę i umiejętności
02:32
of people directly.
45
152937
3436
ludzi bezpośrednio
02:36
And we took a very special angle to this.
46
156373
1898
i z odpowiedniej perspektywy.
02:38
We were less interested in whether students can simply
47
158271
2482
Dużo mniej interesuje nas czy uczniowie potrafią po prostu
02:40
reproduce what they have learned in school,
48
160753
3101
odtworzyć to, czego nauczyli się w szkole,
02:43
but we wanted to test whether they can extrapolate
49
163854
2716
raczej przetestować czy potrafią wnioskować
02:46
from what they know
50
166570
1913
z tego, czego się nauczyli
02:48
and apply their knowledge in novel situations.
51
168483
3879
i zastosować tę wiedzę w nowych sytuacjach.
02:52
Now, some people have criticized us for this.
52
172362
2832
Niektórzy nas za to krytykują.
02:55
They say, you know, such a way of measuring outcomes
53
175194
1947
Uważają, że taka metoda mierzenia rezultatów
02:57
is terribly unfair to people, because we test students
54
177141
2812
jest bardzo niesprawiedliwa, bo testujemy studentów
02:59
with problems they haven't seen before.
55
179953
2973
na nieznanym im wcześniej zadaniach.
03:02
But if you take that logic, you know,
56
182926
2041
Ale jeśli przełożyć tą logikę na życie,
03:04
you should consider life unfair, because
57
184967
2928
to wyda się ono całkowicie niesprawiedliwe,
03:07
the test of truth in life is not whether we can remember
58
187895
3189
ponieważ życie nie sprawdza, co zapamiętaliśmy
03:11
what we learned in school,
59
191084
1120
z tego czego uczyliśmy się w szkole,
03:12
but whether we are prepared for change,
60
192204
3321
ale to, czy jesteśmy przygotowani na zmiany,
03:15
whether we are prepared for jobs that haven't been created,
61
195525
2421
na niestworzone jeszcze stanowiska pracy,
03:17
to use technologies that haven't been invented,
62
197946
2346
na niewymyślone jeszcze technologie,
03:20
to solve problems we just can't anticipate today.
63
200292
4917
na rozwiązywanie problemów, których dzisiaj jeszcze nie mamy.
03:25
And once hotly contested,
64
205209
2185
Kiedyś zażarcie kwestionowany
03:27
our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard.
65
207394
3437
nasz sposób mierzenia szybko stał się standardem.
03:30
In our latest assessment in 2009,
66
210831
2242
W naszym ostatnim badaniu z 2009 roku
03:33
we measured 74 school systems
67
213073
3412
przebadaliśmy 74 systemy szkolne
03:36
that together cover 87 percent of the economy.
68
216485
3587
stanowiące razem 87% gospodarki światowej.
03:40
This chart shows you the performance of countries.
69
220072
3674
Ten wykres pokazuje wyniki poszczególnych krajów.
03:43
In red, sort of below OECD average.
70
223746
2887
Na czerwono systemy poniżej średniej OECD.
03:46
Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well.
71
226633
3376
Na żółto średnia, a na zielono zaznaczono kraje powyżej.
03:50
You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia;
72
230009
4354
Możecie zobaczyć Szanghaj, Korea, Singapur w Azji,
03:54
Finland in Europe;
73
234363
1690
Finlandia w Europie,
03:56
Canada in North America doing really well.
74
236053
4366
Kanadę w Ameryce Północnej przedstawiają się naprawdę dobrze.
04:00
You can also see that there is a gap of almost
75
240419
2441
Można również zaobserwować przepaść prawie
04:02
three and a half school years between
76
242860
2077
trzech i pół roku szkolnego pomiędzy
04:04
15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile,
77
244937
3368
15-latkami z Szanghaju a 15-latkami w Chile
04:08
and the gap grows to seven school years
78
248305
2705
oraz że przepaść zwiększa się aż do siedmiu lat szkolnych
04:11
when you include the countries with really poor performance.
79
251010
3623
kiedy dołączymy kraje, które przedstawiają się naprawdę źle.
04:14
There's a world of difference in the way in which
80
254633
2471
Istnieje ogromna różnica jak
04:17
young people are prepared for today's economy.
81
257104
5202
młodzi ludzie są przygotowani na dzisiejszą gospodarkę.
04:22
But I want to introduce a second important dimension
82
262306
3546
Ale chcę przedstawić drugi istotny wymiar
04:25
into this picture.
83
265852
2221
tej sytuacji.
04:28
Educators like to talk about equity.
84
268073
4375
Pedagodzy lubią rozmawiać o równości.
04:32
With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity,
85
272448
3710
PISA ma za zadanie zmierzyć
04:36
in terms of ensuring that people
86
276158
2227
czy wprowadza się ją tak,
04:38
from different social backgrounds have equal chances.
87
278385
3440
by ludzie z różnych środowisk mieli równe szanse.
04:41
And we see that in some countries, the impact
88
281825
1735
I wyraźnie widać, że w pewnych krajach,
04:43
of social background on learning outcomes
89
283560
1879
wpływ pochodzenia na wyniki w nauce
04:45
is very, very strong.
90
285439
1138
jest bardzo silny.
04:46
Opportunities are unequally distributed.
91
286577
2918
Możliwości nie są równo dystrybuowane.
04:49
A lot of potential of young children is wasted.
92
289495
3615
Marnuje się mnóstwo dziecięcego potencjału.
04:53
We see in other countries that it matters much less
93
293110
3068
W innych krajach można zaobserwować,
04:56
into which social context you're born.
94
296178
3493
że to w jakim kontekście społecznym ktoś się urodził ma mniejszy wpływ.
04:59
We all want to be there, in the upper right quadrant,
95
299671
2395
Wszyscy chcą być tam, w prawym, górnym rogu,
05:02
where performance is strong and learning opportunities are equally distributed.
96
302066
4496
gdzie wskaźniki są mocne, a możliwości nauki równomiernie rozłożone.
05:06
Nobody, and no country, can afford to be there,
97
306562
2671
Jednak żadne państwo się tam nie znajdzie,
05:09
where performance is poor
98
309233
1381
jeśli wskaźniki są tak kiepskie,
05:10
and there are large social disparities.
99
310614
3345
a społeczne rozbieżności tak duże.
05:13
And then we can debate, you know, is it better
100
313959
2155
Można debatować, czy to lepiej jest
05:16
to be there, where performance is strong
101
316114
1799
być tam, gdzie wskaźniki są lepsze,
05:17
at the price of large disparities?
102
317913
2960
za cenę ogromnych rozbieżności?
05:20
Or do we want to focus on equity and accept mediocrity?
103
320873
5619
Czy chcemy skupić się na równości i akceptować przeciętność?
05:26
But actually, if you look at how countries come out on this picture,
104
326492
2982
Ale przypatrzeć się jak prezentują się poszczególne kraje,
05:29
you see there are a lot of countries that actually
105
329474
2743
to zauważymy, że wielu z nich udaje się
05:32
are combining excellence with equity.
106
332217
4768
łączyć doskonałość z równością.
05:36
In fact, one of the most important lessons from this comparison
107
336985
2608
Najważniejszą lekcją płynąca z tego porównania jest
05:39
is that you don't have to compromise equity
108
339593
3106
to, że nie trzeba rezygnować z równości,
05:42
to achieve excellence.
109
342699
2847
żeby osiągać doskonałość.
05:45
These countries have moved on from providing excellence
110
345546
2439
Kraje te przeszły od dostarczania doskonałości
05:47
for just some to providing excellence for all,
111
347985
3269
tylko dla niektórych do zapewniania jej wszystkim,
05:51
a very important lesson.
112
351254
1972
bardzo ważna lekcja.
05:53
And that also challenges the paradigms of many school systems
113
353226
4976
Również wyzwania i paradygmaty systemów szkolnych
05:58
that believe they are mainly there to sort people.
114
358202
4303
wierzących, że są głownie po to, by sortować ludzi.
06:02
And ever since those results came out, policymakers,
115
362505
2512
Odkąd znamy te wyniki decydenci,
06:05
educators, researchers from around the world
116
365017
1977
pedagodzy, badacze danych z całego świata
06:06
have tried to figure out
117
366994
1361
próbują dowiedzieć się,
06:08
what's behind the success of those systems.
118
368355
3430
co stoi za sukcesem tych systemów.
06:11
But let's step back for a moment
119
371785
1824
Cofnijmy się na chwilę
06:13
and focus on the countries that actually started PISA,
120
373609
3014
i skupmy się na krajach, które dały PISIE początek,
06:16
and I'm giving them a colored bubble now.
121
376623
2546
to te zaznaczone przy pomocy kolorowych kropek.
06:19
And I'm making the size of the bubble
122
379169
3492
Rozmiar kropki
06:22
proportional
123
382661
1542
jest proporcjonalny
06:24
to the amount of money that countries spent on students.
124
384203
3795
do sumy jaką państwo wydało na studentów.
06:27
If money would tell you everything
125
387998
1552
Gdyby pieniądze stanowiły
06:29
about the quality of learning outcomes,
126
389550
2079
o wartości rezultatów nauczania,
06:31
you would find all the large bubbles at the top, no?
127
391629
3331
wszystkie większe kropki byłyby na górze, prawda?
06:34
But that's not what you see.
128
394960
2545
A to nie to, co widzimy.
06:37
Spending per student only explains about,
129
397505
2305
Suma wydana na studenta wyjaśnia około,
06:39
well, less than 20 percent
130
399810
2296
mniej niż 20%
06:42
of the performance variation among countries,
131
402106
3518
porównania rezultatów między krajami.
06:45
and Luxembourg, for example, the most expensive system,
132
405624
2290
Luksemburg, gdzie system oświaty jest najdroższy
06:47
doesn't do particularly well.
133
407914
2464
wcale nie przedstawia się specjalnie dobrze.
06:50
What you see is that two countries with similar spending
134
410378
2376
Widać, że dwa kraje wydające podobne sumy
06:52
achieve very different results.
135
412754
1920
mają bardzo rożne rezultaty.
06:54
You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings --
136
414674
4249
Widzimy również bardzo zachęcające dane...
06:58
that we no longer live in a world that is neatly divided
137
418923
3589
Nie żyjemy już w świecie równo podzielonym
07:02
between rich and well-educated countries,
138
422512
2690
na bogate, dobrze wykształcone kraje
07:05
and poor and badly-educated ones,
139
425202
2320
i te biedne i słabo wykształcone,
07:07
a very, very important lesson.
140
427522
3595
to bardzo, ważna lekcja.
07:11
Let's look at this in greater detail.
141
431117
2582
Przypatrzmy się temu z większa dokładnością.
07:13
The red dot shows you
142
433699
1806
Czerwona kropka pokazuje
07:15
spending per student relative to a country's wealth.
143
435505
4457
wydatki na studenta w odniesieniu to dobrobytu kraju.
07:19
One way you can spend money is by paying teachers well,
144
439962
2807
Jednym ze sposobów jest dobre wynagradzanie nauczycieli
07:22
and you can see Korea investing a lot
145
442769
2505
i widać, że Korea inwestuje dużo
07:25
in attracting the best people into the teaching profession.
146
445274
3024
w zachęcanie najlepszych do nauczycielskiego zawodu.
07:28
And Korea also invests into long school days,
147
448298
1926
Inwestuje również w długie dni szkolne,
07:30
which drives up costs further.
148
450224
2756
co dalej podnosi koszty.
07:32
Last but not least, Koreans want their teachers
149
452980
2140
W reszcie Koreańczycy chcą, by nauczyciele
07:35
not only to teach but also to develop.
150
455120
2280
nie tylko uczyli, ale również podnosili kwalifikacje.
07:37
They invest in professional development and collaboration
151
457400
2335
Inwestują w rozwój zawodowy, współpracę
07:39
and many other things.
152
459735
2080
i wiele innych rzeczy.
07:41
All that costs money.
153
461815
1641
To wszystko kosztuje.
07:43
How can Korea afford all of this?
154
463456
2670
Jak Korea może sobie na to pozwolić?
07:46
The answer is, students in Korea learn in large classes.
155
466126
3740
Odpowiedź brzmi: studenci w Korei uczą się w licznych klasach,
07:49
This is the blue bar which is driving costs down.
156
469866
4468
to ten niebieski słupek, a to obniża koszty.
07:54
You go to the next country on the list, Luxembourg,
157
474334
2895
Kolejny kraj na liście, Luksemburg.
07:57
and you can see the red dot is exactly where it is for Korea,
158
477229
3103
Czerwona kropka jest dokładnie tam gdzie Korea,
08:00
so Luxembourg spends the same per student as Korea does.
159
480332
3533
wiec Luksemburg wydaje tyle samo na studenta co Korea.
08:03
But, you know, parents and teachers and policymakers
160
483865
2894
Jednak rodzice, nauczyciele i decydenci
08:06
in Luxembourg all like small classes.
161
486759
2447
w Luksemburgu wszyscy lubią male klasy.
08:09
You know, it's very pleasant to walk into a small class.
162
489206
2768
Przyjemnie jest być w nielicznej klasie.
08:11
So they have invested all their money into there,
163
491974
1904
Zatem w to właśnie inwestują pieniądze,
08:13
and the blue bar, class size, is driving costs up.
164
493878
3346
a liczebność klasy podwyższa koszty.
08:17
But even Luxembourg can spend its money only once,
165
497224
4161
Ale nawet Luksemburg wydaje na szkolnictwo raz do roku,
08:21
and the price for this is that
166
501385
2205
a ceną za to jest to,
08:23
teachers are not paid particularly well.
167
503590
2104
że nauczyciele nie są szczególnie dobrze opłacani.
08:25
Students don't have long hours of learning.
168
505694
2679
Uczniowie nie mają długich dni lekcyjnych.
08:28
And basically, teachers have little time to do anything else than teaching.
169
508373
3242
I właściwie, nauczyciele maja mało czasu, by zrobić coś ponad program.
08:31
So you can see two countries spent their money very differently,
170
511615
3681
Zatem dwa kraje wydają nakłady w różny sposób
08:35
and actually how they spent their money
171
515296
2320
i to jak je wydają
08:37
matters a lot more than how much they invest in education.
172
517616
6003
ma o wiele większe znaczenie niż to, ile wydają.
08:43
Let's go back to the year 2000.
173
523619
2554
Cofnijmy się do roku 2000.
08:46
Remember, that was the year before the iPod was invented.
174
526173
3995
Pamiętajmy, że to było zanim wynaleziono iPoda.
08:50
This is how the world looked then
175
530168
2124
Oto jak wyglądał wtedy świat
08:52
in terms of PISA performance.
176
532292
4261
w badaniu PISY.
08:56
The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no?
177
536553
2815
Pierwsza rzecz, kropki były dużo mniejsze.
08:59
We spent a lot less on education,
178
539368
1631
Wydawaliśmy dużo mniej na edukację,
09:00
about 35 percent less on education.
179
540999
2072
około 35% mniej.
09:03
So you ask yourself, if education has become so much more expensive,
180
543071
3745
Pytanie zatem, jeśli edukacja stała się droższa,
09:06
has it become so much better?
181
546816
3353
czy stała się adekwatnie lepsza?
09:10
And the bitter truth really is that, you know,
182
550169
2999
Gorzka prawda jest taka,
09:13
not in many countries.
183
553168
2445
że niestety w niewielu krajach.
09:15
But there are some countries which have seen
184
555613
2083
Jednak są kraje, które odnotowały
09:17
impressive improvements.
185
557696
2948
zaskakującą poprawę.
09:20
Germany, my own country, in the year 2000,
186
560644
3796
W roku 2000, mój kraj Niemcy,
09:24
featured in the lower quadrant,
187
564440
1888
plasował się w niższym kwadracie,
09:26
below average performance, large social disparities.
188
566328
3165
poniżej przeciętnej, i o wielkich społecznych rozbieżnościach.
09:29
And remember, Germany, we used to be one of those countries
189
569493
2003
Pamiętajmy, że Niemcy były jednym z krajów,
09:31
that comes out very well when you just count people who have degrees.
190
571496
3728
które przedstawiały się bardzo dobrze, gdy policzyć ludzi z wyższym wykształceniem.
09:35
Very disappointing results.
191
575224
1761
Bardzo rozczarowujące wyniki.
09:36
People were stunned by the results.
192
576985
2737
Ludzie byli zdumieni.
09:39
And for the very first time, the public debate in Germany
193
579722
3791
Po raz pierwszy edukacja w Niemczech
09:43
was dominated for months by education,
194
583513
3706
na miesiące zdominowała debatę publiczną.
09:47
not tax, not other kinds of issues, but education
195
587219
2734
Nie podatki, czy inne sprawy,
09:49
was the center of the public debate.
196
589953
2551
w centrum uwagi znalazła się edukacja.
09:52
And then policymakers began to respond to this.
197
592504
3219
Dopiero wtedy politycy zaczęli na to odpowiadać.
09:55
The federal government dramatically raised its investment in education.
198
595723
4230
Rząd znacznie podniósł nakłady na oświatę.
09:59
A lot was done to increase the life chances of students
199
599953
3629
Dużo zrobiono, żeby zwiększyć szanse studentów
10:03
with an immigrant background or from social disadvantage.
200
603582
2962
ze środowisk emigracyjnych lub z niższych warstw społecznych.
10:06
And what's really interesting is that this wasn't just about
201
606544
4508
Najbardziej interesujące jest to, że nie chodziło wyłącznie
10:11
optimizing existing policies,
202
611052
3759
o optymalizację istniejących przepisów,
10:14
but data transformed some of the beliefs and paradigms
203
614811
3413
ale dane te zmieniły część przesądów i paradygmatów
10:18
underlying German education.
204
618224
1787
istniejących w niemieckiej edukacji.
10:20
For example, traditionally, the education of the very young children
205
620011
3886
Na przykład, tradycyjnie, edukacja dzieci
10:23
was seen as the business of families, and you would have cases
206
623897
2618
leżała w gestii rodzin, i często kobiety,
10:26
where women were seen as neglecting their family responsibilities
207
626515
3032
które wysyłały swoje dzieci do przedszkoli
10:29
when they sent their children to kindergarten.
208
629547
3088
postrzegane były jako zaniedbujące swoje rodzinne obowiązki.
10:32
PISA has transformed that debate,
209
632635
2648
PISA zmieniła tą debatę,
10:35
and pushed early childhood education right at the center
210
635283
2773
i popchnęła wczesną edukację w centrum uwagi
10:38
of public policy in Germany.
211
638056
2392
przepisów publicznych w Niemczech.
10:40
Or traditionally, the German education divides children
212
640448
3701
Niemiecka edukacja dzieli dzieci
10:44
at the age of 10, very young children,
213
644149
2748
w wieku 10-ciu lat, bardzo małe dzieci,
10:46
between those deemed to pursue careers of knowledge workers
214
646897
4189
na te, które będą się kształcić w kierunku zawodów umysłowych
10:51
and those who would end up working for the knowledge workers,
215
651086
3350
i te które będą będą się kształcić w kierunku zawodów fizycznych.
10:54
and that mainly along socioeconomic lines,
216
654436
2476
i to głównie wzdłuż podziałów socjo-ekonomicznych.
10:56
and that paradigm is being challenged now too.
217
656912
4168
Ten paradygmat został zakwestionowany.
11:01
A lot of change.
218
661080
2484
Dużo zmian.
11:03
And the good news is, nine years later,
219
663564
2954
Dobra wiadomość jest taka, że dziewięć lat później,
11:06
you can see improvements in quality and equity.
220
666518
3099
zaobserwowaliśmy polepszenie jakości i równości.
11:09
People have taken up the challenge, done something about it.
221
669617
2276
Ludzie podjęli wyzwanie, żeby coś z tym zrobić.
11:11
Or take Korea, at the other end of the spectrum.
222
671893
2128
Weźmy za przykład Koreę, z drugiego końca.
11:14
In the year 2000, Korea did already very well,
223
674021
2545
W roku 2000, Korea przedstawiała się bardzo dobrze,
11:16
but the Koreans were concerned that only a small share
224
676566
3325
ale Koreańczycy koncentrowali się tylko na niewielkim ułamku
11:19
of their students achieved the really high levels of excellence.
225
679891
4359
swoich studentów, tych którzy osiągali wysokie noty.
11:24
They took up the challenge,
226
684250
1814
Podjęto wyzwanie,
11:26
and Korea was able to double the proportion of students
227
686064
3534
i w zaledwie dekadę Korea podwoiła liczbę studentów,
11:29
achieving excellence in one decade in the field of reading.
228
689598
4402
osiągających wysokie wyniki w zakresie czytania.
11:34
Well, if you only focus on your brightest students,
229
694000
2553
Jeśli koncentrujemy się tylko na najlepszych studentach,
11:36
you know what happens is disparities grow,
230
696553
1919
wiemy, że dysproporcje będą rosnąć,
11:38
and you can see this bubble moving slightly to the other direction,
231
698472
3800
kropka będzie się przesuwać w trochę innym kierunku,
11:42
but still, an impressive improvement.
232
702272
2711
ale ciągle rezultat będzie zadowalający.
11:44
A major overhaul of Poland's education
233
704983
2586
Ogromna reforma polskiej edukacji
11:47
helped to dramatically reduce between variability among schools,
234
707569
3633
dramatycznie pomogła zredukować różnice pomiędzy szkołami.
11:51
turn around many of the lowest-performing schools,
235
711202
2694
Zmieniła wiele szkół o kiepskich rezultatach
11:53
and raise performance by over half a school year.
236
713896
4834
i podwyższyła wskaźniki o ponad połowę w ciągu roku szkolnego.
11:58
And you can see other countries as well.
237
718730
1791
Możemy zobaczyć też inne kraje.
12:00
Portugal was able to consolidate its fragmented school system,
238
720521
2943
Portugalia scaliła swój rozczłonkowany system edukacyjny,
12:03
raise quality and improve equity,
239
723464
2992
podwyższyła standard i polepszyła równość.
12:06
and so did Hungary.
240
726456
1876
To samo zrobiły Węgry.
12:08
So what you can actually see, there's been a lot of change.
241
728332
3431
Można zauważyć mnóstwo zmian.
12:11
And even those people who complain and say that
242
731763
2933
Nawet ci, którzy narzekali i mówili,
12:14
the relative standing of countries
243
734696
1689
że nawet względnie prezentujące się w PISIE kraje,
12:16
on something like PISA is just an artifact of culture,
244
736385
3422
to po prostu artefakt kultury,
12:19
of economic factors, of social issues,
245
739807
3042
kwestii ekonomicznych, społecznych
12:22
of homogeneity of societies, and so on,
246
742849
3062
jednorodności społeczeństwa, i tak dalej,
12:25
these people must now concede that education improvement is possible.
247
745911
4842
teraz muszą przyznać, że wzrost w edukacji jest możliwy.
12:30
You know, Poland hasn't changed its culture.
248
750753
3040
Wiadomo, że Polska nie zmieniła swojej kultury
12:33
It didn't change its economy. It didn't change
249
753793
2504
czy ekonomii. Nie zmieniła
12:36
the compositions of its population.
250
756297
2092
składu społeczeństwa,
12:38
It didn't fire its teachers. It changed its education policies
251
758389
2854
nie zwolniła nauczycieli. Zmieniła system edukacji
12:41
and practice. Very impressive.
252
761243
2640
i praktyki. Imponujące.
12:43
And all that raises, of course, the question: What can we learn
253
763883
2965
Nasuwa się pytanie czego możemy się nauczyć
12:46
from those countries in the green quadrant
254
766848
2104
od krajów w zielonym kwadracie,
12:48
who have achieved high levels of equity,
255
768952
2275
tych, które osiągnęły wysoki poziom w kwestii wyrównania szans,
12:51
high levels of performance, and raised outcomes?
256
771227
3732
polepszenia jakości nauczania i wyników?
12:54
And, of course, the question is, can what works in one context
257
774959
3914
Pytanie również czy coś, co sprawdza się w jednym kontekście
12:58
provide a model elsewhere?
258
778873
2716
może posłużyć za model gdzie indziej?
13:01
Of course, you can't copy and paste education systems wholesale,
259
781589
3330
Oczywiście, nie można przenieść systemu oświaty w całości,
13:04
but these comparisons have identified a range of factors
260
784919
3927
ale te porównania pomogły zidentyfikować czynniki,
13:08
that high-performing systems share.
261
788846
3321
które wysokojakościowe systemy mają wspólnie.
13:12
Everybody agrees that education is important.
262
792167
2560
Każdy przyzna, że edukacja jest ważna.
13:14
Everybody says that.
263
794727
1987
Każdy to powie.
13:16
But the test of truth is, how do you weigh that priority
264
796714
3255
Ale sedno zawiera się w tym, jak wartościować priorytety
13:19
against other priorities?
265
799969
2296
Ale sedno zawiera się w tym, jak wartościować priorytety
13:22
How do countries pay their teachers
266
802265
2013
Jak kraje płacą nauczycielom
13:24
relative to other highly skilled workers?
267
804278
3105
w porównaniu do innych wysoko wykwalifikowanych pracowników?
13:27
Would you want your child to become a teacher
268
807383
2485
Wolelibyście, żeby wasze dziecko zostało nauczycielem
13:29
rather than a lawyer?
269
809868
2112
czy prawnikiem?
13:31
How do the media talk about schools and teachers?
270
811980
2002
Jak media prezentują szkoły i nauczycieli?
13:33
Those are the critical questions, and what we have learned
271
813982
2505
To podstawowe pytania, a z PISY dowiedzieliśmy się,
13:36
from PISA is that, in high-performing education systems,
272
816487
4094
systemach edukacyjnych o lepszych osiągnięciach,
13:40
the leaders have convinced their citizens to make choices
273
820581
3550
liderzy przekonali obywateli, aby dokonali wyborów,
13:44
that value education, their future,
274
824131
2378
które doceniają edukację i jej przyszłość,
13:46
more than consumption today.
275
826509
2672
bardziej niż dzisiejszy konsumpcjonizm.
13:49
And you know what's interesting? You won't believe it,
276
829181
2046
Pewnie nie uwierzycie,
13:51
but there are countries in which the most attractive place
277
831227
2986
ale w niektórych krajach najchętniej odwiedzanym miejscem
13:54
to be is not the shopping center but the school.
278
834213
2920
nie jest centrum handlowe a szkoła.
13:57
Those things really exist.
279
837133
2267
Na prawdę tak jest.
13:59
But placing a high value on education
280
839400
1973
Ale nadanie wysokiej rangi edukacji,
14:01
is just part of the picture.
281
841373
2851
jest tylko częścią tego obrazu.
14:04
The other part is the belief that all children
282
844224
3029
Istotne jest również przekonanie, że wszystkie dzieci
14:07
are capable of success.
283
847253
3435
są w wstanie osiągnąć sukces.
14:10
You have some countries where students
284
850688
1761
W pewnych krajach uczniowie
14:12
are segregated early in their ages.
285
852449
2239
są segregowani już we wczesnych latach życia.
14:14
You know, students are divided up,
286
854688
2046
Dokonuje się podziału,
14:16
reflecting the belief that only some children
287
856734
2335
na podstawie przekonania, że tylko niektóre dzieci
14:19
can achieve world-class standards.
288
859069
3552
mogą osiągnąć światowej klasy standardy.
14:22
But usually that is linked to very strong social disparities.
289
862621
4055
Wiąże się to z bardzo silnymi społecznymi podziałami.
14:26
If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe,
290
866676
3384
Jeśli pojedziemy do Japonii w Azji, albo Finlandii w Europie,
14:30
parents and teachers in those countries
291
870060
2106
rodzice i nauczyciele w tych krajach
14:32
expect every student to succeed,
292
872166
3911
oczekują, że każdy student osiągnie sukces,
14:36
and you can see that actually mirrored in student behavior.
293
876077
3492
a to przekłada się na zachowanie uczniów.
14:39
When we asked students what counts
294
879569
2716
Gdy zapytamy uczniów co wpływa
14:42
for success in mathematics,
295
882285
2736
na sukces w matematyce,
14:45
students in North America would typically tell us,
296
885021
2392
uczniowie w Ameryce Północnej zwykle odpowiedzą
14:47
you know, it's all about talent.
297
887413
1546
że to kwestia uzdolnień.
14:48
If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else.
298
888959
4626
Nie jestem geniuszem matematycznym, więc lepiej żebym studiował coś innego.
14:53
Nine out of 10 Japanese students say
299
893585
2726
Dziewięciu z dziesięciu japońskich uczniów odpowie,
14:56
that it depends on my own investment, on my own effort,
300
896311
4246
to zależy od mojego zaangażowania, mojego wysiłku,
15:00
and that tells you a lot about the system that is around them.
301
900557
4735
to mówi nam dużo o systemie jaki nas otacza.
15:05
In the past, different students were taught in similar ways.
302
905292
4809
W przeszłości, uczniowie byli nauczani w podobny sposób.
15:10
High performers on PISA embrace diversity
303
910101
3332
Najlepiej wypadający w PISE obejmują różnorodność
15:13
with differentiated pedagogical practices.
304
913433
3748
zróżnicowanymi praktykami pedagogicznymi.
15:17
They realize that
305
917181
1976
Zdają sobie sprawę,
15:19
ordinary students have extraordinary talents,
306
919157
3144
że zwykli uczniowie mają niezwykłe talenty
15:22
and they personalize learning opportunities.
307
922301
3360
i dostosowują nauczanie do osobistych potrzeb.
15:25
High-performing systems also share
308
925661
2036
Wysokiej klasy systemy oświaty mają również
15:27
clear and ambitious standards across the entire spectrum.
309
927697
3606
klarowne i ambitne standardy odnośnie wszystkiego.
15:31
Every student knows what matters.
310
931303
2202
Każdy uczeń wie, co ma znaczenie.
15:33
Every student knows what's required to be successful.
311
933505
4087
Każdy uczeń wie, czego wymaga sukces.
15:37
And nowhere does the quality of an education system
312
937592
2865
Nigdzie jakość systemu edukacyjnego
15:40
exceed the quality of its teachers.
313
940457
2443
nie przewyższa jakości swoich nauczycieli.
15:42
High-performing systems are very careful
314
942900
3068
Wysokiej klasy systemy oświaty bardzo starannie
15:45
in how they recruit and select their teachers
315
945968
2134
selekcjonują i zatrudniają swoich nauczycieli,
15:48
and how they train them.
316
948102
1721
podobnie jest w kwestii ich szkolenia.
15:49
They watch how they improve the performances of teachers
317
949823
2830
Uważają jak mogą podnieść ich kwalifikacje
15:52
in difficulties who are struggling,
318
952653
2320
i przemóc trudności z którymi się borykają,
15:54
and how they structure teacher pay.
319
954973
2909
oraz jak ustanawia się ich płace.
15:57
They provide an environment also in which teachers work together
320
957882
3696
Kreuje się również środowisko nauczycielskie
16:01
to frame good practice.
321
961578
3557
tak, aby ustanowić obowiązującą praktykę.
16:05
And they provide intelligent pathways for teachers to grow
322
965135
4161
Kształtuje się inteligentną ścieżkę rozwoju dla nauczycieli.
16:09
in their careers.
323
969296
2115
Kształtuje się inteligentną ścieżkę rozwoju dla nauczycieli.
16:11
In bureaucratic school systems,
324
971411
1624
W biurokratycznych systemach szkolnych,
16:13
teachers are often left alone in classrooms
325
973035
1993
nauczyciele często są pozostawieni samym sobie
16:15
with a lot of prescription on what they should be teaching.
326
975028
3167
z mnóstwem wytycznych odnośnie programu nauczania.
16:18
High-performing systems are very clear what good performance is.
327
978195
3210
Wysokiej klasy systemy oświaty bardzo jasno określają co jest dobre.
16:21
They set very ambitious standards, but then they enable
328
981405
2774
Ustalają ambitne standardy, a następnie umożliwiają
16:24
their teachers to figure out,
329
984179
1777
swoim nauczycielom rozpracować,
16:25
what do I need to teach to my students today?
330
985956
4115
czego mają uczyć uczniów?
16:30
The past was about delivered wisdom in education.
331
990071
4546
W przeszłości wiedzę dostarczano.
16:34
Now the challenge is to enable user-generated wisdom.
332
994617
5242
Obecnie stawia się na umożliwienie uczniom stworzenia wiedzy.
16:39
High performers have moved on from professional
333
999859
3640
Najlepiej wypadający odeszli od profesjonalizmu
16:43
or from administrative forms of accountability and control --
334
1003499
3664
administracyjnych formularzy odnośnie odpowiedzialności i kontroli...
16:47
sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education --
335
1007163
3237
Od tego jak można sprawdzić, czy nauczyciele wykonują swoje obowiązki
16:50
to professional forms of work organization.
336
1010400
3666
do profesjonalnych form organizacji pracy.
16:54
They enable their teachers to make innovations in pedagogy.
337
1014066
3872
Umożliwia się nauczycielom wprowadzanie innowacji w pedagogice.
16:57
They provide them with the kind of development they need
338
1017938
2490
Dostarcza się możliwości rozwoju, których potrzebują
17:00
to develop stronger pedagogical practices.
339
1020428
4062
żeby stworzyć lepsze praktyki pedagogiczne.
17:04
The goal of the past was standardization and compliance.
340
1024490
5658
W przeszłości celem była standaryzacja i podporządkowanie się.
17:10
High-performing systems have made teachers
341
1030148
2734
Powstanie systemów wysokiej klasy sprawiło, że nauczyciele
17:12
and school principals inventive.
342
1032882
3286
i dyrektorowie szkół, stali się pomysłowi.
17:16
In the past, the policy focus was on outcomes,
343
1036168
2699
W przeszłości polityka skupiała się na wynikach,
17:18
on provision.
344
1038867
2182
na dostarczaniu.
17:21
The high-performing systems have helped teachers
345
1041049
2803
Systemy wysokiej klasy pomogły nauczycielom
17:23
and school principals to look outwards to the next teacher,
346
1043852
2441
i dyrektorom szkół szukać na zewnątrz, nowego nauczyciela,
17:26
the next school around their lives.
347
1046293
2693
kolejnej szkoły w ich życiu.
17:28
And the most impressive outcomes of world-class systems
348
1048986
2166
Najbardziej imponującym osiągnięciem tych systemów
17:31
is that they achieve high performance across the entire system.
349
1051152
3147
jest to, że osiągają wysokie standardy w całym systemie.
17:34
You've seen Finland doing so well on PISA,
350
1054299
2197
Widzieliście świetnie prezentującą się w PISA Finlandię.
17:36
but what makes Finland so impressive
351
1056496
1690
Ale to, co sprawia, że Finlandia ma tak imponujące wyniki,
17:38
is that only five percent of the performance variation
352
1058186
3977
to to, że tylko pięć procent zmienności wyników
17:42
amongst students lies between schools.
353
1062163
2456
wśród studentów leży pomiędzy szkołami.
17:44
Every school succeeds.
354
1064619
2316
Każda szkoła odnosi sukcesy.
17:46
This is where success is systemic.
355
1066935
2731
Sukces jest systemowy.
17:49
And how do they do that?
356
1069666
1704
I jak oni to robią?
17:51
They invest resources where they can make the most difference.
357
1071370
2692
Inwestują zasoby tam, gdzie można najwięcej osiągnąć.
17:54
They attract the strongest principals into the toughest schools,
358
1074062
5108
Zatrudniają najlepszych dyrektorów do najtrudniejszych szkół,
17:59
and the most talented teachers
359
1079170
2208
i najbardziej utalentowanych nauczycieli
18:01
into the most challenging classroom.
360
1081378
1943
do najbardziej wymagających klas.
18:03
Last but not least, those countries align policies
361
1083321
3129
Te kraje stosują te same zasady działalnia
18:06
across all areas of public policy.
362
1086450
2220
we wszystkich obszarach polityki publicznej.
18:08
They make them coherent over sustained periods of time,
363
1088670
3133
Stosują je spójnie przez określony czas,
18:11
and they ensure that what they do is consistently implemented.
364
1091803
4703
i upewniają się, że to co robią jest konsekwentnie realizowane.
18:16
Now, knowing what successful systems are doing
365
1096506
2304
Mimo że wiemy już, co robi się w tych systemach
18:18
doesn't yet tell us how to improve.
366
1098810
2791
nie mówi nam jeszcze jak poprawić nasz.
18:21
That's also clear, and that's where some of the limits
367
1101601
2458
To też jest jasne, i to jest miejsce gdzie znajdują się
18:24
of international comparisons of PISA are.
368
1104059
3475
limity międzynarodowych badań PISA.
18:27
That's where other forms of research need to kick in,
369
1107534
2703
Oto gdzie należy użyć innych rodzajów badań,
18:30
and that's also why PISA doesn't venture into
370
1110237
2458
również dlatego PISA nie podejmuje się
18:32
telling countries what they should be doing.
371
1112695
1760
doradzania krajom, co mają robić.
18:34
But its strength lies in telling them
372
1114455
1823
Ale jej siła leży w tym, że prezentuje,
18:36
what everybody else has been doing.
373
1116278
2755
co robią.
18:39
And the example of PISA shows that data
374
1119033
2196
Dzięki PISA można zauważyć,
18:41
can be more powerful than administrative control of financial subsidy
375
1121229
3318
że dane mogą mieć większą moc niż administracyjna kotrola dotacji
18:44
through which we usually run education systems.
376
1124547
3941
przy pomocy której zazwyczaj prowadzimy systemy oświaty.
18:48
You know, some people argue that
377
1128488
3038
Niektórzy twierdzą,
18:51
changing educational administration
378
1131526
2188
że próbować zmienić administracyjnie oświatę,
18:53
is like moving graveyards.
379
1133714
2441
to jak próbować ożywić cmentarz.
18:56
You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter)
380
1136155
4887
Nie można oczekiwać pomocy od umarłych. (Śmiech)
19:01
But PISA has shown what's possible in education.
381
1141042
4867
Ale PISA udowodniła, co jest w oświacie możliwe.
19:05
It has helped countries to see that improvement is possible.
382
1145909
3805
Pomogła zobaczyć, że poprawa jest możliwa.
19:09
It has taken away excuses from those who are complacent.
383
1149714
4208
Zaprzeczyła wymówkom tych, którzy popadli w samozachwyt.
19:13
And it has helped countries to set meaningful targets
384
1153922
3433
I pomogła państwom wyznaczyć konkretne cele,
19:17
in terms of measurable goals achieved by the world's leaders.
385
1157355
3098
w kwestii mierzalnych osiągnięć światowych liderów.
19:20
If we can help every child, every teacher, every school,
386
1160453
4550
Jeśli możemy pomóc, każdemu dziecku, nauczycielowi, każdej szkole,
19:25
every principal, every parent see what improvement is possible,
387
1165003
3655
dyrektorowi, rodzicom dostrzec, że poprawa jest możliwa,
19:28
that only the sky is the limit to education improvement,
388
1168658
2736
że nie ma granic w możliwościach poprawy oświaty,
19:31
we have laid the foundations
389
1171394
1896
stwarzamy podstawy
19:33
for better policies and better lives.
390
1173290
2183
dla lepszej polityki i lepszego życia.
19:35
Thank you.
391
1175473
2533
Dziękuję.
19:38
(Applause)
392
1178006
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7