What I discovered in New York City trash | Robin Nagle

Robin Nagle: O que eu achei no lixo da cidade de Nova Iorque

452,894 views

2013-11-05 ・ TED


New videos

What I discovered in New York City trash | Robin Nagle

Robin Nagle: O que eu achei no lixo da cidade de Nova Iorque

452,894 views ・ 2013-11-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Silva
00:12
I was about 10 years old
0
12315
2257
Eu tinha cerca de 10 anos de idade
00:14
on a camping trip with my dad
1
14572
1699
numa viagem de acampamento com meu pai
00:16
in the Adirondack Mountains, a wilderness area
2
16271
2760
nas Montanhas Adirondack, uma área selvagem
00:19
in the northern part of New York State.
3
19031
2995
na parte norte do estado de Nova Iorque.
00:22
It was a beautiful day.
4
22026
1441
Era um dia lindo.
00:23
The forest was sparkling.
5
23467
2002
A floresta estava cintilante.
00:25
The sun made the leaves glow like stained glass,
6
25469
3524
O sol fazia as folhas reluzirem como vitrais,
00:28
and if it weren't for the path we were following,
7
28993
3205
e se não fosse pelo caminho que seguíamos,
00:32
we could almost pretend we were
8
32198
1404
quase podíamos fingir que éramos
00:33
the first human beings to ever walk that land.
9
33602
3562
os primeiros seres humanos a caminhar por aquelas terras.
00:37
We got to our campsite.
10
37164
1651
Chegamos ao local do acampamento.
00:38
It was a lean-to on a bluff
11
38815
1967
Era um alpendre numa ribanceira
00:40
looking over a crystal, beautiful lake,
12
40782
2696
sobre um lindo lago cristalino,
00:43
when I discovered a horror.
13
43478
2696
até que descobri um horror.
00:46
Behind the lean-to was a dump,
14
46174
3098
Atrás do alpendre havia um depósito de lixo,
00:49
maybe 40 feet square
15
49272
1458
talvez 4 metros quadrados,
00:50
with rotting apple cores
16
50730
2313
com restos de maçã podre
00:53
and balled-up aluminum foil,
17
53043
1747
e papel alumínio amassado,
00:54
and a dead sneaker.
18
54790
1749
e um tênis velho.
00:56
And I was astonished,
19
56539
2571
E eu fiquei abismada.
00:59
I was very angry, and I was deeply confused.
20
59110
3432
Eu estava muito brava, e profundamente confusa.
01:02
The campers who were too lazy
21
62542
1582
Os campistas que eram preguiçosos demais
01:04
to take out what they had brought in,
22
64124
1958
para levar embora o que eles tinhas trazido,
01:06
who did they think would clean up after them?
23
66082
3845
quem eles pensavam que ia limpar sua sujeira?
01:09
That question stayed with me,
24
69927
1909
Aquela pergunta continuou comigo,
01:11
and it simplified a little.
25
71836
1967
e se simplificou um pouco.
01:13
Who cleans up after us?
26
73803
2376
Quem limpa nossa sujeira?
01:16
However you configure
27
76179
1422
Como quer que você configure
01:17
or wherever you place the us,
28
77601
1707
ou onde quer que você coloque a "nossa sujeira",
01:19
who cleans up after us in Istanbul?
29
79308
2590
quem limpa nossa sujeira em Istambul?
01:21
Who cleans up after us in Rio
30
81898
2256
Quem limpa nossa sujeira no Rio
01:24
or in Paris or in London?
31
84154
2529
ou em Paris ou em Londres?
01:26
Here in New York,
32
86683
1572
Aqui em Nova Iorque,
01:28
the Department of Sanitation cleans up after us,
33
88255
2592
O Departamento de Saneamento limpa nossa sujeira,
01:30
to the tune of 11,000 tons of garbage
34
90847
2670
no ritmo de 11 mil toneladas de lixo
01:33
and 2,000 tons of recyclables every day.
35
93517
4362
e 2.000 toneladas de lixo reciclável todo dia.
01:37
I wanted to get to know them as individuals.
36
97879
2633
Eu queria conhecê-los como pessoas.
01:40
I wanted to understand who takes the job.
37
100512
2846
Eu queria entender quem assume o trabalho.
01:43
What's it like to wear the uniform
38
103358
2519
como é usar o uniforme
01:45
and bear that burden?
39
105877
1654
e arcar com o ônus?
01:47
So I started a research project with them.
40
107531
2653
Então eu iniciei um projeto de pesquisa com eles.
01:50
I rode in the trucks and walked the routes
41
110184
2539
Eu ia junto nos caminhões e andava pelo caminho
01:52
and interviewed people in offices and facilities
42
112723
2409
e entrevistava as pessoas nos escritórios e instalações
01:55
all over the city,
43
115132
1507
por toda a cidade,
01:56
and I learned a lot,
44
116639
1739
E eu aprendi muito,
01:58
but I was still an outsider.
45
118378
2349
mas eu ainda era uma estranha.
02:00
I needed to go deeper.
46
120727
1878
Eu precisava ir mais a fundo.
02:02
So I took the job as a sanitation worker.
47
122605
3116
Então eu assumi o cargo de funcionária de saneamento.
02:05
I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks.
48
125721
2647
Eu não somente ia nos caminhões. Agora, eu os dirigia.
02:08
And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow.
49
128368
3145
E operava as vassouras mecânicas e eu limpava a neve do caminho.
02:11
It was a remarkable privilege
50
131513
1899
Era um privilégio extraordinário
02:13
and an amazing education.
51
133412
2607
e um aprendizado incrível.
02:16
Everyone asks about the smell.
52
136019
2152
Todos perguntam do cheiro.
02:18
It's there, but it's not as prevalent as you think,
53
138171
3060
Ele está lá, mas não é tão dominante quanto vocês pensam,
02:21
and on days when it is really bad,
54
141231
1514
e nos dias em que está realmente ruim,
02:22
you get used to it rather quickly.
55
142745
2676
você se acostuma com ele bem rápido.
02:25
The weight takes a long time to get used to.
56
145421
3197
Já com o peso, demora mais para se acostumar.
02:28
I knew people who were several years on the job
57
148618
2287
Eu conheci pessoas que estavam há vários anos no serviço
02:30
whose bodies were still adjusting to the burden
58
150905
2585
que ainda estavam se adaptando ao fardo
02:33
of bearing on your body
59
153490
2081
de carregar sobre seu corpo
02:35
tons of trash every week.
60
155571
2979
toneladas de lixo toda semana.
02:38
Then there's the danger.
61
158550
2184
E há também o perigo.
02:40
According to the Bureau of Labor Statistics,
62
160734
2472
De acordo com o Escritório de Estatísticas do Trabalho,
02:43
sanitation work is one of the 10 most dangerous
63
163206
2202
o trabalho de saneamento é uma das 10 ocupações
02:45
occupations in the country,
64
165408
1892
mais perigosas no país,
02:47
and I learned why.
65
167300
1751
e eu descobri por quê.
02:49
You're in and out of traffic all day,
66
169051
1421
Você está enfrentando o trânsito o dia inteiro,
02:50
and it's zooming around you.
67
170472
961
e ele sempre se acumula a sua volta.
02:51
It just wants to get past you, so it's often
68
171433
1884
Todos só querem te ultrapassar, então é comum
02:53
the motorist is not paying attention.
69
173317
2050
que o motorista não preste atenção.
02:55
That's really bad for the worker.
70
175367
1826
Isso é muito ruim para o funcionário.
02:57
And then the garbage itself is full of hazards
71
177193
2160
E o próprio lixo está cheio de perigos
02:59
that often fly back out of the truck
72
179353
2019
que muitas vezes voam de volta do caminhão
03:01
and do terrible harm.
73
181372
2081
e causam danos terríveis.
03:03
I also learned about the relentlessness of trash.
74
183453
2815
Eu também aprendi sobre a implacabilidade do lixo.
03:06
When you step off the curb
75
186268
1311
Quando você sai do meio-fio
03:07
and you see a city from behind a truck,
76
187579
2849
e você vê uma cidade de trás de um caminhão,
03:10
you come to understand that trash
77
190428
1786
você passa a entender que lixo
03:12
is like a force of nature unto itself.
78
192214
2617
é como uma força da natureza em si mesmo.
03:14
It never stops coming.
79
194831
2456
Nunca para de chegar.
03:17
It's also like a form of respiration or circulation.
80
197287
3479
Também é como uma forma de respiração ou circulação.
03:20
It must always be in motion.
81
200766
3045
Sempre precisa estar em movimento.
03:23
And then there's the stigma.
82
203811
2048
E também há o estigma.
03:25
You put on the uniform, and you become invisible
83
205859
2916
Você coloca o uniforme e se torna invisível,
03:28
until someone is upset with you for whatever reason
84
208775
2304
até que alguém se irrite com você por qualquer razão,
03:31
like you've blocked traffic with your truck,
85
211079
2315
por exemplo, se você tiver bloqueado o tráfego com o caminhão,
03:33
or you're taking a break too close to their home,
86
213394
2651
ou se estiver dando um descanso muito perto da casa deles,
03:36
or you're drinking coffee in their diner,
87
216045
3114
ou se estiver tomando café no restaurante deles,
03:39
and they will come and scorn you,
88
219159
2410
e eles vão vir e te desprezar,
03:41
and tell you that they don't want you anywhere near them.
89
221569
3262
e te dizer que não te querem por perto.
03:44
I find the stigma especially ironic,
90
224831
2432
Eu acho o estigma especialmente irônico,
03:47
because I strongly believe that sanitation workers
91
227263
3311
porque acredito fortemente que funcionários do saneamento
03:50
are the most important labor force
92
230574
1680
são a força de trabalho mais importante
03:52
on the streets of the city, for three reasons.
93
232254
3024
nas ruas da cidade, por três razões.
03:55
They are the first guardians of public health.
94
235278
2782
Eles são os primeiros guardiões da saúde pública.
03:58
If they're not taking away trash
95
238060
2406
Se não estiverem levando lixo embora
04:00
efficiently and effectively every day,
96
240466
2274
eficientemente e efetivamente todo dia,
04:02
it starts to spill out of its containments,
97
242740
2711
ele começa a transbordar dos latões,
04:05
and the dangers inherent to it threaten us
98
245451
3726
e os perigos inerentes a ele nos ameaçam
04:09
in very real ways.
99
249177
1174
de maneira muito real.
04:10
Diseases we've had in check for decades and centuries
100
250351
2971
Doenças que mantivemos sob controle por décadas e séculos
04:13
burst forth again and start to harm us.
101
253322
2906
explodem novamente e começam a nos prejudicar.
04:16
The economy needs them.
102
256228
1672
A economia precisa deles.
04:17
If we can't throw out the old stuff,
103
257900
2926
Se não pudermos jogar fora as coisas velhas,
04:20
we have no room for the new stuff,
104
260826
1890
não teremos espaço para coisas novas,
04:22
so then the engines of the economy
105
262716
2069
e assim as engrenagens da economia
04:24
start to sputter when consumption is compromised.
106
264785
2929
começam a crepitar quando o consumo fica comprometido.
04:27
I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship.
107
267714
4064
Não estou defendendo o capitalismo, só estou destacando seu relacionamento.
04:31
And then there's what I call
108
271778
1988
E também há o que eu chamo
04:33
our average, necessary quotidian velocity.
109
273766
4212
de nossa velocidade média e necessária cotidiana.
04:37
By that I simply mean
110
277978
1049
Com isso eu só quero dizer
04:39
how fast we're used to moving
111
279027
2252
a velocidade com que estamos acostumados a nos mover
04:41
in the contemporary day and age.
112
281279
2132
nos dias contemporâneos.
04:43
We usually don't care for, repair, clean, carry around
113
283411
5344
Normalmente não ligamos para isso, ou consertamos e carregamos por aí
04:48
our coffee cup, our shopping bag,
114
288755
2637
nossa xícara de café, nossa sacola de compras,
04:51
our bottle of water.
115
291392
1485
nossa garrafa de água.
04:52
We use them, we throw them out, we forget about them,
116
292877
2679
Nós os usamos, jogamos fora e esquecemos,
04:55
because we know there's a workforce
117
295556
1780
porque sabemos que há uma força de trabalho
04:57
on the other side that's going to take it all away.
118
297336
3020
do outro lado que vai levar isso tudo embora.
05:00
So I want to suggest today a couple of ways
119
300356
2447
Então eu gostaria de sugerir algumas maneiras
05:02
to think about sanitation that will perhaps help
120
302803
4514
de pensar sobre saneamento que talvez vão ajudar
05:07
ameliorate the stigma
121
307317
2474
a amenizar o estigma
05:09
and bring them into this conversation
122
309791
2231
e trazê-los para as conversas
05:12
of how to craft a city that is sustainable and humane.
123
312022
5590
de como elaborar uma cidade que seja sustentável e humana.
05:17
Their work, I think, is kind of liturgical.
124
317612
4161
O trabalho deles, acho, é quase litúrgico.
05:21
They're on the streets every day, rhythmically.
125
321773
2461
Eles estão nas ruas todos os dias, ritmicamente.
05:24
They wear a uniform in many cities.
126
324234
2061
Eles usam uniformes em muitas cidades.
05:26
You know when to expect them.
127
326295
1869
Você sabe quando eles vêm.
05:28
And their work lets us do our work.
128
328164
3923
E o trabalho deles nos deixa fazer nosso trabalho.
05:32
They are almost a form of reassurance.
129
332087
2791
Eles são quase uma forma de reafirmação.
05:34
The flow that they maintain
130
334878
1737
O fluxo que eles mantêm
05:36
keeps us safe from ourselves,
131
336615
1990
nos mantém seguros de nós mesmos,
05:38
from our own dross, our cast-offs,
132
338605
2637
da nossa própria escória, de nossos dejetos,
05:41
and that flow must be maintained always
133
341242
3258
e esse fluxo precisa ser mantido sempre,
05:44
no matter what.
134
344500
1633
aconteça o que acontecer.
05:46
On the day after September 11 in 2001,
135
346133
3724
No dia depois de 11 de setembro de 2001,
05:49
I heard the growl of a sanitation truck on the street,
136
349857
3287
eu ouvi o rangido de um caminhão de lixo nas ruas,
05:53
and I grabbed my infant son and I ran downstairs
137
353144
2312
e eu peguei meu bebê e corri para descer as escadas
05:55
and there was a man doing his paper recycling route
138
355456
2842
e havia um homem fazendo sua rota de papéis recicláveis,
05:58
like he did every Wednesday.
139
358298
2182
como ele fazia toda quarta-feira.
06:00
And I tried to thank him for doing his work
140
360480
2420
E eu tentei agradecer-lhe por fazer seu trabalho
06:02
on that day of all days,
141
362900
2125
naquela dia, acima de tudo,
06:05
but I started to cry.
142
365025
2601
mas eu comecei a chorar.
06:07
And he looked at me,
143
367626
1684
E ele olhou para mim,
06:09
and he just nodded, and he said,
144
369310
3424
e só acenou com a cabeça e disse:
06:12
"We're going to be okay.
145
372734
2878
"Nós vamos ficar bem.
06:15
We're going to be okay."
146
375612
2641
Nós vamos ficar bem."
06:18
It was a little while later that I started
147
378253
1353
Foi um pouco depois que eu comecei
06:19
my research with sanitation,
148
379606
1380
minha pesquisa com saneamento,
06:20
and I met that man again.
149
380986
1414
e eu encontrei aquele homem de novo.
06:22
His name is Paulie, and we worked together many times,
150
382400
2917
Seu nome é Paulie e nós trabalhamos juntos várias vezes,
06:25
and we became good friends.
151
385317
1823
e nos tornamos bons amigos.
06:27
I want to believe that Paulie was right.
152
387140
2827
Eu queria acreditar que Paulie estava certo.
06:29
We are going to be okay.
153
389967
2202
Nós vamos ficar bem.
06:32
But in our effort to reconfigure
154
392169
1977
Mas em nosso esforço para reconfigurar
06:34
how we as a species exist on this planet,
155
394146
3041
como nós existimos no planeta como espécie,
06:37
we must include and take account of
156
397187
3295
temos que incluir e considerar
06:40
all the costs, including the very real human cost
157
400482
3793
todos os custos, incluindo os custos humanos reais
06:44
of the labor.
158
404275
1504
do trabalho.
06:45
And we also would be well informed
159
405779
2801
E também estaríamos bem informados
06:48
to reach out to the people who do that work
160
408580
2218
para falar com as pessoas que fazem esse trabalho
06:50
and get their expertise
161
410798
1845
e aplicar a habilidade deles
06:52
on how do we think about,
162
412643
1753
em como pensamos,
06:54
how do we create systems around sustainability
163
414396
3250
como criamos sistemas em torno da sustentabilidade
06:57
that perhaps take us from curbside recycling,
164
417646
3479
que talvez nos tirem da reciclagem de calçada,
07:01
which is a remarkable success across 40 years,
165
421125
2585
que é um grande sucesso por 40 anos,
07:03
across the United States and countries around the world,
166
423710
3238
pelos Estados Unidos e países de todo o mundo,
07:06
and lift us up to a broader horizon
167
426948
2802
e nos levem a um horizonte maior,
07:09
where we're looking at other forms of waste
168
429750
2886
onde estejamos observando outras formas de resíduos
07:12
that could be lessened
169
432636
1485
que poderiam ser amenizados
07:14
from manufacturing and industrial sources.
170
434121
2733
das fontes industriais e de manufatura.
07:16
Municipal waste, what we think of when we talk about garbage,
171
436854
4005
Resíduos municipais, no que pensamos quando falamos de lixo,
07:20
accounts for three percent of the nation's waste stream.
172
440859
3998
representam 3% do fluxo de resíduos da nação.
07:24
It's a remarkable statistic.
173
444857
2387
É um número notável.
07:27
So in the flow of your days,
174
447244
2478
Então, no decorrer de nossos dias,
07:29
in the flow of your lives,
175
449722
1526
no decorrer de nossas vidas,
07:31
next time you see someone whose job is
176
451248
3028
da próxima vez que vocês virem alguém cujo trabalho é
07:34
to clean up after you,
177
454276
3143
limpar a sujeira de vocês,
07:37
take a moment to acknowledge them.
178
457419
2489
tire um tempo para reconhecê-lo.
07:39
Take a moment to say thank you.
179
459908
4592
Tire um tempo para dizer obrigado.
07:44
(Applause)
180
464500
3354
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7