What I discovered in New York City trash | Robin Nagle

Robin Nagle: Lo que descubrí en la basura de Nueva York

452,041 views

2013-11-05 ・ TED


New videos

What I discovered in New York City trash | Robin Nagle

Robin Nagle: Lo que descubrí en la basura de Nueva York

452,041 views ・ 2013-11-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Noelia Baccaro Revisor: Ciro Gomez
00:12
I was about 10 years old
0
12315
2257
Tenía unos diez años
00:14
on a camping trip with my dad
1
14572
1699
y fui a acampar con mi papá
00:16
in the Adirondack Mountains, a wilderness area
2
16271
2760
en las montañas Adirondack, un área agreste
00:19
in the northern part of New York State.
3
19031
2995
al norte del estado de Nueva York.
00:22
It was a beautiful day.
4
22026
1441
Era un día hermoso.
00:23
The forest was sparkling.
5
23467
2002
El bosque centelleaba.
00:25
The sun made the leaves glow like stained glass,
6
25469
3524
El sol hacía que las hojas brillaran como un vitral,
00:28
and if it weren't for the path we were following,
7
28993
3205
y de no ser por el camino que seguíamos,
00:32
we could almost pretend we were
8
32198
1404
casi podíamos fingir que éramos
00:33
the first human beings to ever walk that land.
9
33602
3562
los primeros seres humanos en pisar esa tierra.
00:37
We got to our campsite.
10
37164
1651
Llegamos a nuestro campamento.
00:38
It was a lean-to on a bluff
11
38815
1967
Era un cobertizo en un risco
00:40
looking over a crystal, beautiful lake,
12
40782
2696
con vista a un hermoso lago cristalino
00:43
when I discovered a horror.
13
43478
2696
cuando descubrí algo horrible.
00:46
Behind the lean-to was a dump,
14
46174
3098
Detrás del cobertizo había un basurero,
00:49
maybe 40 feet square
15
49272
1458
de unos 4 metros cuadrados
00:50
with rotting apple cores
16
50730
2313
con corazones de manzana podridos
00:53
and balled-up aluminum foil,
17
53043
1747
bolas de papel aluminio,
00:54
and a dead sneaker.
18
54790
1749
y calzado viejo.
00:56
And I was astonished,
19
56539
2571
Y estaba anonadada,
00:59
I was very angry, and I was deeply confused.
20
59110
3432
estaba muy enojada e increíblemente confundida.
01:02
The campers who were too lazy
21
62542
1582
Los campistas que eran demasiado perezosos
01:04
to take out what they had brought in,
22
64124
1958
como para sacar lo que habían traído,
01:06
who did they think would clean up after them?
23
66082
3845
¿quién pensaban que iba a limpiar su basura?
01:09
That question stayed with me,
24
69927
1909
Esa pregunta siguió conmigo,
01:11
and it simplified a little.
25
71836
1967
y se simplificó un poco.
01:13
Who cleans up after us?
26
73803
2376
¿Quién limpia nuestra basura?
01:16
However you configure
27
76179
1422
Sin importar como organicen
01:17
or wherever you place the us,
28
77601
1707
o dónde coloquen la "nuestra",
01:19
who cleans up after us in Istanbul?
29
79308
2590
¿quién limpia nuestra basura en Estambul?
01:21
Who cleans up after us in Rio
30
81898
2256
¿Quién limpia nuestra basura en Río
01:24
or in Paris or in London?
31
84154
2529
o en París o en Londres?
01:26
Here in New York,
32
86683
1572
Aquí en Nueva York,
01:28
the Department of Sanitation cleans up after us,
33
88255
2592
el Departamento de Sanidad limpia nuestra basura,
01:30
to the tune of 11,000 tons of garbage
34
90847
2670
a razón de 11 000 toneladas de desperdicios
01:33
and 2,000 tons of recyclables every day.
35
93517
4362
y 2 000 toneladas de productos reciclables todos los días.
01:37
I wanted to get to know them as individuals.
36
97879
2633
Quería conocerlos como individuos.
01:40
I wanted to understand who takes the job.
37
100512
2846
Quería entender quién hace ese trabajo.
01:43
What's it like to wear the uniform
38
103358
2519
¿Qué se siente usar el uniforme
01:45
and bear that burden?
39
105877
1654
y llevar esa carga?
01:47
So I started a research project with them.
40
107531
2653
Así que comencé un proyecto de investigación con ellos.
01:50
I rode in the trucks and walked the routes
41
110184
2539
Viajé en los camiones y caminé por sus trayectos
01:52
and interviewed people in offices and facilities
42
112723
2409
y entrevisté a personas en oficinas e instalaciones
01:55
all over the city,
43
115132
1507
en toda la ciudad,
01:56
and I learned a lot,
44
116639
1739
y aprendí mucho,
01:58
but I was still an outsider.
45
118378
2349
pero todavía era una intrusa.
02:00
I needed to go deeper.
46
120727
1878
Necesitaba adentrarme más.
02:02
So I took the job as a sanitation worker.
47
122605
3116
Así que comencé a trabajar como recolectora de basura.
02:05
I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks.
48
125721
2647
Ahora no simplemente viajaba en los camiones. Yo los conducía.
02:08
And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow.
49
128368
3145
Y operaba las escobas mecánicas y barría la nieve.
02:11
It was a remarkable privilege
50
131513
1899
Fue un notable privilegio
02:13
and an amazing education.
51
133412
2607
y un asombroso aprendizaje.
02:16
Everyone asks about the smell.
52
136019
2152
Todos preguntan sobre el olor.
02:18
It's there, but it's not as prevalent as you think,
53
138171
3060
Está allí, pero no es tan predominante como creen,
02:21
and on days when it is really bad,
54
141231
1514
y en los días en que es muy fuerte
02:22
you get used to it rather quickly.
55
142745
2676
uno se acostumbra rápidamente.
02:25
The weight takes a long time to get used to.
56
145421
3197
Cuesta mucho acostumbrarse al peso.
02:28
I knew people who were several years on the job
57
148618
2287
Conocí personas que habían trabajado en ello por varios años
02:30
whose bodies were still adjusting to the burden
58
150905
2585
y sus cuerpos seguían ajustándose al peso
02:33
of bearing on your body
59
153490
2081
de llevar sobre su cuerpo
02:35
tons of trash every week.
60
155571
2979
toneladas de basura todas las semanas.
02:38
Then there's the danger.
61
158550
2184
También está el peligro.
02:40
According to the Bureau of Labor Statistics,
62
160734
2472
De acuerdo con la Oficina de Estadísticas Laborales,
02:43
sanitation work is one of the 10 most dangerous
63
163206
2202
la recolección de residuos es una de las diez ocupaciones
02:45
occupations in the country,
64
165408
1892
más peligrosas del país,
02:47
and I learned why.
65
167300
1751
y yo aprendí la razón.
02:49
You're in and out of traffic all day,
66
169051
1421
Estás saliendo y entrando en el tráfico todo el día
02:50
and it's zooming around you.
67
170472
961
y pasan zumbando a tu alrededor.
02:51
It just wants to get past you, so it's often
68
171433
1884
Solo quieren pasarte, así que en general
02:53
the motorist is not paying attention.
69
173317
2050
el conductor no está prestando atención.
02:55
That's really bad for the worker.
70
175367
1826
Eso es muy malo para el trabajador.
02:57
And then the garbage itself is full of hazards
71
177193
2160
Y también la basura en sí está llena de peligros
02:59
that often fly back out of the truck
72
179353
2019
que a menudo se caen del camión
03:01
and do terrible harm.
73
181372
2081
y provocan daños terribles.
03:03
I also learned about the relentlessness of trash.
74
183453
2815
También aprendí sobre lo implacable de la basura.
03:06
When you step off the curb
75
186268
1311
Cuando te sales de la cuneta
03:07
and you see a city from behind a truck,
76
187579
2849
y ves una ciudad desde la parte trasera del camión,
03:10
you come to understand that trash
77
190428
1786
logras entender que la basura
03:12
is like a force of nature unto itself.
78
192214
2617
es como una fuerza de la naturaleza en sí.
03:14
It never stops coming.
79
194831
2456
Nunca deja de venir.
03:17
It's also like a form of respiration or circulation.
80
197287
3479
También es como una forma de respiración o circulación.
03:20
It must always be in motion.
81
200766
3045
Siempre debe estar en movimiento.
03:23
And then there's the stigma.
82
203811
2048
Y también está el estigma.
03:25
You put on the uniform, and you become invisible
83
205859
2916
Te pones el uniforme, y te vuelves invisible
03:28
until someone is upset with you for whatever reason
84
208775
2304
hasta que alguien se enoje contigo por alguna razón
03:31
like you've blocked traffic with your truck,
85
211079
2315
como que bloqueas el tráfico con tu camión,
03:33
or you're taking a break too close to their home,
86
213394
2651
o estás tomando un descanso muy cerca de sus casas,
03:36
or you're drinking coffee in their diner,
87
216045
3114
o estás tomando un café en su cafetería
03:39
and they will come and scorn you,
88
219159
2410
y se acercan y te desprecian,
03:41
and tell you that they don't want you anywhere near them.
89
221569
3262
y te dicen que no quieren que te les acerques.
03:44
I find the stigma especially ironic,
90
224831
2432
Me parece que el estigma es especialmente irónico
03:47
because I strongly believe that sanitation workers
91
227263
3311
porque creo fuertemente que los recolectores de residuos
03:50
are the most important labor force
92
230574
1680
son la mano de obra más importante
03:52
on the streets of the city, for three reasons.
93
232254
3024
en las calles de la ciudad, por tres razones.
03:55
They are the first guardians of public health.
94
235278
2782
Son los primeros protectores de la salud pública.
03:58
If they're not taking away trash
95
238060
2406
Si no se deshacen de los desperdicios
04:00
efficiently and effectively every day,
96
240466
2274
de forma eficiente y efectiva cada día,
04:02
it starts to spill out of its containments,
97
242740
2711
esta comienza a desbordarse de sus contenedores
04:05
and the dangers inherent to it threaten us
98
245451
3726
y sus peligros inherentes nos amenazan
04:09
in very real ways.
99
249177
1174
en formas muy reales.
04:10
Diseases we've had in check for decades and centuries
100
250351
2971
Enfermedades que habíamos controlado por décadas y siglos
04:13
burst forth again and start to harm us.
101
253322
2906
vuelven a brotar y comienzan a dañarnos.
04:16
The economy needs them.
102
256228
1672
La economía los necesita.
04:17
If we can't throw out the old stuff,
103
257900
2926
Si no podemos deshacernos de lo viejo
04:20
we have no room for the new stuff,
104
260826
1890
no tenemos espacio para lo nuevo
04:22
so then the engines of the economy
105
262716
2069
por lo que los motores de la economía
04:24
start to sputter when consumption is compromised.
106
264785
2929
comienzan a fallar cuando está en peligro el consumo.
04:27
I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship.
107
267714
4064
No estoy abogando por el capitalismo, solo señalo su relación.
04:31
And then there's what I call
108
271778
1988
Y luego está lo que yo llamo
04:33
our average, necessary quotidian velocity.
109
273766
4212
nuestra velocidad promedio diaria necesaria.
04:37
By that I simply mean
110
277978
1049
Con ello me refiero simplemente
04:39
how fast we're used to moving
111
279027
2252
a la velocidad a la que acostumbramos movernos
04:41
in the contemporary day and age.
112
281279
2132
en la época contemporánea.
04:43
We usually don't care for, repair, clean, carry around
113
283411
5344
Usualmente no nos preocupamos, ni reparamos, limpiamos o llevamos con nosotros
04:48
our coffee cup, our shopping bag,
114
288755
2637
nuestra taza de café, nuestra bolsa de los mandados,
04:51
our bottle of water.
115
291392
1485
nuestra botella de agua.
04:52
We use them, we throw them out, we forget about them,
116
292877
2679
Las usamos, las tiramos, nos olvidamos de ellas,
04:55
because we know there's a workforce
117
295556
1780
porque sabemos que hay una fuerza de trabajo
04:57
on the other side that's going to take it all away.
118
297336
3020
en el otro lado que se encargará de ello.
05:00
So I want to suggest today a couple of ways
119
300356
2447
Así que hoy quiero sugerirles un par de formas
05:02
to think about sanitation that will perhaps help
120
302803
4514
de pensar sobre la recolección de residuos que tal vez ayuden
05:07
ameliorate the stigma
121
307317
2474
a reducir el estigma
05:09
and bring them into this conversation
122
309791
2231
e incluirlos en esa conversación
05:12
of how to craft a city that is sustainable and humane.
123
312022
5590
sobre cómo diseñar una ciudad sustentable y humana.
05:17
Their work, I think, is kind of liturgical.
124
317612
4161
Su trabajo, creo, es casi litúrgico.
05:21
They're on the streets every day, rhythmically.
125
321773
2461
Están en la calle todos los días, de forma rítmica.
05:24
They wear a uniform in many cities.
126
324234
2061
Usan un uniforme en muchas ciudades.
05:26
You know when to expect them.
127
326295
1869
Sabes cuándo esperarlos.
05:28
And their work lets us do our work.
128
328164
3923
Y su trabajo nos permite hacer el nuestro.
05:32
They are almost a form of reassurance.
129
332087
2791
Son casi una forma de alivio.
05:34
The flow that they maintain
130
334878
1737
El flujo que mantienen
05:36
keeps us safe from ourselves,
131
336615
1990
nos deja a salvo de nosotros mismos,
05:38
from our own dross, our cast-offs,
132
338605
2637
de nuestros propios desperdicios, nuestros deshechos,
05:41
and that flow must be maintained always
133
341242
3258
y ese flujo siempre debe mantenerse
05:44
no matter what.
134
344500
1633
de una forma u otra.
05:46
On the day after September 11 in 2001,
135
346133
3724
Un día después del 11 de septiembre del 2001,
05:49
I heard the growl of a sanitation truck on the street,
136
349857
3287
Escuché el gruñido de un camión de recolección de residuos en la calle,
05:53
and I grabbed my infant son and I ran downstairs
137
353144
2312
agarré a mi hijo pequeño y bajé las escaleras corriendo,
05:55
and there was a man doing his paper recycling route
138
355456
2842
y había un hombre haciendo su trayecto de reciclado de papel
05:58
like he did every Wednesday.
139
358298
2182
como lo hacía todos los miércoles.
06:00
And I tried to thank him for doing his work
140
360480
2420
E intenté agradecerle por hacer su trabajo
06:02
on that day of all days,
141
362900
2125
ese día en particular,
06:05
but I started to cry.
142
365025
2601
pero comencé a llorar.
06:07
And he looked at me,
143
367626
1684
Y me miró
06:09
and he just nodded, and he said,
144
369310
3424
y simplemente asintió, y dijo:
06:12
"We're going to be okay.
145
372734
2878
"Vamos a estar bien.
06:15
We're going to be okay."
146
375612
2641
Vamos a estar bien".
06:18
It was a little while later that I started
147
378253
1353
Poco después de eso comencé
06:19
my research with sanitation,
148
379606
1380
a investigar la recolección de residuos
06:20
and I met that man again.
149
380986
1414
y volví a ver a ese hombre.
06:22
His name is Paulie, and we worked together many times,
150
382400
2917
Se llama Paulie, trabajamos juntos muchas veces
06:25
and we became good friends.
151
385317
1823
y nos hicimos buenos amigos.
06:27
I want to believe that Paulie was right.
152
387140
2827
Quiero creer que Paulie tenía razón.
06:29
We are going to be okay.
153
389967
2202
Vamos a estar bien.
06:32
But in our effort to reconfigure
154
392169
1977
Pero en nuestros esfuerzos por reconfigurar
06:34
how we as a species exist on this planet,
155
394146
3041
la forma en que existimos en este planeta como especie
06:37
we must include and take account of
156
397187
3295
debemos incluir y tener en cuenta
06:40
all the costs, including the very real human cost
157
400482
3793
todos los costos, incluso el costo humano muy real
06:44
of the labor.
158
404275
1504
de la mano de obra.
06:45
And we also would be well informed
159
405779
2801
También estaríamos bien informados
06:48
to reach out to the people who do that work
160
408580
2218
si nos acercáramos a los que hacen ese trabajo
06:50
and get their expertise
161
410798
1845
y aprendiéramos su experiencia
06:52
on how do we think about,
162
412643
1753
sobre cómo pensar acerca de
06:54
how do we create systems around sustainability
163
414396
3250
cómo crear sistemas sustentables
06:57
that perhaps take us from curbside recycling,
164
417646
3479
para tal vez abandonar la recolección residencial de reciclables,
07:01
which is a remarkable success across 40 years,
165
421125
2585
que es un éxito notable a lo largo de 40 años,
07:03
across the United States and countries around the world,
166
423710
3238
a lo largo de los EE. UU. y países de todo el mundo,
07:06
and lift us up to a broader horizon
167
426948
2802
y nos eleva a un horizonte más amplio
07:09
where we're looking at other forms of waste
168
429750
2886
donde buscamos otras formas de residuos
07:12
that could be lessened
169
432636
1485
que podrían disminuir
07:14
from manufacturing and industrial sources.
170
434121
2733
de fuentes industriales y de manufactura.
07:16
Municipal waste, what we think of when we talk about garbage,
171
436854
4005
Los residuos municipales, lo que pensamos cuando hablamos de basura,
07:20
accounts for three percent of the nation's waste stream.
172
440859
3998
representan el 3% de la cantidad de residuos de la nación.
07:24
It's a remarkable statistic.
173
444857
2387
Es una estadística notable.
07:27
So in the flow of your days,
174
447244
2478
Así que en el flujo de sus días
07:29
in the flow of your lives,
175
449722
1526
y de sus vidas,
07:31
next time you see someone whose job is
176
451248
3028
la próximas que vean a alguien cuyo trabajo
07:34
to clean up after you,
177
454276
3143
es limpiar la basura de Uds.,
07:37
take a moment to acknowledge them.
178
457419
2489
tómense un momento para reconocerlos.
07:39
Take a moment to say thank you.
179
459908
4592
Tómense un momento para decirles gracias.
07:44
(Applause)
180
464500
3354
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7