What I discovered in New York City trash | Robin Nagle
ロビン・ネーグル: ニューヨーク市のゴミの中で見つけたもの
452,041 views ・ 2013-11-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazumi Hashimoto
校正: 尚之 大野
00:12
I was about 10 years old
0
12315
2257
10歳の時
00:14
on a camping trip with my dad
1
14572
1699
父とキャンプに行きました
00:16
in the Adirondack Mountains, a wilderness area
2
16271
2760
行き先は 手付かずの自然が広がる
00:19
in the northern part of New York State.
3
19031
2995
NY州北部のアディロンダック山脈でした
00:22
It was a beautiful day.
4
22026
1441
その日は素晴らしい日で
00:23
The forest was sparkling.
5
23467
2002
森はキラキラ光り
00:25
The sun made the leaves glow like stained glass,
6
25469
3524
太陽で木の葉はステンドグラスの様に輝き
00:28
and if it weren't for the path we were following,
7
28993
3205
歩み行く道がなければ
00:32
we could almost pretend we were
8
32198
1404
その土地に足を踏み入れたのは
00:33
the first human beings to ever walk that land.
9
33602
3562
自分達が最初だと思えるほどでした
00:37
We got to our campsite.
10
37164
1651
キャンプ場では
00:38
It was a lean-to on a bluff
11
38815
1967
切り立った崖の上に簡素な小屋があり
00:40
looking over a crystal, beautiful lake,
12
40782
2696
澄んだ美しい湖を見渡せましたが
00:43
when I discovered a horror.
13
43478
2696
そこでぞっとする光景を目の当たりにしました
00:46
Behind the lean-to was a dump,
14
46174
3098
小屋の後ろはゴミ捨て場になっており
00:49
maybe 40 feet square
15
49272
1458
12㎡くらいの広さだったでしょうか
00:50
with rotting apple cores
16
50730
2313
腐ったリンゴの芯
00:53
and balled-up aluminum foil,
17
53043
1747
丸められたアルミフォイルや
00:54
and a dead sneaker.
18
54790
1749
履かれなくなったスニーカーの片方が捨てられていました
00:56
And I was astonished,
19
56539
2571
私は非常に驚き
00:59
I was very angry, and I was deeply confused.
20
59110
3432
とても腹立たしくなり 深く感情が混乱しました
01:02
The campers who were too lazy
21
62542
1582
キャンプ場に来た人達が怠慢で
01:04
to take out what they had brought in,
22
64124
1958
持参品を持ち帰らなかったら
01:06
who did they think would clean up after them?
23
66082
3845
誰が代わりに清掃してくれると思ったのでしょうか?
01:09
That question stayed with me,
24
69927
1909
そんな疑問が頭に残りました
01:11
and it simplified a little.
25
71836
1967
疑問はさらにシンブルな問いとなりました
01:13
Who cleans up after us?
26
73803
2376
誰が私たちの代わりに清掃してくれるのでしょうか
01:16
However you configure
27
76179
1422
「私たち」の定義がどうであれ
01:17
or wherever you place the us,
28
77601
1707
「私たち」がどこにいようとも
01:19
who cleans up after us in Istanbul?
29
79308
2590
私たちの代わりに誰がイスタンブールで清掃をしているのでしょうか
01:21
Who cleans up after us in Rio
30
81898
2256
リオデジャネイロでは
01:24
or in Paris or in London?
31
84154
2529
パリやロンドンでは 誰が清掃をしているのでしょうか
01:26
Here in New York,
32
86683
1572
ここ ニューヨークでは
01:28
the Department of Sanitation cleans up after us,
33
88255
2592
衛生局の人達が私たちの代わりに清掃をしています
01:30
to the tune of 11,000 tons of garbage
34
90847
2670
1万1千トンもの大量のゴミと
01:33
and 2,000 tons of recyclables every day.
35
93517
4362
2千トンの資源ごみを毎日回収しています
01:37
I wanted to get to know them as individuals.
36
97879
2633
私は彼らについて知りたいと思いました
01:40
I wanted to understand who takes the job.
37
100512
2846
清掃をしている人達を理解したいと思ったのです
01:43
What's it like to wear the uniform
38
103358
2519
衛生局の制服を着て
01:45
and bear that burden?
39
105877
1654
ゴミを回収するのはどのような感じなのでしょうか
01:47
So I started a research project with them.
40
107531
2653
私は 清掃作業員と一緒に調査を始めました
01:50
I rode in the trucks and walked the routes
41
110184
2539
私は清掃トラックに同乗し 回収ルートを歩き
01:52
and interviewed people in offices and facilities
42
112723
2409
町中のオフィス 施設で
01:55
all over the city,
43
115132
1507
人々にインタビューをしました
01:56
and I learned a lot,
44
116639
1739
私は多くのことを学びましたが
01:58
but I was still an outsider.
45
118378
2349
それでもまだ部外者にしか過ぎません
02:00
I needed to go deeper.
46
120727
1878
そこでもっと深く入り込みたいと思い
02:02
So I took the job as a sanitation worker.
47
122605
3116
私は清掃職員の仕事に就きました
02:05
I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks.
48
125721
2647
ただトラックに同乗するだけではなく 今ではトラックを運転します
02:08
And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow.
49
128368
3145
清掃機も操作しますし 除雪もしました
02:11
It was a remarkable privilege
50
131513
1899
私にとってはかけがえのない体験でしたし
02:13
and an amazing education.
51
133412
2607
多くのことを学ぶ機会となりました
02:16
Everyone asks about the smell.
52
136019
2152
誰もがごみの臭いについて質問します
02:18
It's there, but it's not as prevalent as you think,
53
138171
3060
もちろん臭いはありますが 皆さんが思うほどのものではありません
02:21
and on days when it is really bad,
54
141231
1514
臭いが本当にひどい時でも
02:22
you get used to it rather quickly.
55
142745
2676
割とすぐに慣れます
02:25
The weight takes a long time to get used to.
56
145421
3197
慣れるのに時間がかかるのはゴミの重さです
02:28
I knew people who were several years on the job
57
148618
2287
清掃員の職に就いて数年はたっている人達を知っていますが
02:30
whose bodies were still adjusting to the burden
58
150905
2585
彼らは 未だにその負荷に苦戦しています
02:33
of bearing on your body
59
153490
2081
体で支えて
02:35
tons of trash every week.
60
155571
2979
毎週何トンものゴミを持ち運ぶ負担に
02:38
Then there's the danger.
61
158550
2184
さらに そこには危険も伴います
02:40
According to the Bureau of Labor Statistics,
62
160734
2472
労働局の統計によると
02:43
sanitation work is one of the 10 most dangerous
63
163206
2202
清掃作業はアメリカで最も危険な職業の
02:45
occupations in the country,
64
165408
1892
トップ10の中に入っており
02:47
and I learned why.
65
167300
1751
私もその理由が分かりました
02:49
You're in and out of traffic all day,
66
169051
1421
清掃員はものすごいスピードで駆け抜ける交通の中へ
02:50
and it's zooming around you.
67
170472
961
一日中出入りしています
02:51
It just wants to get past you, so it's often
68
171433
1884
清掃車を通り越そうとする時によくあることですが
02:53
the motorist is not paying attention.
69
173317
2050
運転手は清掃員には注意を払ってくれません
02:55
That's really bad for the worker.
70
175367
1826
これは彼らにとって非常に危険です
02:57
And then the garbage itself is full of hazards
71
177193
2160
ゴミ自体も危険の塊で
02:59
that often fly back out of the truck
72
179353
2019
トラックの後ろへ飛び出て
03:01
and do terrible harm.
73
181372
2081
ひどい危害が及ぶこともあります
03:03
I also learned about the relentlessness of trash.
74
183453
2815
私は ゴミは終わりがないことも知りました
03:06
When you step off the curb
75
186268
1311
縁石から降りて
03:07
and you see a city from behind a truck,
76
187579
2849
トラックを背にして街を見ると
03:10
you come to understand that trash
77
190428
1786
ゴミはそれ自体 自然の力のようだと
03:12
is like a force of nature unto itself.
78
192214
2617
思うようになります
03:14
It never stops coming.
79
194831
2456
ゴミには一向に終わりがないのです
03:17
It's also like a form of respiration or circulation.
80
197287
3479
まるで呼吸や血の循環のように
03:20
It must always be in motion.
81
200766
3045
ゴミは常に動いているにちがいありません
03:23
And then there's the stigma.
82
203811
2048
また 清掃員は侮辱も受けます
03:25
You put on the uniform, and you become invisible
83
205859
2916
清掃員の制服を着て 特に意識されない存在となるのは
03:28
until someone is upset with you for whatever reason
84
208775
2304
誰かが何らかの理由で彼らに腹を立てるまでです
03:31
like you've blocked traffic with your truck,
85
211079
2315
例えば 清掃車が道をふさいでいたり
03:33
or you're taking a break too close to their home,
86
213394
2651
清掃員が他人の家に近すぎる場所で休憩をしているとか
03:36
or you're drinking coffee in their diner,
87
216045
3114
レストランでコーヒーを飲んでいても
03:39
and they will come and scorn you,
88
219159
2410
清掃員のところにやって来て 罵ったり
03:41
and tell you that they don't want you anywhere near them.
89
221569
3262
近くに寄らないで欲しいと言う人がいるのです
03:44
I find the stigma especially ironic,
90
224831
2432
このような侮辱は特に皮肉なことだと思います
03:47
because I strongly believe that sanitation workers
91
227263
3311
というのも 強く思うこととして 清掃作業員は
03:50
are the most important labor force
92
230574
1680
道路における最も重要な労働力だという事です
03:52
on the streets of the city, for three reasons.
93
232254
3024
その理由は3つあります
03:55
They are the first guardians of public health.
94
235278
2782
清掃作業員は公衆衛生を第一線で守っています
03:58
If they're not taking away trash
95
238060
2406
清掃作業員がゴミを毎日
04:00
efficiently and effectively every day,
96
240466
2274
効率的 効果的に回収しなければ
04:02
it starts to spill out of its containments,
97
242740
2711
ゴミ箱はあふれ始め
04:05
and the dangers inherent to it threaten us
98
245451
3726
それが原因で引き起こさせる危険に
04:09
in very real ways.
99
249177
1174
実際に脅かされることになります
04:10
Diseases we've had in check for decades and centuries
100
250351
2971
何十年も何世紀も抑制されていた病気が
04:13
burst forth again and start to harm us.
101
253322
2906
再び猛威を振るうようになります
04:16
The economy needs them.
102
256228
1672
経済的に見ても清掃作業員は必要です
04:17
If we can't throw out the old stuff,
103
257900
2926
古くなった物を捨てることができなければ
04:20
we have no room for the new stuff,
104
260826
1890
新しい物を買う事が出来ません
04:22
so then the engines of the economy
105
262716
2069
そうなると 消費が落ち込み
04:24
start to sputter when consumption is compromised.
106
264785
2929
経済が回らなくなってしまいます
04:27
I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship.
107
267714
4064
私は資本主義的観点から述べているのではなく
その関係性に着目してほしいのです
04:31
And then there's what I call
108
271778
1988
それから いわゆる
04:33
our average, necessary quotidian velocity.
109
273766
4212
平均的で 必要な日々のスピードというものがあります
04:37
By that I simply mean
110
277978
1049
簡単に言うと
04:39
how fast we're used to moving
111
279027
2252
この現代において いかに早く動くことに
04:41
in the contemporary day and age.
112
281279
2132
慣れているかということです
04:43
We usually don't care for, repair, clean, carry around
113
283411
5344
私たちは普段コーヒーカップ 買い物袋や
04:48
our coffee cup, our shopping bag,
114
288755
2637
ペットボトルを気にかけて 修理したり 洗ったり
04:51
our bottle of water.
115
291392
1485
持ち歩いたりしません
04:52
We use them, we throw them out, we forget about them,
116
292877
2679
それらを使ったら 捨てるので その存在を忘れます
04:55
because we know there's a workforce
117
295556
1780
というのも 私達は 掃除をしてくれる人が
04:57
on the other side that's going to take it all away.
118
297336
3020
別にいることがわかっているからです
05:00
So I want to suggest today a couple of ways
119
300356
2447
そこで今日は 清掃に対する
05:02
to think about sanitation that will perhaps help
120
302803
4514
考え方をいくつか提案したいと思います
05:07
ameliorate the stigma
121
307317
2474
それらが この問題の改善につながり
05:09
and bring them into this conversation
122
309791
2231
持続可能で人間らしい街の作り方の話し合いに
05:12
of how to craft a city that is sustainable and humane.
123
312022
5590
役に立つでしょう
05:17
Their work, I think, is kind of liturgical.
124
317612
4161
清掃員の仕事はある意味 儀式のようなものだと思います
05:21
They're on the streets every day, rhythmically.
125
321773
2461
彼らは 毎日決まった時間に街に出ます
05:24
They wear a uniform in many cities.
126
324234
2061
多くの街で 彼らは制服を着用します
05:26
You know when to expect them.
127
326295
1869
私達はいつ彼らが来るのか把握できます
05:28
And their work lets us do our work.
128
328164
3923
彼らの仕事のおかけで 私達は自分の仕事ができます
05:32
They are almost a form of reassurance.
129
332087
2791
彼らは安心させてくれる存在と言ってもいいでしょう
05:34
The flow that they maintain
130
334878
1737
彼らの一連の作業で
05:36
keeps us safe from ourselves,
131
336615
1990
私達自身や 街のゴミ 捨てられた物から
05:38
from our own dross, our cast-offs,
132
338605
2637
私達は身を守られます
05:41
and that flow must be maintained always
133
341242
3258
そして その流れは 常に 何があっても
05:44
no matter what.
134
344500
1633
守らなければなりません
05:46
On the day after September 11 in 2001,
135
346133
3724
2001年9月11日 あの日に
05:49
I heard the growl of a sanitation truck on the street,
136
349857
3287
私は街で清掃車の音を耳にし
05:53
and I grabbed my infant son and I ran downstairs
137
353144
2312
幼い息子を抱き 急いで階段を下りたところ
05:55
and there was a man doing his paper recycling route
138
355456
2842
ある男性が紙の回収をしていました
05:58
like he did every Wednesday.
139
358298
2182
毎週水曜日に彼がやっていることです
06:00
And I tried to thank him for doing his work
140
360480
2420
あの日に一日中 仕事をしてくれていることに
06:02
on that day of all days,
141
362900
2125
感謝しようとしました
06:05
but I started to cry.
142
365025
2601
でも 涙が出てきたのです
06:07
And he looked at me,
143
367626
1684
すると その人は私を見て
06:09
and he just nodded, and he said,
144
369310
3424
うなずいて こう言いました
06:12
"We're going to be okay.
145
372734
2878
「大丈夫だよ
06:15
We're going to be okay."
146
375612
2641
きっと大丈夫だよ」
06:18
It was a little while later that I started
147
378253
1353
その少し後に 私は清掃のリサーチを
06:19
my research with sanitation,
148
379606
1380
始めました
06:20
and I met that man again.
149
380986
1414
そして 私は再びあの時の清掃員にお会いしました
06:22
His name is Paulie, and we worked together many times,
150
382400
2917
彼はポーリーという名前で
私達は何度も一緒に仕事をし
06:25
and we became good friends.
151
385317
1823
良き友人になりました
06:27
I want to believe that Paulie was right.
152
387140
2827
私はポーリーの言ったことが正しいと信じたいと思います
06:29
We are going to be okay.
153
389967
2202
大丈夫だよ という事を
06:32
But in our effort to reconfigure
154
392169
1977
しかし この地球上で生きていく種として
06:34
how we as a species exist on this planet,
155
394146
3041
私達が生き方を再設計するためには
06:37
we must include and take account of
156
397187
3295
清掃員が仕事をする上で被る犠牲など
06:40
all the costs, including the very real human cost
157
400482
3793
あらゆるコストを
06:44
of the labor.
158
404275
1504
考慮しなければなりません
06:45
And we also would be well informed
159
405779
2801
また 私達は清掃する人と触れ合う事で
06:48
to reach out to the people who do that work
160
408580
2218
持続可能性なシステムをどのように考え
06:50
and get their expertise
161
410798
1845
どのように作ればよいのか
06:52
on how do we think about,
162
412643
1753
専門的な意見を聞くことで
06:54
how do we create systems around sustainability
163
414396
3250
多くの情報が得られるでしょう
06:57
that perhaps take us from curbside recycling,
164
417646
3479
道端で資源ゴミを回収する方法は
07:01
which is a remarkable success across 40 years,
165
421125
2585
アメリカだけでなく世界中で 40年にわたり
07:03
across the United States and countries around the world,
166
423710
3238
素晴らしい成果を上げてきましたが
07:06
and lift us up to a broader horizon
167
426948
2802
製造の過程で または原材料から
07:09
where we're looking at other forms of waste
168
429750
2886
排出されるゴミが削減されるような
07:12
that could be lessened
169
432636
1485
今までとは違うタイプの新たな次元を
07:14
from manufacturing and industrial sources.
170
434121
2733
見ることができるかもしれません
07:16
Municipal waste, what we think of when we talk about garbage,
171
436854
4005
ゴミというと 町の生活ごみを思い浮かべますが
07:20
accounts for three percent of the nation's waste stream.
172
440859
3998
それらは国のゴミの3%に相当します
07:24
It's a remarkable statistic.
173
444857
2387
見過ごせない数字です
07:27
So in the flow of your days,
174
447244
2478
皆さんが一日過ごす中で
07:29
in the flow of your lives,
175
449722
1526
人生の中で
07:31
next time you see someone whose job is
176
451248
3028
今度 皆さんの代わりに
07:34
to clean up after you,
177
454276
3143
清掃をしてくれる人を見かけたら
07:37
take a moment to acknowledge them.
178
457419
2489
一瞬立ち止まって その存在を確認してください
07:39
Take a moment to say thank you.
179
459908
4592
一瞬の時間をとって お礼をいってください
07:44
(Applause)
180
464500
3354
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。