What I discovered in New York City trash | Robin Nagle

Robin Nagle: Ce que j'ai découvert dans les poubelles de New York

455,301 views

2013-11-05 ・ TED


New videos

What I discovered in New York City trash | Robin Nagle

Robin Nagle: Ce que j'ai découvert dans les poubelles de New York

455,301 views ・ 2013-11-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
I was about 10 years old
0
12315
2257
J'avais à peu près 10 ans
00:14
on a camping trip with my dad
1
14572
1699
en camping avec mon père
00:16
in the Adirondack Mountains, a wilderness area
2
16271
2760
dans le massif des Adirondacks, une zone de nature sauvage
00:19
in the northern part of New York State.
3
19031
2995
dans la partie nord de l'état de New York.
00:22
It was a beautiful day.
4
22026
1441
C'était une belle journée.
00:23
The forest was sparkling.
5
23467
2002
La forêt était étincelante.
00:25
The sun made the leaves glow like stained glass,
6
25469
3524
Le soleil faisait briller les feuilles comme des vitraux
00:28
and if it weren't for the path we were following,
7
28993
3205
et si ce n'était le chemin que nous suivions,
00:32
we could almost pretend we were
8
32198
1404
nous aurions pu presque prétendre être
00:33
the first human beings to ever walk that land.
9
33602
3562
les premiers êtres humains à marcher sur cette terre.
00:37
We got to our campsite.
10
37164
1651
Nous sommes arrivés au camping.
00:38
It was a lean-to on a bluff
11
38815
1967
C'était un appentis sur une falaise
00:40
looking over a crystal, beautiful lake,
12
40782
2696
donnant sur un beau lac limpide,
00:43
when I discovered a horror.
13
43478
2696
quand j'ai découvert une horreur.
00:46
Behind the lean-to was a dump,
14
46174
3098
Derrière l'appentis, il y avait un tas d'ordure,
00:49
maybe 40 feet square
15
49272
1458
peut-être 4 m²,
00:50
with rotting apple cores
16
50730
2313
avec des trognons de pomme en train de pourir,
00:53
and balled-up aluminum foil,
17
53043
1747
des boules de papier aluminium,
00:54
and a dead sneaker.
18
54790
1749
et une basket défoncée.
00:56
And I was astonished,
19
56539
2571
J'étais stupéfaite,
00:59
I was very angry, and I was deeply confused.
20
59110
3432
j'étais très en colère et profondément perplexe.
01:02
The campers who were too lazy
21
62542
1582
Les campeurs qui étaient trop paresseux
01:04
to take out what they had brought in,
22
64124
1958
pour emporter ce qu'ils avaient amené
01:06
who did they think would clean up after them?
23
66082
3845
qui pensaient-ils allait nettoyer après eux ?
01:09
That question stayed with me,
24
69927
1909
Cette question m'est restée,
01:11
and it simplified a little.
25
71836
1967
un peu simplifiée.
01:13
Who cleans up after us?
26
73803
2376
Qui nettoie après nous ?
01:16
However you configure
27
76179
1422
On peut la retourner dans tous les sens,
01:17
or wherever you place the us,
28
77601
1707
où qu'on place le 'nous',
01:19
who cleans up after us in Istanbul?
29
79308
2590
qui nettoie après nous à Istanbul ?
01:21
Who cleans up after us in Rio
30
81898
2256
Qui nettoie après nous à Rio
01:24
or in Paris or in London?
31
84154
2529
ou à Paris ou à Londres ?
01:26
Here in New York,
32
86683
1572
Ici, à New York,
01:28
the Department of Sanitation cleans up after us,
33
88255
2592
le service sanitaire nettoie après nous,
01:30
to the tune of 11,000 tons of garbage
34
90847
2670
à hauteur de 11 000 tonnes d'ordures
01:33
and 2,000 tons of recyclables every day.
35
93517
4362
et 2000 tonnes de matières recyclables tous les jours.
01:37
I wanted to get to know them as individuals.
36
97879
2633
Je voulais les connaître en tant qu'individus.
01:40
I wanted to understand who takes the job.
37
100512
2846
Je voulais comprendre qui se charge de la tâche.
01:43
What's it like to wear the uniform
38
103358
2519
Qu'est-ce que c'est que de porter l'uniforme
01:45
and bear that burden?
39
105877
1654
et porter ce fardeau ?
01:47
So I started a research project with them.
40
107531
2653
Alors j'ai commencé un projet de recherche avec eux.
01:50
I rode in the trucks and walked the routes
41
110184
2539
Je roulais dans les camions et parcourais les routes,
01:52
and interviewed people in offices and facilities
42
112723
2409
j'interviewais les gens dans les bureaux et les établissements
01:55
all over the city,
43
115132
1507
partout dans la ville,
01:56
and I learned a lot,
44
116639
1739
et j'ai beaucoup appris,
01:58
but I was still an outsider.
45
118378
2349
mais je restais une étrangère.
02:00
I needed to go deeper.
46
120727
1878
Il me fallait aller plus loin.
02:02
So I took the job as a sanitation worker.
47
122605
3116
J'ai donc pris le travail en tant qu'éboueur.
02:05
I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks.
48
125721
2647
Je ne montais pas seulement dans les camions. Je les conduisais.
02:08
And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow.
49
128368
3145
J'ai utilisé les balais mécaniques et j'ai déneigé.
02:11
It was a remarkable privilege
50
131513
1899
Ça a été un formidable privilège
02:13
and an amazing education.
51
133412
2607
et une éducation incroyable.
02:16
Everyone asks about the smell.
52
136019
2152
Tout le monde pose la question de l'odeur.
02:18
It's there, but it's not as prevalent as you think,
53
138171
3060
Elle est là, mais ce n'est pas aussi fréquente que vous le pensez,
02:21
and on days when it is really bad,
54
141231
1514
et les jours où ça sent vraiment mauvais,
02:22
you get used to it rather quickly.
55
142745
2676
vous vous y habituez assez vite.
02:25
The weight takes a long time to get used to.
56
145421
3197
Il faut longtemps pour s'habituer au poids.
02:28
I knew people who were several years on the job
57
148618
2287
J'ai connu des personnes qui travaillaient depuis des années
02:30
whose bodies were still adjusting to the burden
58
150905
2585
dont les corps commençaient à peine à s'adapter au poids
02:33
of bearing on your body
59
153490
2081
de porter
02:35
tons of trash every week.
60
155571
2979
des tonnes de déchets chaque semaine.
02:38
Then there's the danger.
61
158550
2184
Ensuite il y a le danger.
02:40
According to the Bureau of Labor Statistics,
62
160734
2472
Selon l'Agence américaine de statistiques du travail,
02:43
sanitation work is one of the 10 most dangerous
63
163206
2202
le travail d'éboueur est une des 10 professions
02:45
occupations in the country,
64
165408
1892
plus dangereuse du pays,
02:47
and I learned why.
65
167300
1751
et j'ai appris pourquoi.
02:49
You're in and out of traffic all day,
66
169051
1421
Vous êtes dans la circulation toute la journée,
02:50
and it's zooming around you.
67
170472
961
et ça passe à toute allure de tous les côtés autour de vous.
02:51
It just wants to get past you, so it's often
68
171433
1884
Ils veulent juste vous dépasser, donc souvent
02:53
the motorist is not paying attention.
69
173317
2050
les automobilistes ne font pas attention.
02:55
That's really bad for the worker.
70
175367
1826
C'est vraiment mauvais pour le travailleur.
02:57
And then the garbage itself is full of hazards
71
177193
2160
Et puis les ordures elles-même sont pleines de dangers
02:59
that often fly back out of the truck
72
179353
2019
qui souvent ressortent du camion
03:01
and do terrible harm.
73
181372
2081
et font terriblement mal.
03:03
I also learned about the relentlessness of trash.
74
183453
2815
J'ai aussi compris l'acharnement des ordures.
03:06
When you step off the curb
75
186268
1311
Quand vous descendez du trottoir
03:07
and you see a city from behind a truck,
76
187579
2849
et voyez une ville depuis l'arrière d'un camion,
03:10
you come to understand that trash
77
190428
1786
vous comprenez que les ordures
03:12
is like a force of nature unto itself.
78
192214
2617
sont comme une force de la nature à part entière.
03:14
It never stops coming.
79
194831
2456
Elles ne s'arrêtent jamais.
03:17
It's also like a form of respiration or circulation.
80
197287
3479
Elles sont aussi comme une forme de respiration ou de circulation.
03:20
It must always be in motion.
81
200766
3045
Elles doivent toujours être en mouvement.
03:23
And then there's the stigma.
82
203811
2048
Et puis, il y a la stigmatisation.
03:25
You put on the uniform, and you become invisible
83
205859
2916
Vous mettez l'uniforme, et vous devenez invisible
03:28
until someone is upset with you for whatever reason
84
208775
2304
jusqu'à ce que quelqu'un soit en colère contre vous pour une raison quelconque,
03:31
like you've blocked traffic with your truck,
85
211079
2315
comme avoir bloqué la circulation avec votre camion,
03:33
or you're taking a break too close to their home,
86
213394
2651
ou parce que vous faites une pause trop près de chez eux,
03:36
or you're drinking coffee in their diner,
87
216045
3114
ou buvez en café dans leur bar,
03:39
and they will come and scorn you,
88
219159
2410
et ils viennent vous montrer leur mépris
03:41
and tell you that they don't want you anywhere near them.
89
221569
3262
et vous dire qu'ils ne vous veulent pas près d'eux.
03:44
I find the stigma especially ironic,
90
224831
2432
Je trouve la stigmatisation particulièrement ironique,
03:47
because I strongly believe that sanitation workers
91
227263
3311
parce que je crois que les éboueurs
03:50
are the most important labor force
92
230574
1680
sont la plus population active la plus importante
03:52
on the streets of the city, for three reasons.
93
232254
3024
dans les rues de la ville, pour trois raisons.
03:55
They are the first guardians of public health.
94
235278
2782
Ce sont les premiers gardiens de la santé publique.
03:58
If they're not taking away trash
95
238060
2406
S'ils n'emmènent pas les ordures
04:00
efficiently and effectively every day,
96
240466
2274
efficacement tous les jours,
04:02
it starts to spill out of its containments,
97
242740
2711
elles commencent à déborder de leurs poubelles,
04:05
and the dangers inherent to it threaten us
98
245451
3726
et les dangers qui s'en suivent nous menacent
04:09
in very real ways.
99
249177
1174
réellement.
04:10
Diseases we've had in check for decades and centuries
100
250351
2971
Les maladies que nous avons sous contrôle pendant des décennies et des siècles
04:13
burst forth again and start to harm us.
101
253322
2906
réapparaissent à nouveau et commencer à nuire.
04:16
The economy needs them.
102
256228
1672
L'économie a besoin d'eux.
04:17
If we can't throw out the old stuff,
103
257900
2926
Si nous ne pouvons pas jeter les vieilles choses,
04:20
we have no room for the new stuff,
104
260826
1890
nous n'aurons pas de place pour les nouvelles,
04:22
so then the engines of the economy
105
262716
2069
ainsi, les moteurs de l'économie
04:24
start to sputter when consumption is compromised.
106
264785
2929
commencent à s'emballer lorsque la consommation est compromise.
04:27
I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship.
107
267714
4064
Je ne défends pas le capitalisme, je souligne juste leur relation.
04:31
And then there's what I call
108
271778
1988
Et puis il y a ce que j'appelle
04:33
our average, necessary quotidian velocity.
109
273766
4212
notre vitesse quotidienne moyenne nécessaire.
04:37
By that I simply mean
110
277978
1049
J'entends par là tout simplement
04:39
how fast we're used to moving
111
279027
2252
à quelle vitesse nous sommes habitués à nous déplacer
04:41
in the contemporary day and age.
112
281279
2132
dans l'époque contemporaine.
04:43
We usually don't care for, repair, clean, carry around
113
283411
5344
Habituellement nous ne nous soucions pas de réparer, nettoyer, transporter
04:48
our coffee cup, our shopping bag,
114
288755
2637
notre tasse de café, nos cabas,
04:51
our bottle of water.
115
291392
1485
notre bouteille d'eau.
04:52
We use them, we throw them out, we forget about them,
116
292877
2679
Nous les utilisons, nous les jetons, nous les oublions,
04:55
because we know there's a workforce
117
295556
1780
parce que nous savons qu'il y a des gens qui travaillent
04:57
on the other side that's going to take it all away.
118
297336
3020
de l'autre côté qui vont tout emporter.
05:00
So I want to suggest today a couple of ways
119
300356
2447
Je tiens donc à proposer aujourd'hui deux façons
05:02
to think about sanitation that will perhaps help
120
302803
4514
de penser à l'assainissement qui contribueront peut-être
05:07
ameliorate the stigma
121
307317
2474
à atténuer la stigmatisation
05:09
and bring them into this conversation
122
309791
2231
et les ramener dans cette conversation
05:12
of how to craft a city that is sustainable and humane.
123
312022
5590
sur comment concevoir une ville durable et humaine.
05:17
Their work, I think, is kind of liturgical.
124
317612
4161
Leur travail, je pense, est un peu liturgique.
05:21
They're on the streets every day, rhythmically.
125
321773
2461
Ils sont dans les rues tous les jours, de façon rythmique.
05:24
They wear a uniform in many cities.
126
324234
2061
Ils portent un uniforme dans de nombreuses villes.
05:26
You know when to expect them.
127
326295
1869
Vous savez quand vous attendre à les voir.
05:28
And their work lets us do our work.
128
328164
3923
Et leur travail nous permet de faire notre travail.
05:32
They are almost a form of reassurance.
129
332087
2791
Ils sont presque une forme de réconfort.
05:34
The flow that they maintain
130
334878
1737
Le flux qu'ils entretiennent
05:36
keeps us safe from ourselves,
131
336615
1990
nous protège de nous-mêmes,
05:38
from our own dross, our cast-offs,
132
338605
2637
de notre crasse, de nos vieilles fringues,
05:41
and that flow must be maintained always
133
341242
3258
et ce flux doit être maintenu en permanence
05:44
no matter what.
134
344500
1633
quoi qu'il arrive.
05:46
On the day after September 11 in 2001,
135
346133
3724
Le jour suivant le 11 septembre en 2001,
05:49
I heard the growl of a sanitation truck on the street,
136
349857
3287
j'ai entendu le grondement d'un camion poubelle dans la rue,
05:53
and I grabbed my infant son and I ran downstairs
137
353144
2312
j'ai attrapé mon bébé, je suis descendue en courant
05:55
and there was a man doing his paper recycling route
138
355456
2842
et il y avait un homme qui faisait son circuit de collecte du papier à recycler
05:58
like he did every Wednesday.
139
358298
2182
comme il le faisait tous les mercredis.
06:00
And I tried to thank him for doing his work
140
360480
2420
J'ai essayé de le remercier pour son travail
06:02
on that day of all days,
141
362900
2125
ce jour-là en particulier,
06:05
but I started to cry.
142
365025
2601
mais j'ai commencé à pleurer.
06:07
And he looked at me,
143
367626
1684
Il m'a regardé,
06:09
and he just nodded, and he said,
144
369310
3424
il a juste hoché la tête et il a dit :
06:12
"We're going to be okay.
145
372734
2878
« Tout va bien se passer.
06:15
We're going to be okay."
146
375612
2641
Tout va bien se passer. »
06:18
It was a little while later that I started
147
378253
1353
C'est un peu plus tard que j'ai commencé
06:19
my research with sanitation,
148
379606
1380
mes recherches sur le nettoyage,
06:20
and I met that man again.
149
380986
1414
et j'ai rencontré à nouveau cet homme.
06:22
His name is Paulie, and we worked together many times,
150
382400
2917
Il s'appelle Paulie, nous avons travaillé ensemble plusieurs fois,
06:25
and we became good friends.
151
385317
1823
et nous sommes devenus bons amis.
06:27
I want to believe that Paulie was right.
152
387140
2827
Je veux croire que Paulie avait raison.
06:29
We are going to be okay.
153
389967
2202
Tout va bien se passer.
06:32
But in our effort to reconfigure
154
392169
1977
Mais dans l'effort pour réorganiser
06:34
how we as a species exist on this planet,
155
394146
3041
la manière dont nous existons en tant qu'espèce sur cette planète,
06:37
we must include and take account of
156
397187
3295
nous devons prendre en compte
06:40
all the costs, including the very real human cost
157
400482
3793
tous les coûts, y compris le coût très réel
06:44
of the labor.
158
404275
1504
du travail.
06:45
And we also would be well informed
159
405779
2801
Et nous ferions bien
06:48
to reach out to the people who do that work
160
408580
2218
de tendre la main aux gens qui font ce travail
06:50
and get their expertise
161
410798
1845
et prendre leur avis d'experts
06:52
on how do we think about,
162
412643
1753
sur la manière dont nous concevons,
06:54
how do we create systems around sustainability
163
414396
3250
la manière dont nous créons des systèmes autour de la durabilité
06:57
that perhaps take us from curbside recycling,
164
417646
3479
qui nous emmènent peut-être de la collecte sur les trottoirs,
07:01
which is a remarkable success across 40 years,
165
421125
2585
qui est une réussite remarquable des 40 dernières années,
07:03
across the United States and countries around the world,
166
423710
3238
à travers les États-Unis et dans d'autres pays du monde,
07:06
and lift us up to a broader horizon
167
426948
2802
à nous élever vers un horizon plus large
07:09
where we're looking at other forms of waste
168
429750
2886
où nous considérons d'autres formes de déchets,
07:12
that could be lessened
169
432636
1485
provenant de sources industrielles et de construction,
07:14
from manufacturing and industrial sources.
170
434121
2733
.qui pourraient être diminuées
07:16
Municipal waste, what we think of when we talk about garbage,
171
436854
4005
Les déchets municipaux, ce à quoi nous pensons quand on parle d'ordures,
07:20
accounts for three percent of the nation's waste stream.
172
440859
3998
3%représentent 3 % du flux des déchets du pays.
07:24
It's a remarkable statistic.
173
444857
2387
C'est une statistique remarquable.
07:27
So in the flow of your days,
174
447244
2478
Ainsi, dans le courant de vos journées,
07:29
in the flow of your lives,
175
449722
1526
dans le courant de vos vies,
07:31
next time you see someone whose job is
176
451248
3028
la prochaine fois que vous voyez quelqu'un dont le travail est
07:34
to clean up after you,
177
454276
3143
de nettoyer après vous,
07:37
take a moment to acknowledge them.
178
457419
2489
prenez le temps de vous montrer reconnaissant.
07:39
Take a moment to say thank you.
179
459908
4592
Prenez le temps de dire merci.
07:44
(Applause)
180
464500
3354
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7